Can art amend history? | Titus Kaphar

242,125 views ・ 2017-08-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jonghwa Yoon 검토: JY Kang
00:12
I love museums.
0
12706
2400
저는 박물관을 사랑합니다.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
자연사 박물관에 가보신 적 있나요?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
뉴욕에 있는 거요.
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(박수)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
저는 종종 아이들을 박물관에 데려가곤 합니다.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
최근에 아이들을 자연사 박물관에 데려갔죠.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
새비안과 다비스, 두 아들과 함께요.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
박물관 정문을 들어서는데
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
바깥에 시어도어 루즈벨트의 대단한 조각상이 있더군요.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
다들 뭔지 아실 겁니다.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
말에 올라탄 루즈벨트가 한 손으로 말을 붙잡고 있죠.
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
강인하고 용맹한 모습으로 소매까지 걷어붙이고요.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
가슴을 다 드러냈는지 모르겠는데, 어쨌든 그렇게 느껴졌어요.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(웃음)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
그리고 그의 왼편에는 아메리카 원주민이 걷고 있었죠.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
그의 오른편에는 아프리카계 미국인이 걷고 있었고요.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
우리가 계단을 따라 올라가면서
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
조각상에 점점 가까워지자,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
아홉 살인 큰아들이 말하더군요.
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
“아빠, 왜 저 사람은 말을 타고,
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
저 사람들은 걸어가요?”
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
저는 그 자리에 멈췄습니다.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
그냥 그 자리에 멈췄어요.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
그걸 설명하려면
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
수많은 역사를 살펴봐야 했는데,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
어차피 제가 아이들과 하려던 일이었죠.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
아마도 아이가 아니었다면 생각지도 못했을 질문이었어요.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
하지만 근본적으로 아이가 한 말은 이렇습니다.
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
“저건 공평해 보이지 않아요.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
아빠, 저건 공평하지 않아요.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
그런데 왜 이렇게 공평하지 못한 게
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
이런 대단한 장소에 놓여 있어요?”
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
아이의 질문에 저는 궁금해졌습니다.
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
공공 조형물이나 국가 기념물을 수정할 방법이 있을까요?
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
그것들을 없애는 게 아니라,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
수정하는 방법이 있을까요?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
저는 어릴 때 박물관에 간 적이 없습니다.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
저와는 상관없는 곳이었죠.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
어머니는 15살에 저를 낳으셨어요.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
정말 놀라운 분이죠.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
아버지는 대체로 늘 본인 문제로 힘들어하셨고요.
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
솔직하게 말씀드리면
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
제가 예술에 뛰어든 유일한 이유는 한 여성 때문이었습니다.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
이 놀랍고, 정말 놀랍도록 환상적이고 아름답고 똑똑한 여성은
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
저보다 네 살이 많았는데,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
저는 그녀와 사귀고 싶었죠.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
하지만 그녀는 말했어요.
“넌 너무 어리고 미래에 대한 생각이 없어.”
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
그래서 저는 전문대학으로 달려가
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
몇몇 강의를 신청하고는,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
다시 달려와서,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
이렇게 말했죠. “이제는 미래를 생각해.”
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(웃음)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
“나랑 사귀어줄래?”
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
분명히 말하자면, 그녀도 참 대단하죠.
02:53
I married her.
57
173340
1216
저랑 결혼까지 했으니까요.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(박수)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
그러니까 제가 전문대학으로 달려가
마구잡이로 강의를 신청했을 때,
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
어떤 과목을 신청하는지는 관심도 없었어요.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(웃음)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
어쩌다 보니 미술사 강의를 듣게 됐는데
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
저는 미술사에 대해 아무것도 몰랐죠.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
그런데 강의를 들으면서 놀라운 일이 벌어졌습니다.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
학교 수업을 들은 이래 처음으로
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
저의 시각 지능을 발휘하게 된 것이죠.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
처음으로요.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
교수님이 파랑과 노랑의 과감한 터치가 담긴 그림을 띄어놓습니다.
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
그리곤 질문하죠. “이건 누구 그림일까?”
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
제가 답하죠. “반 고흐입니다. 틀림없이 반 고흐예요.
03:39
I got this."
72
219540
1576
딱 보면 알아요.”
(웃음)
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
저는 그 강의에서 B를 받았습니다.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
제게는 놀라운 일이었죠.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
제가 고등학교 때 그리 훌륭한 학생은 아니었다고만 해두겠습니다.
