Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rocío Amundarain Revisor: Claudia Viveros
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Me encantan los museos.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
¿Alguna vez fueron al Museo de Historia Natural
00:18
In New York City?
2
18860
1416
en Nueva York?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Aplausos)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Una de las cosas que hago es llevar a mis hijos a museos.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Hace poco los llevé al Museo de Historia Natural.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Iba con mis dos hijos, Sabian y Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Llegamos a la entrada delantera del museo,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
donde está esa escultura increíble de Teddy Roosevelt.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Saben de cuál hablo.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Está Teddy Roosevelt sentado con una mano en el caballo,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
audaz, fuerte, arremangado.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
No sé si tiene el torso desnudo, pero eso parece.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Risas)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
A su izquierda va caminando un nativo americano.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
Y a su derecha va caminando un afroamericano.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Cuando estábamos subiendo las escaleras
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
y acercándonos a la escultura,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
mi hijo mayor, que tiene 9, dice:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"Papá, ¿por qué él va a caballo
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
y ellos tienen que caminar?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Me dejó helado.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Me dejó helado.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Tendríamos que ver tanta historia
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
para poder explicarlo.
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
Y eso es algo que intento hacer con ellos de todos modos.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Es una pregunta que probablemente yo nunca hubiera hecho.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Pero, básicamente, lo que quiso decir fue:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Eso no parece justo.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Papá, eso no parece justo.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Y por qué esta cosa que no es justa
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
está colocada fuera de una institución tan increíble".
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Su pregunta me hizo preguntarme
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
si podemos corregir nuestras esculturas públicas,
nuestros monumentos nacionales.
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
No eliminarlos,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
pero ¿hay forma de corregirlos?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
No me crié yendo a museos.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Esa no es mi historia.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Mi madre tenía 15 años cuando nací.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Ella es increíble.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Mi padre luchó con sus propias cosas
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
la mayor parte de mi vida.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Si realmente quieren saber la verdad,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
la única razón por la que estudié arte fue por una mujer.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Era una mujer increíble, fantástica, hermosa e inteligente,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
cuatro años mayor que yo.
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
Yo quería salir con ella.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Pero dijo: "Eres demasiado joven
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
y no estás pensando en tu futuro".
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Así que corrí hacia la universidad,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
me anoté en algunas clases,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
corrí de vuelta,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
y básicamente le dije: "Ya estoy pensando en mi futuro".
(Risas)
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"¿Podemos salir?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Para que conste, es aún más increíble,
02:53
I married her.
57
173340
1216
me casé con ella.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Aplausos)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Así que, cuando corrí de la nada hacia la universidad
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
y me anoté en las clases,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
no estaba prestando realmente atención a qué me estaba anotando.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Risas)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Así que terminé en una clase de historia del arte
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
y no sabía nada de historia del arte.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Pero, cuando entré en esa clase, ocurrió algo increíble.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Por primera vez en mi carrera académica,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
necesité mi inteligencia visual.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Por primera vez.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
El profesor mostró una imagen,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
pinceladas enérgicas azules y amarillas, y dijo: "¿Quién es?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Y yo pensé: "Van Gogh, claramente es Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
Yo lo sé".
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Risas)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Obtuve una B en esa clase.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Para mí, eso fue increíble.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Digamos que en la secundaria no era un gran estudiante.
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Mi promedio era 0.65 de 4.
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Risas)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Cero, punto decimal, seis, cinco.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Así que, para mí, obtener una B era grandioso,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
absolutamente grandioso.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Y como me di cuenta de que podía aprender visualmente
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
las cosas que no podía aprender de otra manera,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
se convirtió en mi estrategia,
mi táctica para entender todo lo demás.
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Quería mantener esa relación. Las cosas iban bien.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Decidí continuar tomando esas clases.
Nunca me voy a olvidar de una de las últimas clases.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Era una de esas clases introductorias.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
¿Alguna vez fueron a una de esas clases introductorias
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
donde intentan enseñarles toda la historia del arte
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
en un solo semestre?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Hablo de pinturas rupestres y Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
todo comprimido...
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
No funciona realmente, pero igual lo intentan.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Al principio del semestre
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
miré el libro,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
y en este libro de 400 páginas había una sección de 14 páginas
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
sobre gente de color en la pintura.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Era una sección metida a la fuerza
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
con representaciones de gente de color en la pintura
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
y personas de color que pintaban.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
No estaba bien integrada, por decirlo así.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Risas)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Sin embargo, me entusiasmaba,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
porque en el resto de las clases
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
ni habíamos tenido esa conversación.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
No hablamos de eso en absoluto.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Así que imaginen mi sorpresa
05:29
when I get to class
110
329300
1576
cuando llegué a clase
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
el día que se suponía que íbamos a ver ese capítulo
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
y mi profesora anuncia:
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"Vamos a saltarnos este capítulo
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
porque no tenemos tiempo para verlo".
