Steven Levitt on child carseats

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
Једном давно била једна грозна болест која је погађала децу.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
У ствари, међу свим болестима које су постојале у овој земљи,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
она је била најгора. Убијала је већину деце.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
А онда је наишао сјајан проналазач, научник,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
који је нашао делимичан лек за то обољење.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
Није било савршено. Многа деца су и даље умирала,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
али било је боље него раније.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
А једна од добрих ствари о том леку је да је био бесплатан,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
практично бесплатан и веома лак за употребу.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Али најгора ствар у вези са њим је што нисте могли да га користите
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
на најмлађој деци, или бебама и једногодишњацима.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
Као последица, неколико година касније,
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
други научник - можда
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
не тако сјајан као онај пре њега,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
који се надоградио на изум првог -
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
је смислио други лек.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
Лепота другог лека за ову болест
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
је што је могао да се користи за бебе и једногодишњаке.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
Проблем овог лека је што је био веома скуп
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
и веома компликован за употребу.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
И иако су родитељи покушали, што су више могли, да га правилно користе,
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
скоро су га сви на крају користили погрешно.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Пошто је био толико компликован и скуп, они су
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
га само користили на једногодишњацима и млађима.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
А, настављали су са коришћењем постојећег лека
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
који су имали за двогодишњаке и старију децу.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Ово је трајало неко време. Људи су били срећни.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
Имали су своја два лека. Док једна мајка
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
чије је дете које је управо напунило две године, умрло од те болести.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
Помислила је, ”Моје дете је тек напунило две године,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
а пре тога сам увек користила
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
овај компликован и скуп лек, знате, овај метод.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
А онда је дете напунило две године и почела сам да користим
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
овај јефтин и лак метод, и питам се....”
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
И питала се, као и сви родитељи који изгубе децу,
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
”...да ли сам могла нешто да урадим,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
као, на пример, да користим онај компликовани, скупи лек.”
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Рекла је свим осталим људима,
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
”Како је могуће да нешто што је
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
јефтино и једноставно функционише исто толико добро као нешто
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
што је компликовано и скупо?”
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
И људи су помислили, ”Знаш, у праву си.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
Вероватно је погрешно да се пребацимо
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
и користимо јефтино и једноставно решење.”
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
А влада је чула њену причу и причу осталих људи
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
и рекла је, ”Да, у праву сте, требало би да направимо закон.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Требало би да забранимо овај јефтин и једноставан метод
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
и да никоме не дозволимо да га користи на деци.”
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
И људи су били срећни и задовољни.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Ово је трајало много година и све је било у реду.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Али онда је наишао јадан економиста који је сам имао децу
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
ово трајало
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Али, био му је познат и онај јефтин и једноставан.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Размишљао је о томе и скуп му
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
се није много допао. Помислио је,
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
”Не знам ништа о науци, али знам нешто о подацима,
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
можда би требало да погледам податке
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
и видим да ли је овај скуп и комликован метод
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
заправо ишта бољи од јефтиног и једноставног.”
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
И када је прегледао податке
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
открио је да скуп и компликован метод
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
није био ништа бољи од оног јефтиног.
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
Барем не за децу старију од две године -
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
јефтин и даље није радио за млађу децу.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
Изашао је пред људе и рекао,
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
”Имам ово дивно откриће,
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
изгледа да можемо да користимо само овај јефтин и једноставан метод.
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
И на тај начин могли бисмо да уштедимо 300 милиона долара годишње,
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
које бисмо другачије могли да потрошимо на нашу децу.”
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
А родитељи су били веома несрећни и рекли су,
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
”Ово је страшна ствар, јер како јефтина и једноставна ствар може бити исто
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
толико добра колико и компликована? И влада је била веома узнемирена,
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
а посебно људи који су направили ово скупо решење,
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
веома узнемирени и мислили су,
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
”Како можемо да се такмичимо са нечим што је у начелу бесплатно?
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Изгубили бисмо сво наше тржише.”
