Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Freddy Järvå Granskare: Annika Bidner
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Jag älskar museer.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Har ni varit på naturhistoriska museet?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
I New York?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Applåder)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Jag brukar ta med mina barn till museer.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Nyligen var vi på naturhistoriska museet.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Jag och mina söner Sabian och Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Vi går genom huvudentrén,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
där en fantastisk skulptur av Teddy Roosevelt står.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Ni vet vilken jag menar.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Roosevelt sitter med en hand på hästen,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
djärv, stark, uppkavlade ärmar.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Jag vet inte om överkroppen är bar, men det känns som det.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Skratt)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
På vänster sida går en urinvånare.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
På höger sida går en afroamerikan.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Medan vi går upp för trappan,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
och närmar oss skulpturen,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
säger min 9-åring,
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"Pappa, varför får han rida, och de måste gå?"
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Jag stannade till.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Det finns så mycket historia att gå igenom för att försöka förklara det,
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
något som jag försöker göra ändå.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Själv hade jag nog aldrig ställt frågan.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Men vad han menade med sin fråga var,
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Det ser orättvist ut.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Pappa, det ser orättvist ut.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Varför står den här orättvisan
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
utanför en så fantastisk institution?"
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Frågan fick mig att tänka,
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
kan vi ändra våra offentliga skulpturer,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
vår nations monument?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Inte ta bort dem,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
men kan vi ändra dem?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Jag besökte inga museum när jag var liten.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Det är inte min historia.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Min mamma var 15 när jag föddes.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Hon är fantastisk.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Min pappa kämpade med egna problem
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
i större delen av mitt liv.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Om du vill veta sanningen,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
så upptäckte jag konst på grund av en kvinna.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
En fantastisk, vacker, smart kvinna
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
fyra år äldre än mig,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
som jag ville gå ut med.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Men hon sa, "Du är för ung
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
och tänker inte på din framtid."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Så jag sprang till närmsta junior college,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
skrev upp mig på några kurser,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
sprang tillbaks,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
och sa i stort sett, "Jag tänker på min framtid nu."
(Skratt)
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"Vill du gå ut med mig?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Hon är för övrigt helt fantastisk.
02:53
I married her.
57
173340
1216
Vi gifte oss.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Applåder)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
När jag på måfå sprang till junior college
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
och valde kurser,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
så uppmärksammade jag inte vad jag hade valt.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Skratt)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Jag hamnade på en kurs om konsthistoria,
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
och jag kunde inget om konsthistoria.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Men något fantastiskt hände när jag steg in i klassrummet.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
För första gången i min akademiska karriär
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
krävdes visuell intelligens.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
För första gången.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Professorn visade en bild,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
djärva penseldrag i blått och gult, och sa, "Vem är det här?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Jag svarade, "Van Gogh. Jag kan det här."
03:39
I got this."
72
219540
1576
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Skratt)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Jag fick ett B i den kursen.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
För mig så var det otroligt.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Jag var inte precis den bästa eleven i gymnasiet.
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
0,65 var mitt medelbetyg.
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Skratt)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Noll, komma, sex, fem.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Att jag fick ett B var stort.
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
Enormt.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
När jag insåg att jag kunde lära in visuellt
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
saker jag annars inte förstod,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
så blev det min strategi
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
för att förstå allt.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Jag ville stanna kvar i förhållandet.
Jag fortsatte att läsa konsthistoria.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Jag glömmer inte en av de sista kurserna.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Det var en översiktskurs.
Har ni tagit en översiktskurs där de försöker
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
att lära ut hela konstens historia på en enda termin?
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Jag pratar om grottmålningar och Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
ihopklämda i en och samma ...
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
Det går inte, ändå försöker de.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
I början av terminen
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
så tittade jag i boken.
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
I denna 400-sidorsbok fanns det ett 14-sidorsavsnitt
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
om svarta inom målarkonsten.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Det var ett fullproppat avsnitt
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
som hade representationer av svarta i målningar,
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
och svarta som målade.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Det var ett dåligt urval helt enkelt.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Skratt)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Men jag var exalterad,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
eftersom i alla andra kurser jag tagit
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
togs det här inte ens upp.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Vi pratade inte om det.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Fatta min förvåning
05:29
when I get to class
110
329300
1576
när jag kommer till lektionen
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
och på dagen vi ska gå igenom den delen,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
så säger min professor,
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"Vi hoppar över den här delen idag,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
för vi har inte tid att gå genom den."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"Oj, ursäkta men vänta lite.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Det här kapitlet är viktigt för mig.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Kommer det nånsin att gås igenom?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"Titus, vi har inte tid."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"Förlåt.
