Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Alon Alboher מבקר: Ido Dekkers
00:12
I love museums.
0
12706
2400
אני אוהב מוזיאונים.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
הייתם פעם במוזיאון היסטורית הטבע?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
בניו יורק?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(מחיאות כפיים)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
אז אחד הדברים שאני עושה הוא לקחת את הילדים שלי למוזיאון.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
לאחרונה, למוזיאון היסטורית הטבע.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
היו איתי שני הבנים שלי, סביאן ודבית'.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
והגענו לכניסה למוזיאון,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
ובכניסה יש פסל מדהים של טדי רוזוולט.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
אתם יודעים על איזה פסל אני מדבר.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
טדי רוזבלט יושב על הסוס, המושכות ביד אחת,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
אמיץ, חזק, השרוולים שלו מקופלים.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
אני לא יודע אם החזה שלו חשוף, אבל זה קצת מרגיש ככה.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(הקהל צוחק)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
ובצד שמאל שלו, הולך יליד אמריקאי.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
ובצד ימין שלו, הולך אפריקאי-אמריקאי.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
וככל שאנו עולים למעלה, במעלה המדרגות,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
מתקרבים יותר ויותר לפסל,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
הבן הבכור שלי, בן ה9, אומר:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"אבא, למה הוא יושב על הסוס,
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
"והם צריכים ללכת?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
זה מיד עצר אותי במקום.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
זה עצר אותי במקום.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
הייתה כל כך הרבה היסטוריה
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
שיכלנו לעבור עליה כדי לנסות ולהסביר את זה,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
וזה משהו שאני בכל מקרה מנסה לעשות איתם.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
זו שאלה שאני כנראה מעולם לא הייתי שואל.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
אבל בבסיס מה שהבן שלי אמר הוא:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"זה לא נראה הוגן."
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
"אבא, זה לא נראה הוגן."
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
"ולמה הדבר הזה שלא הוגן
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
יושב ככה בחוץ, מחוץ למוסד מדהים שכזה?"
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
והשאלה שלו גרמה לי לתהות,
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
האם יש דרך שבה אנחנו יכולים לתקן את הפסלים הציבוריים שלנו,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
את האנדרטאות הלאומיות שלנו?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
לא למחוק אותן,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
אבל האם יש דרך לתקן אותן?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
אני לא גדלתי על ללכת למוזיאונים.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
זו לא ההיסטוריה שלי.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
אמא שלי הייתה בת 15 כשנולדתי.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
היא מדהימה.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
אבא שלי נאבק מאבקים משל עצמו
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
במשך רוב חיי.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
אם אתם באמת רוצים לדעת את האמת,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
הסיבה היחידה שנכנסתי לתחום האומנות זה בגלל אשה.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
הייתה אשה מדהימה, פנטסטית, יפייפיה וחכמה,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
ומבוגרת ממני ב4 שנים,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
ורציתי לצאת איתה.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
אבל היא אמרה: "אתה צעיר מדי
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
"ואתה לא חושב על העתיד שלך."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
אז רצתי למכינה אקדמאית,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
ונרשמתי לכמה קורסים,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
ורצתי בחזרה,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
ובעקרון הייתי כזה: "אני חושב על העתיד שלי עכשיו."
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(צחוק)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"יש מצב שנצא?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
לפרוטוקול, היא אפילו יותר מדהימה.
02:53
I married her.
57
173340
1216
התחתנתי איתה.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(מחיאות כפיים)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
אז כשבצורה רנדומלית רצתי להירשם למכללה
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
ונרשמתי לכמה קורסים,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
לא באמת שמתי לב לאילו קורסים אני נרשם.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(הקהל צוחק)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
מצאתי את עצמי בקורס ההיסטוריה של האומנות,
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
ולא ידעתי כלום על היסטוריה של האמנות.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
אבל משהו מדהים קרה כשהלכתי לקורס הזה.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
בפעם הראשונה בקריירה האקדמאית שלי,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
נדרש ממני להפעיל את האינטיליגנציה הויזואלית שלי.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
בפעם הראשונה.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
הפרופסור העלה תמונה,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
משיכות מכחול רחבות של כחול וצהוב, ושאל: "מי זה?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
ואני הייתי אומר: "ואן גוך, ברור שזה ואן גוך
03:39
I got this."
72
219540
1576
"אני יודע את זה."