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
Људи су били веома веома љути и звали су га грозним именима.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
А он је одлучио да би можда требало да напусти земљу
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
на неколико дана и потражи неке интелигентније,
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
отвореније људе у месту као што је Оксфорд,
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
и да покуша да им тамо исприча своју причу.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
И тако, ево мене овде. То није бајка.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
То је истинита прича о САД-у данас,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
а болест на коју се односим су заправо
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
дечије несреће изазване моторним возилима.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
Бесплатан лек су појаси за одрасле, а скуп лек -
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
300 долара годишње скуп лек - су дечије столице за кола.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
Данас бих желео да вам говорим
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
о неким од доказа због којих верујем да је ово истина:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
за децу од две године и изнад
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
не постоји права добит - доказана добит - од столице за кола,
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
упркос невероватној енергији
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
која је посвећена проширењу закона
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
и која је учинила друштвено-неприхватљивим
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
да децу вежете појасом. А лу говорити о томе
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
шта је оно што то чини истинитим?
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
Коначно, да причамо мало о трећем начину,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
о другој технологији која је вероватно боља од свега што имамо,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
али која није била прихваћена са ентузијазмом
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
управо зато што су људи толико заљубљени
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
у тренутно решење столица за децу. Добро.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Дакле, много пута када покушате да истражите податке,
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
добијете компликоване приче. Тешко је пронаћи податке -
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
али то није случај када гледате појасе наспрам столица са децу.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
Сједињене Државе имају сет података
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
сваке смртне несреће која се десила после 1975.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
У свакој саобраћајној несрећи у којој најмање једна особа умре,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
постоје информације о свим осталим људима.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Ако погледате податке - можете их наћи на вебсајту
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
Министарства транспорта за безбедност на националним аутопутевима (САД).
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
Можете само погледати у необрађене податке
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
и почети да схватате ограничену количину доказа
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
која иде у корист столицама за децу старију од две године.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Ево тих података. Овде имамо децу од 2 до 6 година старости -
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
нико преко 6 година не користи столицу за кола,
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
тако да не можете упоредити. 29.3% деце која нису ни на који начин везана
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
у несрећама у којима најмање једна особо умре, такође умре.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Ако ставите дете у столицу, 18.2% те деце умре.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
Ако су били везани појасом преко крила и рамена, у овим необрађеним подацима,
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
19.4% њих умре. А занимљиво, ако су везани само појасом преко крила
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
умре их 16.7%. Заправо, теорија говори
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
да је појас преко крила много гори него
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
онај преко крила и рамена. А то вас само подсећа на то да
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
када се бавите необрађеним подацима, видећете стотине
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
запрепашћавајућих променљивих које вам стоје на путу.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Оно што радимо у истраживању је - ово је само презентација
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
истих информација, али претворених у фигуре ради лакше представе.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
Жути стуб представља столице за децу,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
наранџасти стуб представња крило и раме, а црвени само појасе преко крила.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
О то је све релативно у односу на невезану децу.
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
Што већи стуб, то боље. Добро.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Ово су подаци које сам управо показао. У реду?
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
Највиши стуб је оно што тежите да победите.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Можете конролисати основне ствари, као на пример колико је тешка
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
несрећа била, на ком месту је дете седело, итд. Годиште детета.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
И то је средњи скуп стубова.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
Можете видети да једино појаси преко крила
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
почињу да изгледају лошије када то урадите.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
И онда коначно, последњи скуп стубова у коме
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
заиста можете све да контролишете,
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
можете да замислите шта желите о несрећи.
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
50, 75, 100 различитих карактеристика несреће.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Оно што сазнате је да смртни случајеви столица за кола и појасева преко
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
крила и рамена изгледају потпуно исто, када се ради о спасавању живота.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
А распон стандардне грешке је релативно мали око ових процена.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
Не само уопштено. Веома је јако и значајно
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
за било шта што желите да истражите.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
Једна занимљива ствар: ако погледате сударе са фронталним ударом -
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
када се ауто судари, и предњим делом удари у нешто -
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
оно што заиста видите је да дечије столице изгледају мало боље.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
А ја сматрам да то није само случајност.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
Да би столица за децу била одобрена,
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
мора проћи одређене државне стандарде,
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
од којих сви подразумевају судар аутомобила директно фронталним делом.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
Али када погледате у друге врсте судара, као они са стране,
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
видите да столице за децу немају добар резултат.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
Мислим да је то зато што су усавршене да прођу тест,
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
као што увек очекујемо и за људе,
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
да се усаврше у односу на јасно дефинисана правила
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
о томе колико ће погођен ауто бити.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
Друга ствар коју можете рећи је,
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
па, столице за кола су се временом побољшале.
