Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Cristina Nicolae
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Îmi plac muzeele.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Ați fost vreodată la Muzeul de Istorie Naturală?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
Din New York City?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Aplauze)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Unul din lucrurile pe care le fac este să-mi duc copiii la muzeu.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
De curând i-am dus la Muzeul de Istorie Naturală.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Eram cu cei doi fii ai mei, Sabian și Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Și ne-am dus la intrarea din fața muzeului,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
unde este o sculptură uimitoare a lui Teddy Roosevelt.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Știți despre ce vorbesc.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt stă acolo cu o mână pe cal,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
neînfricat, puternic, cu mânecile suflecate.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Nu știu dacă are pieptul gol, dar cam așa arată.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Râsete)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
În partea lui stângă merge un amerindian.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
Iar în partea lui dreaptă merge un afro-american.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Și cum urcam pe scări,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
apropiindu-ne de sculptură,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
fiul meu cel mare, care are 9 ani, spune:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
„Tată, cum se face că el călărește,
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
iar ei merg pe jos?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
M-a blocat.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
M-a blocat.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Era atâta istorie
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
prin care ar trebui să trecem ca să încerc să-i explic
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
și e ceva ce oricum încerc să fac cu ei.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
E o întrebare pe care probabil că eu n-aș fi pus-o niciodată.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Dar de fapt ceea ce spunea el este:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
„Nu e corect.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Tată, nu e corect.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Și de ce acest lucru care nu e corect
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
stă în fața unei instituții așa minunate."
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Întrebarea m-a făcut să mă întreb
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
dacă există vreun mod de a modifica sculpturile publice,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
monumentele naționale?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Nu să le ștergem,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
dar să le modificăm cumva?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Nu am crescut mergând la muzee.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Nu asta e povestea mea.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Mama avea 15 ani când m-am născut.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
E uimitoare.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Tata s-a luptat cu ale lui
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
aproape toată viața mea.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Dacă chiar vreți să știți adevărul,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
singurul motiv care m-a atras spre artă a fost o femeie.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
O femeie uimitoare, uimitoare, fantastică, frumoasă, deșteaptă,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
cu 4 ani mai mare ca mine,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
cu care voiam să-mi dau întâlnire.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Dar mi-a spus: „Ești prea tânăr
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
și nu te gândești la viitorul tău."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Așa că am fugit spre facultate,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
m-am înscris la niște cursuri,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
am fugit înapoi,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
și i-am zis ceva gen: „Acum mă gândesc la viitorul meu."
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(Râsete)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
„Putem să ieșim împreună?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Ca să știți, e și mai uimitoare.
02:53
I married her.
57
173340
1216
M-am însurat cu ea.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Aplauze)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Când m-am dus întâmplător la școală
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
și m-am înscris la cursuri,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
nu eram atent la ce m-am înscris.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Râsete)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Așa că m-am trezit la un curs de istoria artei
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
și nu știam nimic despre istoria artei.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Dar ceva uimitor s-a întâmplat când m-am dus la acel curs.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Pentru prima oară în cariera mea academică,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
mi s-a cerut inteligența vizuală.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Pentru prima oară.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Profesorul ne-a arătat o imagine
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
dungi groase de albastru și galben, și a zis: „Cine este aici?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Și eu am zis: „E Van Gogh. Sigur e Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
Știu eu."
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Râsete)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Am luat 9 la acel curs.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Pentru mine, era uimitor.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
La liceu, să spunem că nu eram un elev bun. OK?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
La liceu, nivelul meu era .65
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Râsete)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Virgulă, șase cinci.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Așa că să iau 9 era imens, imens,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
absolut imens.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Și fiindcă am realizat că eram capabil să învăț vizual
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
ceea ce nu puteam învăța altfel,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
asta a devenit strategia mea, a devenit tactica mea
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
pentru a înțelege toate celelalte.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Voiam să păstrez această relație. Lucrurile mergeau bine.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
M-am decis, hai să continui cursul de istoria artei.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
Una din ultimele ore de istoria artei n-o voi uita, n-o voi uita niciodată.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Era una din orele surpriză de istoria artei.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
A avut cineva o oră-surpriză de istoria artei,
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
când vor să te învețe toată istoria artei
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
într-un singur semestru?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Vorbesc despre picturi rupestre și Jackson Pollock,
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
puse împreună în același timp --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
Nu prea funcționează, dar ei tot încearcă.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Ei bine, la începutul semestrului,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
m-am uitat la carte,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
și din cele 400 de pagini era o secțiune de vreo 14 pagini
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
despre negri în pictură.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Era o secțiune înghesuită
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
cu negri reprezentați în picturi
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
și cu negri care au pictat.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Era cam neîngrijită, ca să spun așa.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Râsete)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Oricum, eram foarte încântat de idee,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
fiindcă în toate cursurile pe care le-am avut,
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
nici măcar nu am avut această conversație.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Nu vorbeam deloc despre asta.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Așa că vă imaginați surpriza mea
05:29
when I get to class
110
329300
1576
când m-am dus la curs
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
și în ziua când trebuia să parcurgem acel capitol,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
profesoara anunță:
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
„O să sărim peste acest capitol azi
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
fiindcă nu avem timp să-l parcurgem."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
„Hei, scuze, doamna profesoară, stați un pic.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Scuze. Este un capitol foarte important pentru mine.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
O să-l parcurgem la un moment dat?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
„Titus, nu avem timp pentru asta."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
„Scuze, scuze, scuze, scuze,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
vă rog, chiar vreau să înțeleg.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
Sigur autorul crede că este semnificativ.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
De ce sărim peste asta?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
„Titus, nu am timp pentru asta."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
„OK, ultima întrebare, chiar îmi pare rău.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Când putem vorbi, fiindcă este nevoie."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Râsete)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
M-am dus la ea în audiență.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Și ea m-a dat afară din birou.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
M-am dus la decan.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
Decanul mi-a spus: „Nu o pot forța să vă învețe nimic."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Și în acel moment am știut că dacă vreau să înțeleg această istorie,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
dacă vreau să înțeleg rolurile acestor tipi care merg pe jos,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
Trebuia probabil să-mi dau seama singur.
