Can art amend history? | Titus Kaphar

242,125 views ・ 2017-08-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloofar Irani Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I love museums.
0
12706
2400
من عاشق موزه‌‌ام.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
تا به حال به موزه‌ی تاریخ طبیعی رفته‌اید؟
00:18
In New York City?
2
18860
1416
در نیویورک سیتی.
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(تشویق)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
یکی از کارهایی که همیشه می‌کنم این است که بچه‌هایم را به موزه ببرم.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
اخیراً بردمشان به موزه تاریخ طبیعی.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
دو پسرم سابین و دبیت با من بودند.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
از ورودیِ جلوییِ موزه وارد شدیم.
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
آنجا مجسمه‌ی حیرت‌انگیز تدی روزولت هست.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
می‌دانید کدام مجسمه را می‌گویم.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
تدی روزولت نشسته و یک دستش روی اسب است،
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
بی‌باک و قوی، آستین‌هایش را هم بالا زده،
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
نمی‌دانم سینه‌اش هم لخت است یا نه، ولی بهش می‌آید که باشد.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(خنده)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
سمت چپش یک سرخپوست در حال راه رفتن است.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
سمت راستش هم یک سیاهپوست در حال راه رفتن.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
همین طور که داشتیم از پله‌ها بالا می‌رفتیم
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
و به مجسمه نزدیک می‌شدیم،
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
پسر بزرگترم‌ که ۹ سالش است، گفت:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"بابا، چگونه آن آقا سواره است،
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
ولی این دو نفر پیاده؟"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
این حرف میخکوبم کرد.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
میخکوب شدم.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
باید به کلی تاریخ می‌پرداختیم
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
تا بتوانیم این را توضیح دهیم
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
و به هرحال من سعی می‌کنم این کار را با آنها انجام دهم.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
این سوالیست که احتمالا برای من اصلا پیش نمی‌آمد
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
ولی در اصل منظور پسرم این بود که،
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"این به نظرم عادلانه نمی‌آید.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
بابا، این عادلانه نیست.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
و چرا همچین چیز غیرعادلانه‌ای
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
در جلوی همچین موسسه‌ای قرار گرفته."
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
سوالش من را به این فکر فرو برد
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
که آیا راهی برای اصلاح مجسمه‌های عمومی،
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
یا یادبودهای ملی هست؟
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
نه این که برشان داریم،
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
اما راهی هست که اصلاحشان کنیم؟
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
در طول دوران رشدم، موزه نمی‌رفتم.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
در سابقه دور من نیست.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
وقتی به دنیا آمدم مادرم ۱۵ سالش بود.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
او شگفت‌انگیز است.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
بیشتر زندگی، پدرم
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
درگیر مسائل خودش بود.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
اگر واقعا بخواهید حقیقت را بدانید،
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
تنها عاملی که مرا در مسیر هنر قرار داد، یک زن بود.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
زن شگفت‌انگیز، خارق‌العاده، زیبا و باهوشی بود
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
چهار سال بزرگتر از من،
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
که دوست داشتم با او بیرون بروم،
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
ولی به من گفت: «تو خیلی جوانی
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
و به آینده فکر نمی‌کنی.»
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
پس‌ من سریعا به کالج رفتم،
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
در یک سری کلاس‌هایی ثبت نام کردم،
02:41
ran on back,
52
161500
1656
و سریعا برگشتم،
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
و گفتم: "الان دارم درست و حسابی به آینده‌ام فکر می‌کنم."
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(خنده)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"حالا می‌شود برویم بیرون؟"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
این را بگویم که او حتی بهتر از این‌ها هم بود.
02:53
I married her.
57
173340
1216
با او ازدواج کردم.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(تشویق)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
خلاصه وقتی سرنوشت مرا به کالج برد
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
و چندتا کلاس اسم نوشتم،
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
واقعا به موضوع کلاس‌ها توجهی نداشتم.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(خنده)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
سر از یک کلاس تاریخ هنر درآوردم،
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
و کلمه‌ای از تاریخ هنر نمی‌دانستم.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
ولی وقتی به این کلاس رفتم، اتفاق عجیبی افتاد.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
برای اولین بار در حرفه آکادمیکم،
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
هوش تصویری من مورد استفاده قرار گرفت.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
برای اولین بار.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
استاد یک تصویر نشان می‌داد،
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
جای ضربات قلم زرد و آبی مشخصی داشت و می‌گفت: این چیست؟
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
و من می‌گفتم: "ونگوگ! معلوم است.
03:39
I got this."
72
219540
1576
من بلدم."
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(خنده)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
از آن کلاس نمره ب گرفتم.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
برای من عالی بود.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
در دبیرستان، بگذارید اینطور بگویم که دانش‌آموز خوبی نبودم، خب؟
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
در دبیرستان، نمره GPA من ۶۵ صدم بود.