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
Ако погледамо скорашње сударе -
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
читав скуп података садржи податке од скоро 30 година -
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
то нећете видети у скорашњим сударима. Нове столице су много, много боље.
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Али заиста, у скорашњим сударима појаси преко крила и рамена
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
су заправо бољи него саме столице.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
Они кажу, ”Па, то је немогуће, није тако.”
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
А аргумент је, ако питате родитеље,
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
”Али столице за кола су толико скупе и компликоване,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
и имају овај велики чвор повеза,
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
како то да нису боље од појаса,
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
јер толико су скупе и компликоване?”
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
То је на неки начин занимљива логика,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
коју људи користе. Друга логика је да кажу,
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
”Па, влада не нам не би рекла да не можемо да их користимо
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
да су појаси много бољи.”
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Али оно што је занимљиво је то да што нам влада говори да их користимо
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
није засновано на много чему.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
То је заправо засновано на неколико страствених захтева родитеља
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
чија су деца умрла када су напунила две године,
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
а то је довело до спровођења свих ових закона - а не са много података.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Мислим да не можете далеко стићи са својом причом
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
користећи ову апстрактну статистику.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
Позвао сам неке пријатеље на вечеру и питао сам их -
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
правили смо роштиљ напољу - питао сам их на који начин могу да
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
докажем свој став. Рекли су, ”Зашто не урадиш тестове судара?”
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
И рекао сам, ”То је одлична идеја.”
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
Покушали смо да закажемо неке тестове судара.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
Испоставља се да пошто смо звали независне
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
компаније за тест судара у читавој земљи,
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
да ниједна није хтела да ради наш тест
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
зато што, рекли су - неки директно, а неки не баш толико директно -
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
”Сво наше пословање потиче од произвођача столица за аутомобиле.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
Не можемо да ризикујемо да их одбијемо тако што ћемо да тестирамо појасе
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
у односу на столице. Временом, једна је пристала. Рекли су да би били срећни
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
да ураде тест за нас, али под условом анонимитета.
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
Дакле, анонимитет и 1,500 долара по седишту су учествовали у судару.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
Тако смо отишли у Бафало, Њујорк,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
а ево га претходник тога.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Ово су лутке за тестове судара
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
које чекају своју шансу да буду у центру пажње.
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
Ево како тест судари раде.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
Они не слупају цео ауто, знате -
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
то није вредно да уништите цео ауто да бисте тестирали.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Само имају ове клупе као седишта
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
на које вежу седишта и појасе.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Само желим да погледате ово.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
Мислим да вам ово даје добру идеју о томе зашто родитељи мисле
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
да су дечије столице толико добре. Погледајте ово дете у столици.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
Зар не изгледа задовољно, спремно да крене,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
као да може све да преживи? А онда, ако погледате у дете позади,
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
изгледа као да се већ дави, пре него што се судар десио.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
Тешко је веровати када ово погледате ће да оно
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
дете позади бити у реду и добро када будете имали судар.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Дакле ово ће да буде судар
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
у коме ће да закуцају ову ствар право у зид
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
при брзини од 48 км на час и да виде шта се дешава. У реду?
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Дозволите ми да вам покажем шта се дешава.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Ово су трогодишње лутке.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Овде - ово је столица за кола. Погледајте сада две ствари.
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
Погледајте како глава иде напред
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
и како удара у колена и то се дешава у дечијој столици.
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
И погледајте како та столица лети у ваздуху у пост-удару.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
Столица се креће свуда унаоколо.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Имајте на уму да постоје две ствари у вези са овим.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Ово је столица за ауто коју је инсталирао неко
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
ко је инсталирао 1000 столица, који је тачно знао како то да уради.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
Такође се испоставља да су ове клупе
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
најбољи начин да се столице уграде.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
Много их је лакше инсталирати зато што имају раван наслон.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Дакле, ово је тест који је веома намештен у корист столица, у реду?
