Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nithipong Jaroenkul Reviewer: Suppadej Mahapokai
00:12
I love museums.
0
12706
2400
ผมหลงรักพิพิธภัณฑ์
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
พวกคุณเคยไปพิพิธภัณฑ์ ประวัติศาสตร์ธรรมชาติไหมครับ
00:18
In New York City?
2
18860
1416
ที่นิวยอร์กซิตี้น่ะ
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(เสียงปรบมือ)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
สิ่งหนึ่งที่ผมทำเป็นประจำ คือพาลูก ๆ ไปพิพิธภัณฑ์
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
ไม่นานมานี้ ผมพาพวกเขาไปที่ พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
ผมไปกับลูกชายสองคน เซเบียนกับดาบิธ
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
แล้วเราก็เดินเข้า ประตูหน้าของพิพิธภัณฑ์
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
มีรูปปั้นของเท็ดดี้ รูสเวลต์ ที่สุดยอดมากอยู่ที่นั่น
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
พวกคุณคงรู้ว่า ผมพูดถึงรูปปั้นไหน
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
เท็ดดี้ รูสเวลต์นั่งอยู่บนนั้น มือหนึ่งกุมบังเหียนม้า
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
ห้าวหาญ กล้าแกร่ง ถกแขนเสื้อขึ้นด้วย
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
ไม่แน่ใจว่าโชว์แผงอกด้วยหรือเปล่า แต่มันให้ความรู้สึกแบบนั้นแหละ
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(เสียงหัวเราะ)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
ทางด้านซ้ายของเขามี ชาวอเมริกันพื้นเมืองเดินอยู่
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
ส่วนทางด้านขวาของเขาก็มี ชาวแอฟริกัน-อเมริกันเดินอยู่
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
ระหว่างที่เราเดินขึ้นบันได
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
เข้าไปใกล้รูปปั้นนั่น
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
ลูกชายคนโตของผม ที่อายุ 9 ขวบ ถามว่า
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"พ่อครับ คนนั้นได้ขี่ม้า
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
แต่ทำไมคนอื่นต้องเดินล่ะ"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
คำถามนั้นทำผมอึ้งไปเลย
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
ผมอึ้งไปเลยครับ
01:22
There was so much history
23
82420
1456
มีประวัติศาสตร์มากมาย
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
ที่เราต้องพูดถึงเพื่ออธิบายเรื่องนั้น
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
ซึ่งสุดท้ายผมก็ต้องพยายาม อธิบายให้พวกเขาฟังอยู่ดี
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
นี่เป็นคำถามที่ผมเอง คงไม่คิดจะถาม
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
แต่โดยพื้นฐานแล้ว ที่ลูกผมต้องการบอกคือ
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"มันดูไม่ยุติธรรมเลย
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
พ่อ ไม่ยุติธรรมเลย
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
ทำไมสิ่งที่ไม่ยุติธรรม
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
ถึงมาตั้งอยู่หน้า สถานที่ดี ๆ แบบนี้ล่ะ"
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
คำถามของเขากระตุ้นให้ผมคิดว่า
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
เรามีวิธีไหนบ้างที่จะแก้ไข ประติมากรรมสาธารณะ
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
หรืออนุสรณ์สถานของชาติเรา
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
ไม่ได้จะลบล้าง
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
แต่มีทางแก้ไขได้บ้างหรือเปล่า
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
ผมเองไม่ได้โตมากับ การเที่ยวพิพิธภัณฑ์
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
ผมไม่ได้มีชีวิตแบบนั้น
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
แม่ผมอายุ 15 ปีตอนผมเกิด
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
เธอสุดยอดมาก
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
พ่อผมสาละวนอยู่กับเรื่องของตัวเอง
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
เกือบทั้งชีวิตผม
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
ถ้าคุณอยากรู้ความจริงนะ
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
เหตุผลเดียวที่ผมสนใจศิลปะ นั่นเป็นเพราะผู้หญิง
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
มีผู้หญิงอยู่คนหนึ่ง น่าทึ่งมาก นิสัยดี สวย ฉลาด
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
แก่กว่าผมสี่ปี
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
และผมอยากเดทกับเธอ
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
แต่เธอบอกว่า "เธอเด็กเกินไป
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
แล้วเธอก็ไม่คิดถึง อนาคตของตัวเองเลย"
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
ผมก็เลยวิ่งไปที่วิทยาลัยชุมชน
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
ลงทะเบียนเรียน
02:41
ran on back,
52
161500
1656
วิ่งกลับมา
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
แล้วก็พูดประมาณว่า "ตอนนี้ฉันคิดถึงอนาคตตัวเองแล้ว"
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(เสียงหัวเราะ)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"ไปเดทกันไหม"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
ขอบอกเลยว่า เธอสุดยอดกว่าที่คิดอีก
02:53
I married her.
