Can art amend history? | Titus Kaphar

243,727 views ・ 2017-08-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Amo i musei.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Siete mai stati al Museo di Storia Naturale?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
A New York?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Applausi)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Una della cose che faccio è portare i miei figli al museo.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Di recente li ho portati al Museo di Storia Naturale.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
C'erano i miei due figli con me, Sabian e Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Andiamo all'entrata principale del museo
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
e c'è la fantastica scultura di Teddy Roosevelt lì fuori.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Voi sapete di cosa sto parlando.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt è seduto lì con una mano sul cavallo,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
audace, forte, con le maniche risvoltate.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Non so se è a petto nudo, ma è come se lo fosse.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Risate)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
Alla sua sinistra, c'è un nativo americano che cammina.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
Alla sua destra, c'è un afroamericano che cammina.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Man mano che saliamo le scale
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
e ci avviciniamo alla scultura,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
il mio figlio maggiore, che ha nove anni, dice:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"Papà, com'è che lui è a cavallo
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
e loro devono camminare?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Mi ha spiazzato.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Mi ha spiazzato.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
C'era così tanta storia
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
che avremmo dovuto vedere per provare a spiegarlo,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
ed è qualcosa che provo a fare sempre con loro.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Probabilmente è una domanda che io non mi sarei mai posto.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Ma fondamentalmente ciò che stava dicendo era:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Non mi sembra giusto.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Papà, non mi sembra giusto.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
E perché questa cosa, che è così ingiusta,
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
se ne sta qui, all'esterno di un'istituzione così stupenda".
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
La sua domanda mi ha fatto pensare,
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
se ci fosse un modo di fare ammenda per le nostre sculture pubbliche,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
per i nostri monumenti nazionali.
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Non eliminarli,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
ma c'è un qualche modo per migliorarli?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Io non sono cresciuto andando per musei.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Non è la mia storia.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Mia madre aveva 15 anni quando sono nato.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Lei è stupefacente.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Mio padre ha combattuto con i suoi problemi
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
per la maggior parte della mia vita.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Se volete proprio saperla tutta,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
l'unica ragione per cui mi sono avvicinato all'arte è una donna.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Una stupenda, stupenda, fantastica, bellissima, intelligente donna
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
che aveva quattro anni più di me
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
e con cui volevo uscire.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Ma lei diceva: "Sei troppo giovane
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
e non pensi al tuo futuro".
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Allora sono corso all'università,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
mi sono iscritto a qualche corso,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
sono corso indietro
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
e per me era: "Sto pensando al mio futuro adesso".
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(Risate)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"Possiamo uscire insieme adesso?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Per la cronaca, oggi è ancora più meravigliosa.
02:53
I married her.
57
173340
1216
L'ho sposata.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Applausi)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Insomma, mentre correvo a caso verso l'università
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
e mi registravo ai corsi,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
non ho fatto molta attenzione a quali corsi stessi scegliendo.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Risate)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Tanto che sono finito in un corso di storia dell'arte
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
e non sapevo nulla di storia dell'arte.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Ma qualcosa di sorprendente è successo quando sono entrato in quell'aula.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Per la prima volta nella mia carriera scolastica
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
mi è stato chiesto di usare la mia intelligenza visiva.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Per la prima volta.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Il professore fece vedere un'immagine,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
audaci pennellate blu e gialle e disse: "Chi è?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
E io dissi: "Van Gogh. Di sicuro è Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
La so."
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Risate)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Ho preso B in quel corso.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Per me era una cosa straordinaria.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Alle superiori, diciamo solo che non ero un grande studente. Ok?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
A scuola, il mio GPA era 0,65. (Il GPA va da 0 a 4)
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Risate)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Zero, virgola, sei, cinque.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Quindi per me una B era una grande
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
grande, grande cosa.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Realizzando che riuscivo a imparare le cose visivamente,
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
cose che non imparavo in altri modi,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
quella è diventata la mia strategia, la mia tattica
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
per capire tutto il resto.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Volevo rimanere in questa relazione. Le cose andavano bene.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Decisi di continuare con le lezioni di storia dell'arte.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
Uno degli ultimi corsi, non lo dimenticherò mai, mai.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Era una di quei corsi riassuntivi di storia dell'arte.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
Ne abbiamo fatto tutti uno,
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
dove cercano di insegnarti tutta la storia dell'arte
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
in un solo semestre?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Parlo di pittura rupestre e Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
tutti stretti insieme nello stesso ...
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
non funziona, ma ci provano comunque.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Insomma, all'inizio del semestre,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
ho guardato il libro,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
e in quelle 400 pagine c'era una sezione di 14 pagine
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
sulla gente di colore nella pittura.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Era una sezione inserita a forza
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
con rappresentazioni di persone di colore nella pittura
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
e persone di colore che avevano dipinto.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Era poco curata, mettiamola così.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Risate)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
In ogni caso, questo mi esaltava parecchio,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
perché in tutti gli altri corsi che avevo seguito
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
non avevamo neanche mai toccato quel discorso.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Non ne avevamo proprio parlato.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Quindi, immaginate la mia sorpresa
05:29
when I get to class
110
329300
1576
quando entro in classe
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
e il giorno in cui avremmo dovuto trattare quel particolare capitolo,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
il mio professore annuncia:
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"Questo capitolo lo saltiamo oggi,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
perché non abbiamo abbastanza tempo per affrontarlo."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"Ehi, mi scusi, aspetti professore, professore.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Mi scusi. Questo è davvero un capitolo importante per me.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Ci torneremo prima o poi?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"Titus, non abbiamo tempo per questo."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"Scusi, scusi, scusi,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
la prego, ho davvero bisogno di capire.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
Chiaramente l'autore pensa che questo sia significativo.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Perché lo saltiamo?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"Titus, non ho tempo per questo."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"OK, ultima domanda, mi dispiace davvero.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Quando ne possiamo parlare? Perché dobbiamo parlarne."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Risate)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Sono andato da lei nell'orario di ricevimento.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Ho finito per farmi cacciare dal suo ufficio.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Sono andato dal preside di facoltà.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
Lui alla fine mi ha detto: "Non posso obbligarla a insegnare niente".