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(خنده)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
صفر، بعدش ممیز و بعدش ۶ و ۵.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
پس ب گرفتن برای من، عالی بود، عالی!
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
کاملا عالی!
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
و به این دلیل که فهمیدم من می‌توانم به صورت دیداری یاد بگیرم،
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
و نمی‌توانم از روش‌های دیگر بیاموزم،
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
این استراتژی من، تکنیک من
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
برای فهم هرچیز دیگری شد.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
من می‌خواستم در این رابطه بمانم. همه چیز عالی پیش می‌رفت.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
به خودم گفتم بیا این کلاس‌های تاریخ هنر را ادامه بده.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
یکی از آخرین کلاس‌های تاریخ هنرم را، هیچ وقت فراموش نمی‌کنم. هیچ وقت.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
از آن کلاس‌های بررسی‌ کلی تاریخ هنر بود.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
کسی تا حالا از این کلاس‌های تاریخ هنر داشته
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
که می‌خواهند در آن در طول یک ترم،
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
کل تاریخ هنر را یادت بدهند؟
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
دارم می‌گویم نقاشی‌های دیوارهای غارها و جکسن پالاک
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
هر دو با هم در یک --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
واقعا درست نیست اما به هر حال این کار را می‌کنند.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
خب، در آغاز ترم،
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
به کتاب نگاه کردم،
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
و این کتاب ۴۰۰ صفحه‌ای، یک بخش ۱۴ صفحه‌ای
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
در‌مورد سیاهپوستان در نقاشی داشت.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
بخشی بود که به زور جا داده شده بود
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
و از سیاهپوستان در نقاشی‌ها
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
و سیاهپوستانی که نقاشی کردند حرف می‌زد.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
به سختی جورش کرده بودند. این گونه بگویم.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(خنده)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
به هرحال من برای این بخش هیجان داشتم.
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
چون در کلِ کلاس‌های دیگری که داشتم،
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
حتی مکالمه‌اش را هم نداشتیم.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
اصلا درباره‌اش حرف نمی‌زدیم.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
پس تصور کنید چقدر غافلگیر شدم
05:29
when I get to class
110
329300
1576
وقتی رسیدم سرکلاس،
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
روزی که فکر می‌کردم قرار است آن قسمت خاص را بخوانیم،
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
استادم اعلام کرد:
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"امروز از این قسمت رد می‌شویم،
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
چون زمان کافی برای خواندنش را نداریم."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"وای، ببخشید، صبر‌ کنید، استاد، استاد.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
ببخشید، این قسمت برای من خیلی مهم است،
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
قرار است یک موقع دیگر آن را بخوانیم؟"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"تایتس، وقتش را نداریم."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"متاسفم، متاسفم، متاسفم، متاسفم.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
خواهش می‌کنم، من واقعا می‌خواهم بفهمم.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
مشخص است که به نظر نویسنده، بخش مهمی است.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
چرا از این می‌گذریم؟"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"تایتس، وقت ندارم."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"بسیارخوب، سوال آخر،من اینجا واقعا متاسفم.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
کِی می‌شود حرف زد؟ واقعا باید حرف بزنیم."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(خنده)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
زمانی که در دفترش بود رفتم پیشش.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
و نهایتا از دفترش بیرونم کرد.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
رفتم پیش رییس دانشکده.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
آخر رییس به من گفت: " برای تدریس هیچ مطلبی نمی‌توانم مجبورش کنم."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
و در آن لحظه متوجه شدم اگر می‌خواهم این تاریخ را بفهمم،
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
اگر می‌خواهم نقش آن مردمی که پیاده می‌آمدند را بفهمم،
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
احتمالا باید خودم سر در بیاورم.
06:33
So ...
134
393420
1200
پس...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
بالا اینجا در این اسلاید،
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
نقاشی‌ای از فرانس هالس است.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
این از آن‌گونه تصاویر است
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
که در آن بخش کتاب بودند.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
با رفتن به موزه‌ها و نگاه کردن
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
به تصاویری مانند این، به خودم نقاشی یاد دادم.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
می‌خواهم چیزی نشانتان بدهم.
07:17
I made this.
142
437940
1200
من درستش کردم.
07:20
I --
143
440140
1216
من..