57
173340
1216
ผมแต่งงานกับเธอครับ
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(เสียงปรบมือ)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
ตอนที่ผมวิ่งมั่ว ๆ ไปวิทยาลัยชุมชน
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
เพื่อลงทะเบียนเรียน
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
ผมไม่ได้สนใจเลยว่า ลงทะเบียนวิชาอะไร
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(เสียงหัวเราะ)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
ก็เลยบังเอิญมาเจอวิชา ประวัติศาสตร์ศิลปะ
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
ซึ่งผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับ ประวัติศาสตร์ศิลปะเลย
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
แต่แล้วเรื่องมหัศจรรย์ก็เกิดขึ้น เมื่อผมเข้าเรียนวิชานั้น
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
นี่คือครั้งแรกในเส้นทาง การศึกษาของผม
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
ที่ผมได้ใช้ความถนัด ทางจินตภาพของผม
03:28
For the first time.
68
208740
1616
ครั้งแรกเลย
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
อาจารย์จะแสดงรูปภาพ
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
ฝีแปรงหนักหน่วงสีน้ำเงินและเหลือง แล้วถามว่า "ใครวาด"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
แล้วผมก็จะคิดว่า "แวนโก๊ะวาด นั่นแวนโก๊ะชัด ๆ
03:39
I got this."
72
219540
1576
ผมตอบได้"
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(เสียงหัวเราะ)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
วิชานั้นผมได้เกรด B
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
สำหรับผม นั่นมันสุดยอดมาก
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
สมัยมัธยม ว่ากันตามตรง ผมไม่ใช่เด็กเรียนดีเลย
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
สมัยมัธยม GPA ของผมคือ .65
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(เสียงหัวเราะ)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
จุดทศนิยมนำหน้า หก ห้า
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
การที่ผมได้ B เลยเป็นเรื่องใหญ่มาก
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
เรื่องใหญ่จริง ๆ
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
และเพราะผมฉุกคิดได้ว่า การเรียนด้วยภาพช่วยให้ผมเรียนรู้
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
เรื่องต่าง ๆ ที่วิธีอื่นสอนไม่ได้
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
มันเลยกลายเป็นกลยุทธ์ของผม เป็นลูกเล่นของผม
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
ในการทำความเข้าใจเรื่องอื่น ๆ
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
ผมอยากให้เป็นอย่างนี้ไปเรื่อย ๆ ทุกอย่างกำลังไปได้สวย
ผมตัดสินใจว่าจะเรียน ประวัติศาสตร์ศิลปะต่อไป
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
มีคาบเรียนประวัติศาสตร์ศิลปะคาบหนึ่ง ที่ผมจะไม่ลืม ไม่มีวันลืม
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
คาบนั้นเป็นวิชา ประวัติศาสตร์ศิลปะทั่วไป
มีใครเคยเรียนประวัติศาสตร์ศิลปะทั่วไป
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
ที่เขาพยายามสอนประวัติศาสตร์ ทั้งหมดของศิลปะ
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
ในเทอมเดียวไหมครับ
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
ผมกำลังพูดถึงเรื่องภาพวาด ฝาผนังถ้ำและแจ็กสัน พอลล็อก
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
ที่เอามาย่อยรวมกันอะไรทำนองนั้น --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
มันไม่ค่อยเข้าท่าหรอก แต่เขาก็ลองกัน
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
แล้วทีนี้ในช่วงต้นเทอม
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
ผมอ่านหนังสือเล่มหนึ่ง
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
ในหนังสือหนา 400 หน้าเล่มนี้ มีแค่บทเดียวยาว 14 หน้า
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
ที่พูดถึงคนผิวสีในภาพวาด
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
บทนี้อัดแน่นด้วยเนื้อหา
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
ที่นำเสนอตัวตนของคนผิวสีในภาพวาด
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
และศิลปินผิวสี
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
เลือกภาพมาไม่ได้เรื่องเลยครับ ถ้าจะให้พูดตามตรง
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(เสียงหัวเราะ)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ตื่นเต้นกับมันมาก
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
เพราะในทุกวิชาที่ผมเรียนมา
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้กันด้วยซ้ำ
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
ไม่เคยพูดถึงเลยสักครั้ง
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
นึกดูสิครับว่าผมตะลึงแค่ไหน
05:29
when I get to class
110
329300
1576
พอผมเข้าเรียน
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
และในวันที่เราควรต้องเรียนบทนี้
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
อาจารย์ของผมประกาศว่า
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"วันนี้เราจะข้ามบทนี้ไป
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
เพราะเรามีเวลาไม่พอจะพูดเรื่องนี้"
