Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Ich liebe Museen.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Sind Sie schon mal im Naturkundemuseum in New York gewesen?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Beifall)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Ich habe mir angewöhnt mit meinen Kindern ins Museum zu gehen.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Neulich gingen wir ins Naturkundemuseum.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Ich hatte meine zwei Söhne Sabian und Dabith dabei.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Wir gehen durch den Haupteingang,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
wo die tolle Skulptur von Teddy Roosevelt steht.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Sie wissen sicher, welche ich meine.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt sitzt auf dem Pferd, mit einer Hand am Zügel,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
mutig, stark, Ärmel hochgekrempelt.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Ich weiß nicht, ob mit nackter Brust, aber man hat den Eindruck.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Gelächter)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
An seiner linken Seite geht ein Indianer.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
An seiner rechten Seite geht ein Afroamerikaner.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Als wir die Treppe hinauf gingen
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
und uns der Skulptur näherten,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
sagte mein neun Jahre alter Sohn,
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"Papa, warum reitet er auf dem Pferd
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
und die anderen müssen gehen?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Da musste ich stehen bleiben.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Da musste ich erst mal stehen bleiben.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Es gab soviel Geschichte
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
die wir betrachten müssten, um das zu erklären,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
das versuche ich sowieso mit ihnen zu machen.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Diese Frage hätte ich wahrscheinlich nie gestellt.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Was er im Grunde sagen wollte:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Das sieht nicht gerecht aus,
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Papa, das ist nicht gerecht.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Und warum ist diese ungerechte Sache
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
da vorne vor einer so großen Institution?"
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Seine Frage lies mich nachdenken.
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
Gibt es eine Möglichkeit, unsere öffentlichen Skulpturen zu verändern?
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
Und unsere Denkmäler?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Sie nicht zu vernichten,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
sondern ist es möglich sie zu ändern?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Ich bin nicht mit Museen aufgewachsen.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Das ist nicht mein Lebensgeschichte.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Meine Mutter war 15, als ich geboren wurde.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Sie ist wunderbar.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Mein Vater kämpfte mit sich selbst
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
solange ich ihn kenne.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Wenn ich die Wahrheit sagen soll,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
ist der einzige Grund warum ich zur Kunst gekommen bin, eine Frau.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Es gab diese erstaunliche, fantastische, schöne, kluge Frau,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
vier Jahre älter als ich,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
mit der ich ausgehen wollte.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Sie sagte: "Du bist zu jung
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
und du kümmerst dich nicht um deine Zukunft."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Also lief ich ins Junior College
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
schrieb mich in einige Klassen ein,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
kam zurück,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
und dachte "Jetzt kümmere ich mich um meine Zukunft."
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(Lachen)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"Können wir zusammen ausgehen?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Sie ist sogar noch erstaunlicher,
02:53
I married her.
57
173340
1216
ich habe sie geheiratet.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Beifall)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
So, als ich mich so zufällig ins
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
Junior College einschrieb,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
dachte ich nicht an ein besonderes Fach.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Lachen)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
So landete ich in einem Kurs der Kunstgeschichte,
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
und wusste nichts über Kunstgeschichte.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Aber etwas tolles passierte, als ich in die Klasse ging.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Zum ersten Mal in meiner akademischen Laufbahn
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
wurde meine visuelle Intelligenz angesprochen.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Zum ersten Mal.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Der Professor hing ein Bild auf,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
fette blaue, gelbe Pinselstriche.
Er fragte: "Wer ist das?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Und ich: "Das ist Van Gogh. Ganz klar. Das kenne ich."
03:39
I got this."
72
219540
1576
(Lachen)
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Ich bekam eine 2 in der Klasse.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Für mich war das toll.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Im Gymnasium, war ich kein guter Schüler.
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Im Gymnasium war mein GPA 0,65.
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Lachen)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Dezimal Punkte zuerst, sechs fünf.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Eine 2 zu kriegen war enorm, enorm,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
wirklich enorm.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Weil ich jetzt die Sachen bildlich lernen konnte,
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
dass ich anders lernen konnte,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
wurde das meine Strategie, meine Taktik
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
auch alles andere zu verstehen.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Ich wollte es so lassen. Alles ging gut.
Ich belegte weiter diese Kurse in Kunstgeschichte.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Einen der letzten Kurse werde ich nie vergessen.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Es war ein Übersichtskurs.
Haben Sie mal einen Kurs belegt,
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
in dem versucht wird, die ganze Kunstgeschichte
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
in einem Semester zu lehren?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Von Höhlenmalerei bis zu Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
alles zusammengequetscht --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
Es funktioniert nicht, aber sie versuchen es.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Am Anfang des Semesters
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
sah ich mir das Buch an,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
und in diesem 400-seitigen Buch gab es ungefähr 14 Seiten
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
mit Bildern von schwarzen Menschen.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Das war ein vollgestopftes Kapitel
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
mit Malerei von schwarzen Menschen
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
und schwarzen Malern.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Sagen wir: es war einfach schlecht zusammengestellt.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Gelächter)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Dennoch hat es mich sehr begeistert,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
denn in all meinen anderen Kursen,
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
sprachen wir gar nicht darüber.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Wir sprachen nie darüber.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Stellen Sie sich mein Erstaunen vor, als ich in die Klasse kam,
05:29
when I get to class
110
329300
1576
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
und mein Lehrer an dem Tag, an dem wir das Kapitel bearbeiten sollten, sagte,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"Wir überspringen dieses Kapitel heute,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
weil wir keine Zeit dafür haben."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"Was, entschuldigen Sie, einen Moment bitte, Professor.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Das Kapitel ist wirklich wichtig für mich.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Werden wir es irgendwann bearbeiten?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"Titus, wir haben keine Zeit dafür."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"Entschuldigen Sie, entschuldigen Sie,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
bitte, ich will das verstehen.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
Der Autor hält das für wichtig.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Warum überspringen wir es?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"Titus, ich habe keine Zeit dafür."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"Okay, letzte Frage, tut mir wirklich Leid.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Wann können wir miteinander sprechen?"