06:33
So ...
134
393420
1200
Așa că...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
aici deasupra, pe ecran,
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
este o pictură de Franz Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Este una din acele imagini
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
care erau în acel capitol.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Am învățat să pictez
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
mergând la muzee și uitându-mă la imagini ca aceasta.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Vreau să vă arăt ceva.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Eu am făcut asta.
07:20
I --
143
440140
1216
Eu --
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Aplauze)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Am făcut unele modificări.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Veți vedea că sunt câteva mici diferențe în tablou.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Toată istoria artei pe care o absorbisem
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
m-a ajutat să înțeleg ca pictura este un limbaj.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Există un motiv
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
pentru care el e cel mai înalt din această compoziție.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Există un motiv
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
pentru care pictorul ne arată acest colier de aur aici.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Încearcă să ne spună ceva despre statutul economic
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
al oamenilor din aceste tablouri.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
Pictura este un limbaj vizual
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
unde fiecare lucru din tablou
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
înseamnă ceva, este important.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
Este codificat.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Dar uneori, datorita structurii compoziției,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
datorită ierarhiei compoziției,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
e greu să vezi alte lucruri.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Mătasea asta trebuie să ne spună că ei au ceva bani.
09:02
There's more written
163
542660
1656
E scris mai mult
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
despre câini în istoria artei
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
decât despre acest personaj de aici.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Istoric vorbind, cercetând acest tip de tablouri,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
pot afla mai mult despre dantela
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
pe care o poartă femeia din acest tablou --
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
fabricantul acestei dantele -- decât despre acest personaj de aici,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
despre visele lui, despre speranțele lui,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
despre ce își dorea de la viață.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Vreau să vă arăt ceva.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Nu vreau să credeți
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
că e vorba despre eradicare.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Nu este.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
Uleiul pe care ați văzut că tocmai l-am pus în tablou
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
este ulei de in.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Devine transparent cu timpul,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
și în final ceea ce se va întâmpla
09:57
is these faces
180
597700
1600
este că aceste fețe
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
vor fi apărea un pic.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Ceea ce încerc să fac,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
ceea ce încerc să vă arăt,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
este cum poți muta puțin privirea,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
doar un pic,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
doar un pic,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
ca să vă întrebați,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
de ce unii trebuie să meargă pe jos?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Care este impactul acestui tip de sculpturi din muzee?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Care este impactul acestui tip de picturi
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
asupra celor mai vulnerabili din societate,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
când văd acest tip de reprezentări ale lor tot timpul?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Nu spun să le ștergem.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Nu putem șterge istoria.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
E reală. Trebuie să știm.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Mă gândesc la ea în același fel
10:43
we think of --
197
643660
1240
cum ne gândim la --
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Stați să mă întorc înapoi un pic.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Vă mai amintiți vechile aparate
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
cu care, ca să faci o poză, trebuia să focusezi. Corect?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Trebuia să fixezi aparatul
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
și dacă voiam să focusez pe voi,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
mișcam lentila un pic la stânga
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
și voi apăreați în față.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Puteam să mișc lentila un pic la dreapta,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
și voi treceați la loc iar cei din spate treceau în față.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Asta încerc să fac aici.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Încerc să vă dau această oportunitate.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Încerc să răspund la întrebarea
11:15
that my son had.
210
675300
1440
pusă de fiul meu.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Vreau să fac tablouri,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
vreau să fac sculpturi
11:24
that are honest,
213
684180
1520
care sunt cinstite,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
care se iau la trântă cu luptele din trecutul nostru
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
dar care vorbesc diversității și progresului nostru din prezent.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Și nu putem face asta cu o gumă de șters ca să scăpăm de lucruri.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Pur și simplu n-o să funcționeze.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Cred că ar trebui să facem la fel
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
ca la Constituția Americană.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Când avem o situație
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
și vrem să schimbăm o lege din Constituția Americană,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
nu o ștergem pe cealaltă.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Lângă ea este un amendament,
11:55
something that says,
224
715580
1256
ceva care spune:
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
„Așa era atunci, dar așa este acum."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Cred că dacă putem face asta,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
atunci o să ne ajute să înțelegem un pic
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
spre ce ne îndreptăm.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Mulțumesc.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7