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"โว้ว ขอโทษครับ เดี๋ยวก่อนนะ อาจารย์
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
ขอโทษนะครับ บทนี้สำคัญกับผมมากนะ
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
เราจะได้เรียนเรื่องนี้อีกไหมครับ"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"ไททัส เราไม่มีเวลาจะพูดเรื่องนี้นะ"
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"ขอโทษครับ ขอโทษครับ
อาจารย์ อธิบายผมหน่อย
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
เห็นชัด ๆ ว่าคนเขียนคิดว่าเรื่องนี้สำคัญ
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
ทำไมเราถึงข้ามเรื่องนี้ล่ะครับ"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"ไททัส ฉันไม่มีเวลามาเถียงด้วยนะ"
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"โอเค คำถามสุดท้ายครับ ผมขอโทษจริง ๆ
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
อาจารย์ว่างคุยตอนไหนครับ เพราะเราต้องคุยกัน"
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(เสียงหัวเราะ)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
ผมไปหาเธอในชั่วโมงพบอาจารย์
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
จบด้วยการถูกไล่ ออกจากห้องทำงานของเธอ
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
ผมไปหาคณบดี
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
สุดท้ายคณบดีบอกผมว่า "ผมบังคับการสอนของเธอไม่ได้"
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
ทันใดนั้นผมก็คิดได้ว่า ถ้าผม อยากเข้าใจประวัติศาสตร์เรื่องนี้
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
ถ้าผมอยากเข้าใจบทบาท ของพวกคนที่ต้องเดินเท้า
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
ผมคงต้องหาคำตอบด้วยตัวเอง
06:33
So ...
134
393420
1200
เอาล่ะครับ ...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
ในสไลด์ด้านบนนี้
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
คือภาพวาดของฟรันส์ ฮาลส์
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
ภาพนี้คือภาพแบบเดียวกับ
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
ที่อยู่ในหนังสือบทนั้น
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
ผมหัดวาดภาพเอง
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
ด้วยการไปพิพิธภัณฑ์ แล้วมองภาพแบบนี้แหละ
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
ผมมีอะไรจะให้คุณดู
07:17
I made this.
142
437940
1200
ผมวาดเองครับ
07:20
I --
143
440140
1216
ผม --
(เสียงปรบมือ)
07:21
(Applause)
144
441380
1416
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
ผมปรับเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
คุณจะเห็นว่าภาพนี้ต่างออกไปเล็กน้อย
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
ประวัติศาสตร์ศิลปะ ทั้งหมดที่ผมศึกษามา
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
ช่วยให้ผมคิดได้ว่า ภาพวาดคือภาษา
07:41
There is a reason
149
461100
1200
มันมีเหตุผล
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
ว่าทำไมเขาถึงอยู่สูงที่สุด ในองค์ประกอบของภาพนี้
07:57
There is a reason
151
477620
1760
มีเหตุผล
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
ว่าทำไมศิลปินถึงแสดงให้เรา เห็นสร้อยคอทองคำตรงนี้
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
เขากำลังบอกเราเกี่ยวกับ สถานะทางเศรษฐกิจ
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
ของคนในภาพวาดพวกนี้
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
ภาพวาดคือภาษาภาพ
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
ที่ทุกสิ่งในภาพวาด
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
มีความหมาย มีความสำคัญ
08:26
It's coded.
158
506340
1240
มีนัยยะแฝง
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
แต่บางครั้ง เพราะองค์ประกอบเชิงโครงสร้าง
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
เพราะองค์ประกอบเชิงลำดับชั้น
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
ทำให้มองไม่เห็นสิ่งอื่น ๆ
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
ผ้าไหมนี่บอกเราด้วยว่า พวกเขามีเงินพอสมควร
09:02
There's more written
163
542660
1656
มีงานเขียน
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
เกี่ยวกับสุนัขในประวัติศาสตร์ศิลปะ
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
มากกว่าตัวละครอีกคน ตรงนี้เสียอีก
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
พูดในแง่ประวัติศาสตร์ ในงานวิจัยเกี่ยวกับภาพแนวนี้
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
ผมหาข้อมูลเรื่องสร้อยคอ
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
ที่ผู้หญิงคนนั้นใส่ ในภาพวาดนี้ --
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
หรือช่างที่ทำสร้อยคอเส้นนั้น -- ได้มากกว่าตัวละครคนนี้อีก
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
มากกว่าความฝันของเขา ความหวังของเขา
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
มากกว่าสิ่งที่เขาต้องการในชีวิต
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
ผมอยากให้คุณดูอะไรสักอย่าง
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
ผมไม่อยากให้คุณคิดว่า
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
นี่เป็นเรื่องของการลบล้าง
09:44
It's not.