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(تشویق)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
تغییراتی داده‌‌ام.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
خواهید دید که‌ تفاوت‌های دیداری‌ای در این نقاشی وجود دارند.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
تمام این تاریخ هنر که داشتم جذبش می‌کردم،
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
کمکم کرد بفهمم نقاشی، یک زبان است.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
دلیلی دارد
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
که نقاش بیشترین ترکیب‌ها را اینجا به کار برده.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
دلیلی دارد
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
که نقاش دارد این گردنبند طلا را اینجا نشان می‌دهد.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
می‌خواهد درباره وضعیت مالی این افرادی که
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
در نقاشی هستند چیزی بگوید.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
نقاشی، یک زبان دیداری است،
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
و تمام فاکتورهای درونش،
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
معنی دارند، مهم هستند.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
پشتشان رمزی نهفته است.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
ولی بعضی وقت‌ها به خاطر ساختار ترکیبی،
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
به خاطر سلسله‌مراتب ترکیبی،
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
دیدن چیزهای دیگر سخت است.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
این ابریشم هم می‌خواهد به ما بگوید که وضع مالیشان خوب است.
09:02
There's more written
163
542660
1656
در تاریخ هنر
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
در مورد سگها بیشتر نوشته شده
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
تا درباره این شخصیت دیگری که اینجاست.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
از دید تاریخ که صحبت کنیم، در تحقیق برای این نوع نقاشی ها،
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
اطلاعاتی که درباره تورِ تنِ این زن در این نقاشی
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
می‌توانم بگیرم،
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
مثل سازنده‌ی تور -- بیشتر از اطلاعی است که می‌شود از این شخصیت اینجا کسب کرد.
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
در مورد رویاهایش، امیدهایش،
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
چیزی که از زندگی‌اش می‌خواست.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
می‌خواهم‌ چیزی را نشانتان بدهم
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
نمی‌خواهم فکر کنید که
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
خرابکاریست.
09:44
It's not.
175
584860
1216
این طور نیست.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
روغنی که می‌بینید در این رنگ استفاده کردم
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
روغن دانه کتان است.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
با گذشت زمان، زیرش پیدا می‌شود.
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
پس نهایتا چیزی که
09:57
is these faces
180
597700
1600
روی می‌دهد، این است که این چهره‌ها
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
کمی پدیدار می‌شوند.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
آنچه سعی دارم انجام دهم،
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
آنچه سعی دارم نشانتان دهم،
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
این است که چطور نگاهتان را به آرامی،
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
فقط برای لحظه‌ای،
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
فقط برای لحظه‌ای، تغییر دهید
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
که فقط از خود بپرسید،
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
چرا بعضی‌ها باید پیاده بیایند؟
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
تاثیر چنین مجسمه‌هایی در موزه‌ها چیست؟
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
تاثیر چنین نقاشی‌هایی،
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
بر آنان که در جامعه ما آسیب‌پذیرترند،
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
و مدام دارند چنین تعاریفی از خودشان می‌بینند چیست؟
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
نمی‌گویم پاکش کنیم.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
نمی‌توان این تاریخ را پاک کرد.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
واقعی است. مجبوریم از آن مطلع باشیم.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
من همانطور راجع به آن فکر می‌کنم
10:43
we think of --
197
643660
1240
که راجع به --
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
بگذارید یک لحظه به عقب برگردم.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
دوربین‌های قدیمی را یادتان هست،
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
که وقتی عکس می‌گرفتید باید فکوس می‌کردید. درست است؟
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
دوربین را بالا می‌آوردید،
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
و اگر می‌خواستم روی شما فکوس شود،
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
کمی لنز را به سمت چپ می‌بردم
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
و شما جلو می‌آمدید.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
می‌توانستم کمی لنز را به راست حرکت دهم،
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
و شما تارتر می‌شدید و آدم‌های توی پس زمینه واضح‌تر می‌شدند.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
سعی دارم اینجا هم همین کار را بکنم.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
سعی دارم آن فرصت را به شما بدهم.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
سعی دارم سوالی که پسرم داشت را
11:15
that my son had.
210
675300
1440
جواب دهم.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
می‌خواهم‌ نقاشی‌هایی بکشم،
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
مجسمه‌هایی بسازم،
11:24
that are honest,
213
684180
1520
که صادق باشند،
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
با درگیری‌های گذشته‌ی ما درگیر شوند
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
اما با تفاوت‌ها و پیشرفت‌های حال حاضرمان صحبت کنند و
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
و نمی‌توان با برداشتن یک پاک‌کن و از بین بردن چیزهایی، این کار را کرد.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
این، درست از آب در نمی‌آید.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
به نظر من باید مانند
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
قانون اساسی آمریکا این کار را بکنیم.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
وقتی وضعیتی هست که
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
می‌خواهیم‌ قانونی را در قانون اساسی آمریکا تغییر دهیم،
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
قبلی را پاک نمی‌کنیم.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
در کنارش اصلاحیه می‌زنیم،
11:55
something that says,
224
715580
1256
چیزی که می‌گوید:
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"این جاییست که‌ ما بودیم، ولی الان اینجا هستیم."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
فکر می‌کنم اگر بتوانیم این کار را بکنیم،
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
می‌تواند کمک کند
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
کمی بفهمیم کجا می‌رویم.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
متشکرم.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7