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(הקהל צוחק)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
קיבלתי 80 בקורס הזה.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
בשבילי, זה היה מדהים.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
בתיכון, בואו נגיד שלא הייתי התלמיד הכי מצטיין, טוב?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
בתיכון, הממוצע שלי היה 0.65 (שווה ערך ל30)
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(הקהל צוחק)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
נקודה עשרונית קודם, שש וחמש.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
אז כשקיבלתי 80 זה היה ענק, ענק,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
ממש ענק.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
ובזכות העובדה שהבנתי שאני יכול ללמוד דברים בצורה ויזואלית
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
שלא יכלתי ללמוד בדרכים אחרות,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
זו הפכה להיות האסטרטגיה שלי, זו הפכה להיות הטקטיקה שלי
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
כדי להבין את כל הדברים האחרים.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
רציתי להישאר במערכת היחסים הזו. הדברים הלכו בצורה מצויינת.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
החלטתי, תנו לי להמשיך בקורסים של היסטוריה של האומנות.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
באחד מהקורסים האחרונים, אני לא אשכח, אני אף פעם לא אשכח.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
זה היה אחד מקורסי סיקור שכאלה.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
מישהו אי פעם עבר את אחד מקורסי הסיקור האלה,
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
שמנסים ללמד אותך את כל ההיסטוריה של האומנות
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
בסמסטר אחד?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
אני מדבר על ציורי מערות וג'קסון פולוק
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
פשוט דחוסים ביחד כאילו הם אותו דבר --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
זה לא באמת עובד, אבל הם מנסים את זה בכל מקרה.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
טוב, בתחילת הסמסטר,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
הסתכלתי בספר,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
ובספר הזה של 400 עמודים היה פרק של 14 עמודים
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
שדיבר על אנשים שחורים בציורים.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
עכשיו זה היה פרק ממש דחוס
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
שהיו בו ייצוגים של אנשים שחורים בציורים
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
ושל אנשים שחורים שציירו.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
והאוצרות שם הייתה ממש חלשה, בואו נגיד ככה.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(הקהל צוחק)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
ולמרות זאת ממש התרגשתי לגבי זה,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
בגלל שבכל הקורסים האחרים שהיו לי,
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
אפילו לא הייתה לנו השיחה הזו.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
לא דיברנו על זה בכלל.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
אז דמיינו לכם את ההפתעה שלי
05:29
when I get to class
110
329300
1576
כשהגעתי לקורס
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
וביום שאנחנו אמורים לעבור על הפרק הספציפי הזה,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
הפרופסור שלי מודיעה,
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"אנחנו הולכים לדלג על הפרק הזה היום,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
"כי אין לנו זמן לעבור עליו."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"ווהו, סליחה, עצרי רגע, פרופסור, פרופסור.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
"אני מצטער אבל זה פרק ממש חשוב לי."
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
"אנחנו הולכים לעבור עליו בשלב כלשהו?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"טיטוס, אין לנו זמן לזה."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"סליחה, אני מצטער, סליחה, אני מצטער,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
"בבקשה, אני ממש חייב להבין."
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
"בבירור מחבר הספר חושב שהפרק הזה חשוב."
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
"למה אנחנו מדלגים עליו?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"טיטוס, אין לי זמן לזה."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"או.קיי, שאלה אחרונה, ואני ממש מצטער.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
"מתי אפשר לדבר? כי אנחנו צריכים לדבר."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(הקהל צוחק)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
הלכתי למשרד שלה בשעות הקבלה.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
והיא בעטה אותי החוצה.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
הלכתי לדיקן.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
עד שהדיקן לבסוף אמר לי: "אני לא יכול להכריח אותה ללמד שום דבר."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
וידעתי ברגע הזה, שאם אני רוצה להבין את ההיסטוריה הזו,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
אם אני רוצה להבין את התפקיד של האנשים האלו שהיו חייבים ללכת,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
כנראה שהייתי צריך להבין אותו בעצמי.
06:33
So ...
134
393420
1200
אז...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
מעליכם, ממש כאן במצגת
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
נמצא ציור של פרנץ הלס.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
זו תמונה אחת מתוך סוגי התמונות
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
שהיו בפרק ההוא.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
לימדתי את עצמי איך לצייר
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
ע"י הליכה למוזיאונים וצפייה בתמונות כאלו.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
אני רוצה להראות לכם משהו.
07:17
I made this.
142
437940
1200
אני עשיתי את זה.