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
고등학교 때 제 평점은 0.65점이었어요.
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(웃음)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
소수점 다음에, 6하고 5.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
그러니까 제가 B를 받은 건
엄청난, 정말이지 엄청난 일이었죠.
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
그리고 제가 다른 방법으로는 배울 수 없었던 것들을
시각적으로는 배울 수 있다는 사실을 깨달았기 때문에,
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
그것을 제 전략이자 전술로 삼아
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
다른 모든 것을 이해하게 되었습니다.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
이 관계를 유지하고 싶었어요. 일이 잘 풀렸죠.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
이런 미술사 강의들을 계속해서 듣기로 결정했습니다.
마지막으로 들은 미술사 강의를 절대 잊을 수 없을 거예요. 절대로.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
미술 통사 강의 중 하나였어요.
누구 들어보신 적 있나요?
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
우리 미술사 전체를 한 학기 만에 가르치는 수업인데요.
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
말하자면...
동굴 벽화에서 잭슨 폴록까지 한꺼번에 욱여넣어서 --
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
제대로 안 됐지만, 어쨌든 시도했죠.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
글쎄, 학기가 시작됐을 때
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
책을 봤더니
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
이 400페이지짜리 책에서 14페이지 정도의 분량이
회화에서의 흑인들에 관한 내용이더군요.
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
흑인이 회화에 묘사된 경우와
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
회화를 창작한 흑인의 경우가
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
그 분량에 쑤셔넣어져 있었어요.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
책 구성이 엉망이었어요. 그냥 그렇게만 말해두죠.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(웃음)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
그럼에도 불구하고 저는 흥분했는데,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
그간 들었던 다른 모든 강의에서는
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
아예 그런 대화조차 하지 않았기 때문이죠.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
어떤 얘기도 하지 않았어요.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
그런데 정말 놀랄 일이 있었죠.
05:29
when I get to class
110
329300
1576
어느 날 수업에서
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
바로 그 부분에 대해서 다루기로 되어 있었는데
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
교수님이 이렇게 말씀하신 거예요.
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
“자세히 살펴 볼 시간이 없으니 오늘 이 챕터는 생략하겠습니다.”
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
“어어, 죄송한데 잠시만요. 교수님, 교수님.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
죄송합니다만, 저한테 정말 중요한 챕터라서요.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
언젠가 이 부분을 다루게 되나요?”
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
“타이터스, 우리는 그럴 시간이 없어.”
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
“죄송해요, 잠깐만요, 죄송해요, 잠깐만요,
제발, 저는 잘 이해가 안 돼요.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
저자는 명백히 이 부분이 중요하다고 여길 텐데요.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
왜 이걸 생략하는 거죠?”
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
“타이터스, 난 그럴 시간이 없다니까.”
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
“좋아요, 마지막으로 하나만, 정말 죄송합니다.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
언제 얘기할 수 있을까요? 얘기해야만 해요.”
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(웃음)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
저는 면담 시간에 그녀를 찾아갔습니다.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
결국 사무실에서 쫓겨났지만요.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
학과장님을 찾아갔습니다.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
학과장님은 끝내 말씀하셨죠. “뭘 가르칠지 강요할 수는 없다네.”
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
그리고 그 순간 깨달았죠.
만약 내가 이 역사를 이해하고 싶다면,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
걸어야만 했던 저 사람들의 역할을 이해하고 싶다면,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
아마도 직접 알아내는 수밖에 없다는 것을요.
06:33
So ...
134
393420
1200
그래서...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
여기 위에 있는 슬라이드에
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
프란스 할스의 그림이 있습니다.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
이건 그 챕터에 있던 여러 종류의
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
그림들 중 하나였어요.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
저는 미술관에 가서
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
이와 같은 그림들을 보며 그림 그리는 법을 스스로 터득했죠.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
보여드릴 것이 있습니다.
07:17
I made this.
142
437940
1200
제가 그린 겁니다.
07:20
I --
143
440140
1216
제가 --
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(박수)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
제가 약간의 변화를 주었죠. 그림에서 미묘한 차이가 보이실 거예요.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
제가 습득한 이 모든 미술의 역사가
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
그림은 곧 언어라는 것을 깨닫게 해줬습니다.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
이유가 있어서,
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
구성상 이 남자가 가장 높은 곳에 있는 겁니다.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
이유가 있어서,
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
화가가 금 목걸이를 보이게 한 겁니다.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
그림 속 인물들의 경제적 지위를 우리에게 알려주는 것이죠.