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"Perdón, espere, profesora.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Perdón, este capítulo es muy importante para mí.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
¿Lo vamos a ver algún día?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"Titus, no tenemos tiempo".
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"Perdón, perdón, perdón.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
Por favor, necesito entender.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
Claramente el autor piensa que es importante.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
¿Por qué nos lo vamos a saltar?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"Titus, no tengo tiempo para esto".
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"Está bien, última pregunta. Lo lamento.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
¿Cuándo podemos hablar? Porque tenemos que hablar".
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Risas)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Fui a su oficina,
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
y me terminaron echando de ahí.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Fui a hablar con el decano.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
El decano finalmente me dijo: "No puedo obligarla a enseñar nada".
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Y en ese momento supe que si quería entender esta historia,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
si quería entender los roles de esas personas que tenían que caminar,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
probablemente lo tendría que descubrir por mi cuenta.
06:33
So ...
134
393420
1200
Así que...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
Aquí arriba, en la diapositiva,
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
hay una pintura de Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Este es uno de los tipos de imágenes
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
que estaban en ese capítulo.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Aprendí a pintar por mí mismo
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
yendo a museos y observando imágenes como esta.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Les quiero mostrar algo.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Yo hice esto.
07:20
I --
143
440140
1216
Yo...
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Aplausos)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
hice algunas modificaciones.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Verán que hay algunas diferencias en la pintura.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Toda esta historia del arte que había estado absorbiendo
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
me ayudó a ver que la pintura es un lenguaje.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Hay una razón
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
por la que él es el más alto de la composición.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Hay una razón
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
por la que el pintor nos muestra este collar dorado.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Nos está queriendo decir algo sobre la posición económica
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
de las personas en estos cuadros.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
La pintura es un lenguaje visual
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
donde todo en ella
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
tiene significado, es importante,
08:26
It's coded.
158
506340
1240
está codificado.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Pero, a veces, debido a la estructura
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
y a la jerarquía de la composición,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
es difícil ver otras cosas.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Esta seda también quiere decirnos que tienen mucho dinero.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Hay más bibliografía sobre los perros
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
en la historia del arte,
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
que sobre este personaje que está aquí.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
En términos históricos, al investigar sobre estas pinturas,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
puedo encontrar más información sobre el encaje
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
que lleva la mujer en esta pintura,
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
y el fabricante del encaje, que este sobre este personaje,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
sobre sus sueños, sus anhelos,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
sobre lo que quería en su vida.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Les quiero mostrar algo.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
No quiero que piensen
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
que esto es sobre la erradicación.
09:44
It's not.
175
584860
1216
No lo es.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
El óleo que me vieron poner en esta pintura
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
es aceite de linaza.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Se vuelve transparente con el tiempo,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
así que lo que sucederá
09:57
is these faces
180
597700
1600
es que estas caras
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
se verán de a poco.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Lo que intento hacer,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
lo que intento mostrarles,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
es cómo desplazar un poco su mirada,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
solo por un momento,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
solo por un momento,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
para que se pregunten:
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
¿por qué algunos tienen que caminar?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
¿Cuál es el impacto de estas esculturas en los museos?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
¿Cuál es el impacto de estas pinturas
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
en los más vulnerables de nuestra sociedad,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
que ven estas representaciones de ellos todo el tiempo?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
No digo que las borremos.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
No podemos borrar la historia.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Es real y debemos conocerla.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Lo pienso de la misma forma
10:43
we think of --
197
643660
1240
en que pensamos en ...
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Déjenme retroceder un segundo.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
¿Recuerdan las cámaras antiguas
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
que cuando tomabas una foto, tenías que enfocar?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Tomabas la cámara,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
y si quería enfocarte,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
movía la lente un poco hacia la izquierda
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
y tu imagen aparecía.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Podría mover la lente hacia la derecha
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
y tu imagen se alejaría y aparecerían las personas en el fondo.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Eso es lo que intento hacer aquí.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Intento darles la oportunidad.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Intento contestar esa pregunta
11:15
that my son had.
210
675300
1440
que me hizo mi hijo.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Quiero hacer pinturas,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
quiero hacer esculturas
11:24
that are honest,
213
684180
1520
que sean honestas,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
que peleen con las luchas de nuestro pasado
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
pero que apelen a la diversidad y los avances de nuestro presente.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Y no podemos hacerlo tomando una goma de borrar y eliminándolo.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Eso no funcionará.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Deberíamos hacerlo
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
como funciona en la Constitución de EE. UU.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Cuando tenemos una situación
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
en la que queremos cambiar una ley de la Constitución de EE. UU.,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
no borramos la otra.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Al lado va una enmienda,
11:55
something that says,
224
715580
1256
algo que dice:
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"Aquí estábamos, pero aquí estamos ahora".
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Supongo que, si podemos hacer eso,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
nos ayudará a entender un poco
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
hacia dónde vamos.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Gracias.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7