Snälla, jag vill verkligen förstå.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
Författaren tycker att detta har betydelse.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Varför skippar vi det?"
"Titus, jag har inte tid med det här."
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"Okej, en sista fråga bara.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
När kan vi prata, för det behöver vi."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Skratt)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Jag gick dit på kontorstid.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Jag blev utsparkad från hennes kontor.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Jag gick till dekanus som sa,
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
"Jag kan inte tvinga henne att lära ut något."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Och jag förstod att om jag ville förstå historien,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
om jag ville förstå vilka roller de som tvingades gå hade
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
så skulle jag behöva ta reda på det själv.
06:33
So ...
134
393420
1200
Så ...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
På den här bilden
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
ser ni en tavla av Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Det här är en bild från det kapitlet.
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Jag lärde mig att måla
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
genom att gå på museum och se bilder som denna.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Jag vill visa er något.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Den här gjorde jag.
07:20
I --
143
440140
1216
Jag ...
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Applåder)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Jag gjorde lite ändringar.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Som ni märker finns det vissa skillnader i målningen.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
All konsthistoria jag hade tagit till mig
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
hjälpte mig inse att målarkonst är ett språk.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Det finns en anledning
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
till varför han är högst upp i kompositionen.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Det finns en anledning
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
till varför konstnären visar oss guldhalsbandet.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Han försöker säga något om deras ekonomiska ställning.
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
Målarkonst är ett visuellt språk
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
där allt i målningen har betydelse.
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
08:26
It's coded.
158
506340
1240
Det är krypterat.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Men ibland, på grund av struktur,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
på grund av kompositionens hierarki,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
så är det svårt att se annat.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Även sidenet visar på att de är förmögna.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Det finns mer skrivet
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
om hundar i konsthistoria
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
än om karaktären vi har här.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Om jag granskar historien i dessa tavlor,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
så kan jag hitta mer om spetsarna,
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
om kvinnans kläder i målningen,
tillverkaren av spetsarna än om honom här.
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
Om hans hopp och drömmar,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
om vad han ville få ut av sitt liv.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Jag vill visa er något.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Jag vill inte att ni ska tro
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
att det här handlar om radering.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Det gör det inte.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
Oljan ni såg mig blanda in i färgen
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
är linolja.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Med tiden blir den genomskinlig,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
så vad som slutligen kommer hända
09:57
is these faces
180
597700
1600
är att deras ansikten
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
kommer att träda fram.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Vad jag försöker göra,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
vad jag försöker visa er,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
är hur man skiftar blicken lite,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
bara en liten stund,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
för att fråga sig själv,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
varför måste vissa gå?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Hur påverkas vi av att ha skulpturer som dessa på museum?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Vad har det för påverkan
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
på de mest utsatta i vårt samhällle,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
att alltid se dem skildras på det här viset?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Jag säger inte att vi ska sudda ut den.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Vi kan inte sudda ut historien.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Den är sann. Vi måste känna till den.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Jag tänker på det på samma sätt som vi ...
10:43
we think of --
197
643660
1240
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Låt mig återkomma till det.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Minns ni gamla kameror
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
som man behövda ställa in fokus på?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Man höll upp kameran,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
och om jag ville ha dig i fokus,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
så vred jag linsen lite till vänster
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
och så kom du i fokus.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Vred jag linsen till höger
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
så hamnade fokus på folket i bakgrunden.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Det är det jag försöker göra.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Jag försöker ge er den möjligheten.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Jag försöker svara
11:15
that my son had.
210
675300
1440
på min sons fråga.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Jag vill göra målningar
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
och skulpturer
11:24
that are honest,
213
684180
1520
som är ärliga,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
som brottas med vårt förflutna
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
men talar till nutidens mångfald och framsteg.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Vi kan inte göra det genom att sudda ut saker.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Det kommer inte att funka.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Jag tycker att det ska göras på samma sätt
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
som USA:s konstitution fungerar.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
I en situation
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
där vi vill ändra en lag i USA:s konstitution,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
så tar vi inte bort den förra.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Vi gör ett tillägg,
11:55
something that says,
224
715580
1256
något som säger,
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"Här var vi innan, och här är vi nu."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Jag tänker att om vi kan göra det,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
så hjälper det oss förstå
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
vart vi är på väg.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Tack.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7