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
Тај мали у судару је добро прошао.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Државни стандарди су
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
да морате да имате резултат испод 1000
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
у неким једицама које нису важне,
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
да би ваше седиште прошло тест судара.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
Овај судар би добио око 450 поена.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
Дакле, ова столица је просечна по процени
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
извештаја потрошача и добро је прошла.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
У следећој, ево детета у истом судару,
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
само сада има појас. Заправо једва да се померио
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
у поређењу са другим дететом. Занимљива ствар је
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
што је квалитет снимка грозан, јер су камеру само поставили
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
да би проверили столице, тако да ни немају начина
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
да помере камере да бисте видели дете на пост-ударцу.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
Све у свему, испоствавља се да је у та два судара
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
трогодишње дете мало више страдало. Овај судар добија око 500 поена
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
на овој скали, у поређењу са 400 и нешто.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Али, ако само узмете податке из тог судара
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
и однесете их влади и кажете: ”Изумио сам ново седиште за ауто.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Волео бих да га одобрите за продају”,
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
они би рекли: ”Ово је фантастично ново седиште, одлично функционише.”
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Само је добило 500, а могло је да добије до 1000.
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
А овај појас би лагано прошао
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
и био одобрен за седиште за кола.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
Ово на неки начин сугерише да
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
се не ради само о томе да људи постављају своје столице погрешно,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
што доводи децу у ризик. Ради се о томе да нам
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
столице за кола не пружају много.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Ево судара. Они су мерени истовремено.
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
Можете видети да је потребно много више времена са столицом -
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
у пост-удару траје много дуже,
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
али има много мање покрета за дете које је везано појасем.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
Такође ћу вам показати сударе са шестогодишњацима.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Шестогодишњак је у столици за кола и испоставља се -
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
изгледа грозно али је одлично. То је око 400, у реду?
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Дете би добро прошло током судара.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Ништа у вези са тим не би било проблематично за дете.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
А, онда ево шестогодишњака са појасем,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
тачно стану у оквир,
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
у оквиру једног или два поена. Дакле, за шестогодишњака
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
столица није урадила апсолутно ништа.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
То је додатан доказ, тако да са неке стране -
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
критиковао ме је један научник речима, ”Никада не би могао да објавиш
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
студију са 4 субјекта”, односећи се на она 4 судара.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
Писао сам му назад и рекао, ”А шта ако имам 45,004 субјеката?”
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Јер имао сам преко 45,000 осталих, стварних судара.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
Мислим да је занимљиво да идеја о коришћењу
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
стварних судара, што је нешто што економисти
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
мисле да би било у реду,
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
је у ствари нешто о чему научници не размишљају често -
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
они би радије користили лабораторију,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
веома несавршену науку која посматра лутке,
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
него праве 30-годишње податке о ономе што је виђено
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
са децом и столицама за кола.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
Мислим да је одговор на ову загонетку
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
да тамо негде постоји много боље решење
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
које никога није узбудило зато што су сви
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
тако задовољни са начином на који столице, наизглед, раде.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
А ако посматрате из угла дизајна,
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
ако се вратите на почетак и кажете,
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
”Само желим да заштитим децу на задњем седишту”.
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
Мислим да у овој просторији нема никога ко би рекао,
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
”Па, прави начин за почетак би био,
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
хајде да направимо одличан појас за одрасле.
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
А онда ћемо направити ову велику справу
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
коју ћете свакодневно морати да монтирате.”
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
Мислим, зашто да не почнемо са - ко седи позади осим деце?
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Али, ако урадите нешто овако,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
што не знам колико би коштало,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
је по мом мишљењу безразложно,
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
зашто би ово требало да буде скупље него обично седиште за кола.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
Видите ово се склапа - иза седишта.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Имате обично седиште за одрасле, а онда га склопите
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
и дете седне на њега, и потпуно се уклопи.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Мени се чини да ово не може бити много скупо решење,
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
а мора да ради боље од онога што већ имамо.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Дакле питање је, постоји ли нада да се нешто овако, што би,
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
наизглед спасило много живота, прихвати?
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
Мислим да одговор, можда, лежи у причи.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
Одговор на то зашто је столица била толико успешна,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
као и на то зашто ово једног дана можда може, или не, бити прихваћено
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
лежи у причи коју ми је тата испричао о томе када је био доктор
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
у Ваздухопловној јединици војске САД-а у Енглеској. То је било одавно.