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
In quel momento ho capito che se volevo capire questa storia,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
se volevo capire che ruolo delle persone che dovevano andare a piedi,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
probabilmente avrei dovuto capirlo da solo.
06:33
So ...
134
393420
1200
Quindi...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
Nell'immagine qui sopra vedete
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
un dipinto di Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Questo era il tipo di immagini
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
che si trovavano in quel capitolo.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Ho imparato da solo a dipingere
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
andando nei musei e guardando immagini come questa.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Voglio mostrarvi qualcosa.
07:17
I made this.
142
437940
1200
L'ho fatto io.
07:20
I --
143
440140
1216
Io...
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Applausi)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Ho fatto qualche modifica.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Vedete che ci sono alcune lievi differenze nel dipinto.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Tutta questa storia dell'arte che avevo assorbito
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
mi ha aiutato a capire che la pittura è un linguaggio.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
C'è una ragione
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
se lui è nel punto più alto della composizione qui.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
C'è una ragione
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
se il pittore ci mostra questa collana d'oro qui.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Ci sta dicendo qualcosa sullo status economico
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
di queste persone nel dipinto.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
La pittura è un linguaggio visivo
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
dove ogni cosa nel dipinto
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
è significativa, è importante.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
È codificata.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Ma a volte, a causa della struttura compositiva,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
a causa della gerarchia compositiva,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
è difficile scorgere altri dettagli.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Questa seta dovrebbe anche dirci che sono abbastanza ricchi.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Si è scritto di più
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
sui cani nella storia dell'arte
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
che di quest'altro personaggio qui.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Storicamente parlando, nella ricerca su questo tipo di dipinti,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
posso trovare di più sul pizzo
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
che la donna indossa in questo dipinto,
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
sul fabbricante del pizzo, di ciò che posso trovare su questo personaggio,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
sui suoi sogni, le sue speranze,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
su quello che voleva nella vita.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Voglio mostrarvi una cosa.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Non voglio che pensiate
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
che vi sto parlando di eliminazione.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Non è così.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
L'olio che mi avete visto mettere in questo dipinto
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
è olio di semi di lino.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Diventa trasparente con il tempo,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
quindi alla fine ciò che accadrà
09:57
is these faces
180
597700
1600
è che queste facce
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
emergeranno un po' di più.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Ciò che sto cercando di fare,
ciò che sto cercando di mostrarvi,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
è come spostare di poco il vostro sguardo,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
solo momentaneamente,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
solo per un momento,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
per chiedervi:
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
perché alcuni devono camminare?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Qual è l'impatto di sculture come queste nei musei?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Qual è l'impatto di questo tipo di dipinti
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
su alcuni dei più vulnerabili della nostra società,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
che vedono tutte le volte questo tipo di rappresentazione di se stessi?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Non sto dicendo di cancellarla.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Non possiamo cancellare la storia.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
È realtà. Dobbiamo conoscerla.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Io ci penso allo stesso modo in cui pensiamo a...
10:43
we think of --
197
643660
1240
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Fatemi tornare indietro un attimo.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Vi ricordate quelle vecchie macchine fotografiche,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
con cui se volevi fare una foto, dovevi davvero mettere a fuoco?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Sistemerei la macchina fotografica,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
e se volessi mettervi a fuoco,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
muoverei la lente un po' a sinistra
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
e voi verreste avanti.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Potrei muovere la lente un po' verso destra,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
voi andreste indietro e la gente sullo sfondo risalterebbe.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
È questo che sto cercando di fare qui.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Sto cercando di darvi questa opportunità.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Sto cercando di rispondere alla domanda
11:15
that my son had.
210
675300
1440
che aveva mio figlio.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Voglio fare dei dipinti,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
voglio fare delle sculture
11:24
that are honest,
213
684180
1520
che siano oneste,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
che lottino con le battaglie del passato,
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
ma parlino alla diversità e i progressi del nostro presente.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Non possiamo farlo prendendo una gomma e liberandoci delle cose.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Non funzionerebbe di sicuro.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Penso invece che dovremmo farlo nel modo in cui lo fa
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
la Costituzione Americana.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Quando c'è una situazione
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
per cui si vuole cambiare una legge nella Costituzione Americana,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
non si cancella la precedente.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Inseriamo un emendamento,
11:55
something that says,
224
715580
1256
qualcosa che dice:
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"Qui è dove eravamo prima, ma qui è dove siamo ora."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Io penso che se riuscissimo a farlo,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
questo ci aiuterebbe a capire qualcosa in più
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
su dove vogliamo andare.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Grazie.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7