Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Mazurier Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
I love museums.
0
12706
2400
J'adore les musées.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Avez-vous déjà été au Muséum d'Histoire Naturelle ?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
À New York ?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Applaudissements)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
L'une des choses que j'aime faire est d'amener mes enfants au musée.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Je les ai récemment emmenés au Muséum d'Histoire Naturelle.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Mes deux fils étaient avec moi, Sabian et Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Nous marchons vers l'entrée principale du musée
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
et devant elle se trouve cette sculpture incroyable de Teddy Roosevelt.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Vous savez de laquelle je parle.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt est assis avec une main agrippant le cheval,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
audacieux, fort, les manches retroussées.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Je ne sais pas s'il est torse nu, mais on le dirait bien.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Rires)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
Et à sa gauche se trouve un Amérindien qui marche.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
Et à sa droite se trouve un Afro-Américain qui marche.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Tandis que nous montons les marches,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
que nous nous rapprochons de la sculpture,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
mon fils aîné de 9 ans me dit :
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
« Papa, comment ça se fait qu'il peut être à cheval,
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
et qu'eux doivent marcher ? »
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Je me suis arrêté net.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Je me suis arrêté net.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Il nous aurait fallu parcourir tellement de leçons d'histoire
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
pour tenter d'expliquer ça
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
et c'est quelque chose que j'essaie de faire avec eux de toutes façons.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
C'est une question que je n'aurais probablement jamais vraiment posée.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Fondamentalement, voici ce qu'il voulait dire :
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
« Ce n'est pas juste.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Papa, ce n'est pas juste.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Et pourquoi cette chose qui est tellement pas juste
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
se trouve en face d'une institution aussi incroyable ? »
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
J'ai commencé à m'interroger.
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
Pouvons-nous corriger nos sculptures publiques,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
nos monuments nationaux ?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Pas les effacer
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
mais y a-t-il un moyen de les corriger ?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Pendant mon enfance, je n'allais pas au musée.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Ce n'est pas mon histoire.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Ma mère avait 15 ans lorsque je suis né.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Elle est formidable.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Mon père luttait avec ses propres problèmes
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
pendant la majeure partie de ma vie.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Si vous voulez vraiment savoir la vérité,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
la seule raison qui m'a poussé vers l'art, c'est une femme.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
C'était une femme incroyable, incroyable, fantastique, belle, intelligente,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
de quatre ans mon aînée,
et je voulais sortir avec elle.
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Elle m'a dit : « Tu es trop jeune
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
et tu ne penses pas à ton futur. »
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Alors j'ai couru jusqu'à l'université,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
je me suis inscrit à quelques cours,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
j'ai fait le chemin en sens inverse
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
et je lui ai sorti comme ça : « Je pense à mon futur là. »
(Rires)
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
« On peut sortir ensemble ? »
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Entre nous, elle est encore plus incroyable.
02:53
I married her.
57
173340
1216
Je l'ai épousée.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Applaudissements)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Lorsque je me suis précipité au hasard à l'université
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
et que je me suis inscrit,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
je n'avais vraiment pas fait attention aux cours que je choisissais.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Rires)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Je me suis retrouvé avec un cours d'histoire de l'art
et je n'y connaissais rien en histoire de l'art.
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Il s'est passé quelque chose d'incroyable lorsque j'ai assisté au cours.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Pour la première fois dans ma carrière académique,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
j'ai eu besoin de faire appel à mon intelligence visuelle.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Pour la première fois.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Le professeur montrait une image,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
des touches audacieuses de bleus et de jaunes
et demandait : « Qui est-ce ? »
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Et je disais : « C'est Van Gogh. C'est sûr, c'est Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
J'ai trouvé. »
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Rires)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
J'ai eu un B dans ce cours.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Pour moi, c'était incroyable.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Au lycée, disons juste que je n'étais pas un très bon élève, d'accord ?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Au lycée, ma moyenne était de 0,65 (ndt : 8/20).
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Rires)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Zéro d'abord, virgule, six cinq.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Alors recevoir un B était énorme, énorme,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
absolument énorme.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Et comme j'ai réalisé que je pouvais apprendre des choses visuellement
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
impossibles à apprendre autrement,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
j'ai adopté cette stratégie, j'ai adopté cette tactique
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
pour pouvoir comprendre tout le reste.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Je voulais continuer cette relation.
J'ai continué à suivre ces cours d'histoire de l'art.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
L'un de mes derniers cours d'histoire de l'art, je ne l'oublierai jamais.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
C'était une sorte de vue d'ensemble.