07:20
I --
143
440140
1216
אני --
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(מחיאות כפיים)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
אני עשיתי כמה שינויים.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
אתם תראו הבדלים קטנים בין התמונות.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
כל ההיסטוריה של האמנות הזו שספגתי
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
עזרה לי להבין שציור הוא שפה.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
יש הגיון
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
למה הוא הגבוה מבין כל הקומפוזיציות כאן.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
יש היגיון
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
למה הצייר מראה לנו את שרשרת הזהב פה.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
הוא מנסה לומר משהו על המצב הכלכלי
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
של האנשים האלו בציורים האלו.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
ציור הוא שפה ויזואלית
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
שבה כל דבר בציור
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
הוא בעל משמעות, וחשוב.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
זה קוד.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
אבל לפעמים, בגלל המבנה של הקומפוזיציה,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
בכל ההיררכיה של הקומפוזיציה,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
קשה לראות דברים אחרים.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
המשי הזה אמור להראות לנו שגם יש להם לא מעט כסף.
09:02
There's more written
163
542660
1656
יש יותר דברים שכתובים
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
על כלבים בהיסטוריה של האומנות
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
מאשר שכתוב על הדמות השנייה הזו כאן.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
מבחינה היסטורית, במחקר על ציורים מסוג זה,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
אני יכול למצוא יותר מידע על התחרה
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
שהאשה בציור הזה לובשת --
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
היצרן של התחרה -- משאני יכול למצוא על הדמות הזו כאן,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
על החלומות שלו, על התקוות שלו,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
על מה שהוא רצה להשיג בחיים.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
אני רוצה להראות לכם משהו.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
אני לא רוצה שתחשבו
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
שזה קשור לעקירה.
09:44
It's not.
175
584860
1216
זה לא.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
השמן שראיתם אותי שם כרגע בתוך הצבע הזה
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
זה שמן זרעי פשתן.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
הוא הופך לשקוף עם הזמן,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
ככה שבסופו של דבר מה שיקרה
09:57
is these faces
180
597700
1600
זה שהפנים האלו
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
יצוצו קצת.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
מה שאני מנסה לעשות,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
מה שאני מנסה להראות לכם,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
זה איך לשנות את המבט שלכם קצת,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
רק לרגע,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
רק לרגע,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
כדי לשאול את עצמכם את השאלה,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
למה חלק צריכים ללכת ברגל?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
מה ההשפעה של פסלים מהסוג הזה במוזיאון?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
מה ההשפעה של ציורים מהסוג הזה
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
על חלק מאלו שהכי פגיעים בחברה שלנו,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
כשהם רואים דימויים מהסוג הזה של עצמם כל הזמן?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
אני לא מנסה למחוק את זה.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
אי אפשר למחוק היסטוריה.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
זה אמיתי. אנחנו חייבים להכיר אותה.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
אני חושב על זה באותה הצורה
10:43
we think of --
197
643660
1240
שאנחנו חושבים על --
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
תנו לי לחזור לאחור רגע.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
זוכרים את המצלמות של הדור הישן,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
כשרציתם לצלם תמונה, והייתם צריכים באמת למקד את הפוקוס, נכון?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
הייתם מרימים את המצלמה,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
ואם הייתי רוצה שאתם תיהיו בפוקוס,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
הייתי מסובב את העדשה קצת לשמאל
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
וזה היה מקרב אתכם קדימה.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
אני יכול לסובב את העדשה קצת לימין,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
ואתם הייתם חוזרים לאחור, והחברה ברקע היו מתקדמים לפנים.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
אני בסה"כ מנסה לעשות את זה כאן.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
אני מנסה לתת לכם את האפשרות.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
אני מנסה לתת תשובה לשאלה
11:15
that my son had.
210
675300
1440
שהבן שלי שאל.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
אני רוצה לצייר ציורים,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
אני רוצה לפסל פסלים,
11:24
that are honest,
213
684180
1520
שהם כנים.
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
שנאבקים באתגרי העבר
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
אבל מדברים על הגיוון והקדמה של ההווה.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
ואנחנו לא יכולים לעשות את זה בכך שניקח מחק, וניפטר מדברים.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
זה פשוט לא הולך לעבוד.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
אני חושב שאנו צריכים לעשות זאת באותה הדרך
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
שבה עובדת החוקה האמריקאית.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
כשיש לנו מצב
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
שאנחנו צריכים לשנות חוק בחוקה האמריקאית,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
אנחנו לא מוחקים את האחר.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
לידו אנחנו שמים תיקון,
11:55
something that says,
224
715580
1256
משהו שאומר,
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"שם זה איפה שהיינו, וכאן זה איפה שאנחנו עכשיו"
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
אני מאמין שאם נוכל לעשות את זה,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
אז זה יעזור לנו להבין קצת
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
לאן אנחנו מתקדמים.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
תודה רבה.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7