175
584860
1216
ไม่ใช่เลย
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
น้ำมันที่คุณเห็นผมเทผสมกับสี
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
คือน้ำมันลินสีด
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
มันจะจางลงเมื่อเวลาผ่านไป
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
ฉะนั้นสิ่งที่จะเกิดขึ้นในท้ายที่สุด
09:57
is these faces
180
597700
1600
คือใบหน้าเหล่านี้
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
จะปรากฏให้เห็นจาง ๆ
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
สิ่งที่ผมพยายามทำ
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
พยายามแสดงให้คุณเห็น
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
คือการเปลี่ยนจุดสนใจสักเล็กน้อย
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
แค่ชั่วคราว
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
ชั่วคราวเท่านั้น
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
เพื่อใคร่ครวญว่า
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
ทำไมบางคนถึงต้องเดิน
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
ประติมากรรมแบบนี้ในพิพิธภัณฑ์ มีผลกระทบอะไรบ้าง
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
ภาพวาดพวกนี้ มีผลกระทบอะไรบ้าง
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
ต่อประชากรกลุ่มเฉพาะในสังคม
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
เมื่อได้เห็นภาพแทนตัวเอง อยู่ในรูปแบบนี้ตลอดเวลา
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
ผมไม่ได้บอกให้ลบมัน
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
เราลบประวัติศาสตร์นี้ไม่ได้
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
มันเป็นเรื่องจริง เราทุกคนต้องรู้
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
ผมคิดถึงมันแบบเดียวกับ
10:43
we think of --
197
643660
1240
ที่เราคิดถึง --
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
ขอผมย้อนไปสักหน่อย
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
คุณจำกล้องถ่ายรูปรุ่นเก่าได้ไหมครับ
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
ที่เวลาถ่ายรูป คุณต้องโฟกัสเอง ใช่ไหม
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
คุณต้องยกกล้องขึ้น
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
และถ้าผมอยากให้คุณอยู่ในโฟกัส
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
ผมจะขยับเลนส์ไปทางซ้ายนิดหน่อย
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
ภาพของคุณก็จะชัดขึ้น
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
ถ้าผมขยับเลนส์ไปทางขวาสักนิด
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
ภาพของคุณจะเบลอ และภาพ คนที่อยู่ข้างหลังจะชัดเจนขึ้น
นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามทำตอนนี้
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
ผมพยายามให้โอกาสนั้นกับคุณ
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
ผมพยายามตอบคำถาม
11:15
that my son had.
210
675300
1440
ที่ลูกชายผมถาม
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
ผมอยากวาดภาพ
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
อยากสร้างประติมากรรม
11:24
that are honest,
213
684180
1520
ที่จริงใจ
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
ที่เล่นประเด็นเรื่องการต่อสู้ ดิ้นรนในอดีตของเรา
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
แต่ก็สื่อเรื่องความหลากหลาย และการก้าวไปข้างหน้าในปัจจุบัน
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
และเราทำแบบนั้นด้วยการ หยิบยางลบขึ้นมาลบไม่ได้
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
ไม่ได้ผลหรอกครับ
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
ผมว่าเราควรทำให้เหมือน
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
วิธีที่ใช้กับรัฐธรรมนูญสหรัฐ
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
เวลาเราเกิดสถานการณ์
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
ที่อยากเปลี่ยนแปลง กฎหมายในรัฐธรรมนูญสหรัฐ
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
เราไม่ได้ลบมาตราอื่นทิ้ง
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
แต่ใช้บทบัญญัติแก้ไขควบคู่กันไป
11:55
something that says,
224
715580
1256
คล้าย ๆ กับการบอกว่า
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"นี่คือสิ่งที่เราเคยเป็น แต่นี่คือสิ่งที่เราเป็นอยู่ในตอนนี้"
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
ผมว่าถ้าเราทำแบบนี้ได้
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
มันจะช่วยให้เราเข้าใจ ทิศทางที่ต้องการมุ่งไป
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
ได้ดีขึ้นอีกนิด
12:38
Thank you.
229
758300
1216
ขอบคุณครับ
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7