Vous avez déjà assisté à un de ces cours
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
qui essaient de vous enseigner la totalité de l'histoire de l'art
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
en un seul semestre ?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Je parle des peintures rupestres et de Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
coincés ensemble dans le même —
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
ça ne marche pas vraiment, mais ils essaient quand même.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Eh bien, au début du semestre,
j'ai feuilleté le livre
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
et dans ce livre de 400 pages, il y avait une section de 14 pages
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
sur les Noirs dans la peinture.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
C'était une section où l'on avait fourré
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
les représentations de personnes noires dans la peinture
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
et les personnes noires qui étaient peintres.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Disons simplement que la sélection était vraiment pauvre.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Rires)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
J'étais malgré tout très impatient,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
parce que dans tous les autres cours,
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
nous n'avions même pas eu cette discussion.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Nous n'en avions pas du tout parlé.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Imaginez donc ma surprise
05:29
when I get to class
110
329300
1576
lorsque j'arrive en classe
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
et que le jour où nous sommes censés étudier ce chapitre,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
mon professeur annonce :
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
« Nous allons sauter ce chapitre
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
parce que n'avons pas le temps de l'étudier. »
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
« Wow, je suis désolé, attendez, professeur, professeur.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Je suis désolé. C'est un chapitre vraiment important pour moi.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Est-ce qu'on va l'étudier à un moment donné ? »
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
« Titus, nous n'avons pas le temps. »
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
« Je suis désolé, je suis désolé,
s'il vous plaît, je veux comprendre.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
De toute évidence, l'auteur pense que c'est important.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Pourquoi sautons-nous ce passage ? »
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
« Titus, je n'ai pas le temps pour ça. »
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
« D'accord, dernière question, je suis désolé.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Quand peut-on en parler ? Il faut qu'on parle. »
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Rires)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Je suis allé la voir à son bureau.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
J'ai fini par me faire mettre à la porte.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Je suis allé voir le doyen,
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
qui m'a dit : « Je ne peux pas la forcer à faire quoi que ce soit. »
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
J'ai su à ce moment que si je voulais comprendre cette histoire,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
si je voulais comprendre le rôle de ces personnes qui devaient marcher,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
je devrais probablement le découvrir par moi-même.
06:33
So ...
134
393420
1200
Donc...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
au-dessus de vous, sur la diapositive,
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
est une peinture de Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
C'est l'une de ce genre d'images
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
qui étaient dans ce chapitre.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
J'ai appris à peindre par moi-même,
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
en allant dans des musées et en regardant des images comme ça.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Je veux vous montrer quelque chose.
07:17
I made this.
142
437940
1200
J'ai fait ça.
07:20
I --
143
440140
1216
J'ai —
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Applaudissements)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
J'ai changé quelques choses.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Vous remarquerez quelques légères différences dans la peinture.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Toute cette histoire de l'art que j'avais absorbée
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
m'a aidé à réaliser que la peinture est un langage.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Ce n'est pas pour rien
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
que cet homme est le plus haut dans la composition.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Ce n'est pas pour rien
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
que le peintre nous montre ce collier en or ici.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Il essaie de nous parler du statut économique
de ces personnes dans ces peintures.
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
La peinture est un langage visuel
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
où chaque élément dans la peinture
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
veut dire quelque chose, est important.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
C'est codifié.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Mais parfois, à cause de la structure de la composition,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
à cause de la hiérarchie de la composition,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
il est difficile de voir d'autres choses.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Cette soie est censée nous dire qu'ils sont aussi assez fortunés.
09:02
There's more written
163
542660
1656
On a beaucoup plus écrit
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
sur les chiens dans l'histoire de l'art
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
que sur cet autre personnage ici.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Historiquement parlant, en recherchant ce type de peinture,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
je peux en apprendre plus sur la dentelle
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
portée par la femme dans cette peinture —
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
le fabricant de la dentelle — que sur cette personne ici,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
sur ses rêves, ses espoirs,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
sur ce qu'il attendait de la vie.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Je veux vous montrer quelque chose.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Je ne peux pas que vous pensiez
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
que ce que je fais est de l'éradication.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Ce n'est pas ça.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
L'huile que vous m'avez vu mettre sur cette peinture
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
est de l'huile de lin.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Elle devient transparente avec le temps,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
donc ce qu'il va passer tôt ou tard,
09:57
is these faces
180
597700
1600
c'est que ces visages
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
vont un peu refaire surface.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Ce que j'essaie de faire
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
ce que j'essaie de vous montrer,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
c'est comment changer votre regard, légèrement,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
pour un instant,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
pour un instant,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
pour que vous vous posiez la question :
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
Pourquoi certains doivent marcher ?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Quel est l'impact de ce genre de sculptures dans les musées ?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Quel est l'impact de ce genre de peintures
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
sur certains des plus vulnérables dans notre société,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
à se voir être tout le temps représenté de la sorte ?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Je ne dis pas de l'effacer.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Nous ne pouvons pas effacer cette histoire.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Elle est réelle. Nous devons la connaître.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
J'y pense de la même façon
10:43
we think of --
197
643660
1240
que nous pensons à —
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Laissez-moi revenir en arrière un instant.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Vous vous rappelez de ces vieux appareils photos,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
où lorsque vous preniez une photo, vous deviez faire une mise au point ?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Vous installiez l'appareil
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
et si je voulais vous avoir net,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
je bougeais l'objectif un peu à gauche
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
et vous avanciez.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Je pouvais bouger l'objectif un peu à droite,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
vous reculiez et les personnes en arrière-plan ressortiraient.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
J'essaie simplement de faire ça ici.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
J'essaie de vous donner cette opportunité.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
J'essaie de répondre à la question
11:15
that my son had.
210
675300
1440
que mon fils m'a posé.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Je veux faire des peintures,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
je veux faire des sculptures
11:24
that are honest,
213
684180
1520
qui sont honnêtes,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
qui luttent avec les combats de notre passé
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
mais évoquent la diversité et les avancées de notre présent.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
C'est impossible à faire en effaçant les choses.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Ça ne marchera pas.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Nous devrions le faire de la même façon
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
qu'avec la Constitution américaine.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Lors d'une situation
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
où nous voulons changer une loi dans la Constitution,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
nous n'effaçons pas l'originale.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
À ses côtés se trouve un amendement,
11:55
something that says,
224
715580
1256
quelque chose qui dit :
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
« Voici où nous étions, et voici où nous sommes à présent. »
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Je pense que si nous pouvons faire ça,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
nous serons en mesure de comprendre un petit peu
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
où nous allons.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Merci.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7