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
그림은 시각 언어로서,
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
그림 안에 있는 모든 것은
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
유의미하고 중요합니다.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
기호화되어 있죠.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
하지만 가끔은 구성적인 짜임새로 인해,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
구성적인 위계 질서로 인해
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
다른 것들이 눈에 들어오지 않습니다.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
이 비단 또한 그들이 꽤 부자라는 걸 말해주기 위해 존재하죠.
09:02
There's more written
163
542660
1656
미술사에서의
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
개들에 관해 쓰인 글이
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
여기 있는 다른 인물에 관한 글보다 많습니다.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
역사적으로 말하자면, 이런 종류의 그림을 조사했을 때
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
그림에서 여성이 입고 있는 레이스에 대해서 --
레이스를 만든 곳에 대해서 -- 더 많은 정보를 찾을 수 있습니다.
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
여기 있는 이 인물에 대해서,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
그의 꿈과 희망에 대해,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
그가 인생에서 뭘 원했는지에 대해서보다 말이에요.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
보여드릴 것이 있습니다.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
이걸 다 없애자는 의도로는 생각하지 말아주세요.
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
09:44
It's not.
175
584860
1216
그렇지 않아요.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
보시다시피 방금 제가 이 물감에 섞은 오일은
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
아마인유입니다.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
오일은 시간이 갈수록 투명해져서,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
결과적으로는
09:57
is these faces
180
597700
1600
이 얼굴들이
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
약간씩 드러날 겁니다.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
제가 하고자 하는 일은,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
제가 보여드리고 싶은 것은,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
여러분의 시선을 그저 살짝만 옮기는 방법입니다.
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
그저 잠시만,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
아주 잠시만,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
스스로에게 묻기 위해서요.
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
왜 어떤 사람들은 걸어야만 하는가?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
박물관에 있는 이런 종류의 조각상이 미치는 영향은 무엇인가?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
이런 종류의 그림이 사회에서 가장 취약한 몇몇 사람들,
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
그들에 대한 이런 방식의 묘사를 늘 접하는 사람들에게
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
어떤 영향을 미칠 것인가?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
삭제하자는 게 아닙니다.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
이런 역사를 지울 수는 없습니다.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
일어난 일이고, 알아야 하죠.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
저는 우리가 다른 것을 생각하는 방식으로 --
10:43
we think of --
197
643660
1240
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
잠시 한 걸음 물러나 봅시다.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
구식 카메라 기억하시죠.
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
사진을 찍으려면 직접 초점을 맞춰야 하잖아요.
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
카메라를 들고서
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
여러분에게 초점을 맞추려 할 때
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
렌즈를 살짝 왼쪽으로 돌리면
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
그러면 여러분이 앞으로 당겨져 보이죠.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
렌즈를 살짝 오른쪽으로 돌리면
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
여러분은 뒤로 가고 배경에 있는 사람들이 잘 보이게 됩니다.
여기서 저는 단지 그걸 하려는 거예요.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
여러분에게 그렇게 할 기회를 드리려는 겁니다.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
아들이 했던 질문에 답하려고 노력하는 거죠.
11:15
that my son had.
210
675300
1440
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
저는 제가 그리는 그림과 제가 만드는 조각이
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
11:24
that are honest,
213
684180
1520
정직하길 바라고,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
과거의 투쟁을 힘써 이어나가되
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
현재의 진보와 다양성에 대해서도 말하길 바랍니다.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
지우개를 쥐고 모든 걸 없앤다고 그렇게 되지는 않습니다.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
그런 식으로 되는 일이 아니죠.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
미국 헌법을 다룰 때와 똑같은 방식으로 해야 한다고 생각해요.
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
미국 헌법에 있는 법을 바꿔야 할 상황이 생겼을 때,
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
원래 있는 것을 삭제하지 않습니다.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
수정안을 그것과 나란히 두죠. 마치 이렇게 말하듯이요.
11:55
something that says,
224
715580
1256
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
“우리가 있었던 곳은 여기지만, 지금 우리가 있는 곳은 여기다.”
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
만약 우리가 그렇게 할 수 있다면,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
우리가 어디로 가고 있는지 이해하는 데
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
조금이나마 도움이 되리라고 저는 생각합니다.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
감사합니다.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7