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Gelächter)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Ich ging in ihre Bürostunden.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Schließlich wurde ich aus dem Büro rausgeworfen.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Ich ging zum Dekan.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
Er sagte, "Ich kann ihr nicht vorschreiben, was sie lehren soll."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Und von dann an wusste ich, dass, wenn ich das verstehen wollte,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
wenn ich die Rolle dieser Menschen, die gehen mussten, verstehen wollte,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
dann würde ich das alleine machen müssen.
06:33
So ...
134
393420
1200
Also ...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
über ihnen, auf dieser Folie
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
ist ein Gemälde von Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Das ist eines der Bilder,
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
das in dem Kapitel war.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Ich brachte mir selbst das Malen bei
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
indem ich in Museen ging und mir diese Gemälde ansah.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Ich will Ihnen etwas zeigen.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Das habe ich gemalt.
07:20
I --
143
440140
1216
Ich --
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Applaus)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Ich habe etwas geändert.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Sie werden kleine Unterschiede sehen.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
All diese Kunstgeschichte, die ich aufnahm
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
half mir zu verstehen, dass Malen eine Sprache ist.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Es gibt einen Grund dafür
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
warum er der Größte im Gemälde ist.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Es gibt einen Grund,
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
warum der Maler uns diese goldene Halskette hier zeigt.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Er versucht uns etwas über den Lebensstandard
der Menschen hier auf den Bildern zu erzählen.
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
Die Malerei ist eine Bildsprache
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
und alles auf dem Bild
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
hat seinen Sinn und seinen Grund.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
Es ist verschlüsselt.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Aber manchmal ist es, wegen der Struktur der Zusammenstellung,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
wegen der Hierarchie der Zusammenstellung --
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
ist es schwierig, anderes zu sehen.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Diese Seide soll uns auch zeigen, dass sie reich waren.
09:02
There's more written
163
542660
1656
In der Kunstgeschichte wurde mehr über Hunde geschrieben,
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
als über die andere Person hier.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
In den historischen Nachforschungen zu solchen Gemälden
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
erfahre ich mehr über die Spitzen, die die Frau in diesem Bild trägt --
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
über den Hersteller dieser Spitzen -- als über diesen Charakter hier.
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
Über seine Träume, seine Hoffnung,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
und was er vom Leben erwartete.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Ich will Ihnen etwas zeigen.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Bitte denken Sie nicht, dass es hier um das Auslöschen geht.
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
09:44
It's not.
175
584860
1216
Das ist nicht der Fall.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
Das Öl, das ich gerade in die Farbe gemischt habe ist Leinöl.
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Es wird mit der Zeit durchsichtig.
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
Am Ende passiert folgendes:
09:57
is these faces
180
597700
1600
diese Gesichter werden wieder ein wenig zum Vorschein kommen.
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Was ich versuche --
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
was ich versuche Ihnen zu zeigen,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
ist, wie Sie Ihre Blickrichtung ein wenig verschieben können,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
nur für einen Augenblick,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
nur für einen Augenblick,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
um sich selbst fragen zu können,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
warum manche Menschen laufen müssen?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Was ist die Auswirkung solcher Skulpturen in den Museen?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Was sind die Auswirkungen solcher Gemälde
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
auf einige unserer Schwächsten in der Gesellschaft,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
die sich immer so dargestellt sehen?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Ich möchte das nicht auslöschen.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Wir können Geschichte nicht auslöschen.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Es ist die Wirklichkeit. Wir müssen sie kennen.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Ich denke es ist genau so, wie --
10:43
we think of --
197
643660
1240
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Lasst mich kurz zurückgehen.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Erinnern Sie sich an die alten Photoapparate,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
wo man das Bild noch fokussieren musste?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Man stellt die Kamera auf,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
und wenn ich Sie im Fokus haben will,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
drehe ich die Linse etwas nach links, und Sie erscheinen.
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Ich drehe die Linse etwas nach rechts, und Sie verschwinden.
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
Die Leute im Hintergrund erscheinen. Das versuche ich gerade hier.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Ich versuche Ihnen die Möglichkeit zu geben.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Ich versuche diese Frage zu beantworten,
11:15
that my son had.
210
675300
1440
die mein Sohn mir gestellt hat.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Ich will Gemälde malen,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
und Skulpturen machen,
11:24
that are honest,
213
684180
1520
die ehrlich sind,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
die mit den Konflikten unserer Vergangenheit kämpfen,
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
und dabei die Vielfalt und die Fortschritte der Gegenwart ansprechen.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Das können wir nicht mit einem Radierer machen und Dinge loswerden.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Das wird nicht funktionieren.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Wir sollten es genauso wie bei der amerikanische Verfassung machen.
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Wenn wir ein Gesetz der amerikanischen Verfassung ändern wollen,
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
dann löschen wir das andere nicht.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Dann gibt es einen Zusatzartikel,
11:55
something that says,
224
715580
1256
etwas das sagt,
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"Das ist, wo wir waren, aber das ist, wo wir gerade sind."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Ich glaube, wenn wir das machen können,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
dann wird es uns helfen zu verstehen
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
wohin wir gehen.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Danke.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7