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Дозвољено им је било да раде оне ствари које данас нису дозвољене.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
Мом оцу би дошли пацијенти
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
за које је он сматрао да нису стварно болесни.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
Он је имао огромну теглу пуну плацебо таблета које им је давао
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
и рекао би им, ”Врати се за недељу дана ако се осећаш лоше.”
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
У реду, већина њих се не би вратила,
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
али неки би.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
А када су се вратили, он би, и даље убеђен да нису болесни,
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
имао још једну теглу лекова. У њој су биле огромне, коњске пилуле.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
Било их је скоро немогуће прогутати.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
А оне, су по мом мишљењу, аналогија столица за кола.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Људи би их погледали данас и рекли, ”Човече, ова ствар је толико велика
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
и толико тешка за гутање. Ако се од ње не осећам боље,
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
знаш шта, од чега ћу онда?”
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
И испоставило се да се многи не би вратили
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
зато што је функционисало. Али с времена на време,
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
и даље је постојао пацијент који је био убеђен да је болестан
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
и који би се вратио. А мој тата је имао и трећу теглу таблета.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
А та тегла је, рекао би он,
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
садржала најмање пилуле које је могао да нађе,
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
толико мале да бисте једва могли да их видите.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
И рекао би, ”Слушај, знам да сам ти дао ону огромну таблету,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
ону компликовану и тешку за гутање,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
али сада имам једну толико моћну,
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
да је стварно мајушна и скоро невидљива,
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
скоро као ово овде, што једва и да видиш.”
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
И испоставило се да се,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
након свих пута колико је мој тата дао ову пилулу, мајушну пилулу,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
нико никада није вратио жалећи се на болест.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
Мој тата је увек узимао тај доказ
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
да је та мајушна, моћна пилула
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
имала највећи плацебо ефекат. И на неки начин, ако је то права прича,
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
мислим ћете убрзо увидети да столице за кола
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
постају нешто што сви имају. Други могући закључак је,
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
па, можда, након што су посетили мог оца три пута,
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
и послати кући са плацебом, можда су се још увек осећали болесним
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
и нашли другог доктора.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
И то је потпуно могуће. Али, ако је то случај, мислим
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
да смо онда заглављени са уобичајеним столицама за кола још дуго времена.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Хвала вам пуно.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(аплауз)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
(Публика: Само сам хтео да Вас питам, када носимо појасе
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
не носимо их увек само да бисмо спречили губитак живота,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
већ и да бисмо спречили много озбиљних повреда.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Ваши подаци гледају на фаталне случајеве. Не гледају озбиљне повреде.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
Да ли постоје подаци који показују да су дечије столице
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
мање ефективне, или исто толико ефективне колико и појаси
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
приликом озбиљних повреда? То би потврдило ваш став.)
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Да, то је одлично питање. У мојим подацима и осталим скуповима података
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
које сам погледао за сударе у Њу Џерзију,
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
нашао сам јако мале разлике за повреде.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
Дакле, у овим подацима, разлика је статистички беззначајна
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
у повредама између столица и појаса преко рамена.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
У подацима из Њу Џерзија који су другачији
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
јер се не ради о само фаталним сударима,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
већ о свим сударима у Њу Џерзију који су регистровани.
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
Испоставља се да постоји разлика од 10% у повредама,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
али генерално то су мање повреде.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Оно што је занимљиво, требало би да ово кажем као порицање,
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
постоји медицинска литература коју је тешко уклопити са овим осталим подацима
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
која сугерише да су столице за кола драматично боље.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
Те студије користе потпуно различиту методологују која подразумева -
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
након судара они од осигуравајућих компанија добију
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
имена учесника у судару
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
које онда зову телефоном
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
и питају их шта се догодило.
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
И још увек не могу да реше,
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
волео бих да радим са овим медицинским истраживачима
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
да бих покушао да разумем како ове разлике могу да постоје
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
када су потпуно супротне једна другој.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Али, то је очигледно критично питање.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
Питање је. чак и да - да ли има довољно озбиљних повреда
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
да би се ово учинило исплативим? Мало је компликовано.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Чак и ако су у праву, није тако јасно
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
да ће се исплатити.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7