Steven Levitt on child carseats

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Emmanouil Gavriilidis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
Μια φορά κι έναν καιρό, μια τρομερή ασθένεια έπληττε παιδιά.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
Μάλιστα, συγκριτικά με άλλες ασθένειες σ' αυτήν τη χώρα,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
ήταν η χειρότερη. Σκότωσε τα περισσότερα παιδιά.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
Κι εμφανίστηκε ένας εξαιρετικός εφευρέτης, ένας επιστήμονας,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
που εφηύρε μια μερική θεραπεία γι' αυτήν.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
Δεν ήταν τέλεια. Πολλά παιδιά εξακολουθούσαν να πεθαίνουν,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
σίγουρα όμως ήταν μια βελτίωση της κατάστασης.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
Ένα από τα θετικά της θεραπείας ήταν ότι ήταν δωρεάν,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
κατ' ουσίαν δωρεάν, και εύχρηστη.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Το χειρότερο όμως ήταν ότι δεν μπορούσες να την εφαρμόσεις
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
στα νεότερα παιδιά, σε βρέφη, και σε μωρά ενός έτους.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
Έτσι, ως αποτέλεσμα, λίγα χρόνια αργότερα,
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
ένας άλλος επιστήμονας - ίσως αυτός
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
δεν ήταν τόσο ευφυής όσο ο προκάτοχός του,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
βασίστηκε όμως στην εφεύρεση του πρώτου --
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
εφηύρε μια δεύτερη θεραπεία.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
Και το ευχάριστο της δεύτερης θεραπείας γι' αυτήν την ασθένεια
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
ήταν ότι μπορούσε να εφαρμοστεί σε βρέφη και σε παιδιά ενός έτους.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
Το πρόβλημα με αυτήν τη θεραπεία ήταν ότι ήταν πολύ ακριβή
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
και πολύ περίπλοκη στη χρήση.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
Παρότι οι γονείς προσπάθησαν σκληρά να την εφαρμόσουν σωστά
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
σχεδόν όλοι τους κατέληξαν να την εφαρμόζουν με λάθος τρόπο.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Όμως, εφόσον ήταν τόσο περίπλοκη και ακριβή
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
την εφάρμοσαν μόνο σε βρέφη και σε παιδιά ενός έτους.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
Εξακολούθησαν να εφαρμόζουν την υπάρχουσα θεραπεία
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
σε παιδιά άνω των δύο.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Συνεχίστηκε έτσι. Ο κόσμος ήταν ευτυχισμένος.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
Είχαν δύο θεραπείες. Ώσπου μια μητέρα, συγκεκριμένα,
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
της οποίας το παιδί μόλις έκλεισε τα δύο, πέθανε από αυτήν την ασθένεια.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
Σκέφτηκε: «Το παιδί μου μόλις έγινε δύο ετών,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
και μέχρι να γίνει δύο, πάντα εφάρμοζα
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
αυτήν την περίπλοκη, ακριβή θεραπεία, αυτήν την αγωγή.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
Μόλις έγινε δύο άρχισα να εφαρμόζω
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
τη φθηνή και εύκολη αγωγή, και αναρωτιέμαι»,
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
- και αναρωτήθηκε, όπως όλοι οι γονείς που χάνουν τα παιδιά τους -
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
«αν θα μπορούσα να έχω κάνει κάτι,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
όπως να συνεχίσω να εφαρμόζω εκείνη την περίπλοκη, ακριβή θεραπεία».
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Το είπε σε άλλους ανθρώπους, και αναρωτήθηκε:
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
«Πώς είναι δυνατόν
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
κάτι φθηνό και απλό να λειτουργεί το ίδιο καλά
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
με κάτι που είναι περίπλοκο και ακριβό;»
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
Ο κόσμος σκέφτηκε, «Ξέρεις; Έχεις δίκιο.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
Πιθανόν είναι λάθος να αλλάξεις
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
και να εφαρμόσεις τη φθηνή και απλή λύση».
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
Η κυβέρνηση και άλλοι άνθρωποι άκουσαν την ιστορία της
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
και είπαν: «Έχεις δίκιο, θα πρέπει να φτιάξουμε έναν νόμο.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Πρέπει να κηρύξουμε παράνομη τη φθηνή και απλή θεραπεία
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
και να μην επιτρέψουμε σε κανέναν να την εφαρμόσει στα παιδιά του».
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
Οι άνθρωποι ήταν ευτυχισμένοι και ικανοποιημένοι.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Αυτό συνεχίστηκε για πολλά χρόνια και όλα ήταν καλά.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Εμφανίστηκε, όμως, ένας ταπεινός οικονομολόγος που είχε παιδιά
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
και εφάρμοσε την ακριβή και περίπλοκη θεραπεία.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Γνώριζε όμως για τη φθηνή και απλή επιλογή.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Το σκέφτηκε, και η ακριβή επιλογή
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
δεν του φάνηκε και πολύ καλή επιλογή. Σκέφτηκε λοιπόν:
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
«Δεν έχω επιστημονικές γνώσεις, έχω όμως γνώσεις στατιστικών στοιχείων
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
οπότε ίσως θα έπρεπε να κοιτάξω τα στοιχεία
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
και να δω κατά πόσον αυτή η ακριβή και περίπλοκη θεραπεία
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
όντως έχει καλύτερα αποτελέσματα από τη φθηνή και απλή θεραπεία».
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
Όντως, όταν εξέτασε τα δεδομένα,
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
διαπίστωσε ότι η ακριβή, περίπλοκη θεραπεία
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
δεν ήταν καλύτερη από τη φθηνή,
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
τουλάχιστον για τα παιδιά άνω των δύο -
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
η φθηνή εξακολουθούσε να μην είναι αποτελεσματική σε μικρότερα παιδιά.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
Έτσι, βγήκε ανοιχτά στους ανθρώπους και είπε:
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
«Έκανα την εξής υπέροχη ανακάλυψη:
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
φαίνεται ότι θα μπορούσαμε να εφαρμόσουμε τη φθηνή και απλή λύση,
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
και να εξοικονομήσουμε 300 εκατομμύρια δολάρια ετησίως
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
που θα μπορούσαμε να ξοδέψουμε για τα παιδιά μας αλλιώς».
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
Οι γονείς ήταν πολύ δυστυχισμένοι, και είπαν:
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
«Είναι τρομερό, γιατί πώς γίνεται το φθηνό και εύκολο
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
να είναι εξίσου καλό με το δύσκολο;» Και στην κυβέρνηση υπήρξε αναταραχή.
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
Συγκεκριμένα, οι άνθρωποι που επινόησαν αυτήν την ακριβή λύση
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
αναστατώθηκαν πολύ γιατί σκέφτηκαν:
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
«Πώς θα ανταγωνιστούμε κάτι που κατ' ουσίαν είναι δωρεάν;
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Θα χάναμε όλους μας τους πελάτες».
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
Οι άνθρωποι θύμωσαν πολύ και τον χαρακτήρισαν με πολύ άσχημα λόγια.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
Αποφάσισε ότι καλό θα ήταν να φύγει από τη χώρα
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
για λίγες μέρες και να αναζητήσει πιο έξυπνους,
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
ανοιχτόμυαλους ανθρώπους, σε ένα μέρος που ονομαζόταν Οξφόρδη,
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
και να πάει και να επιχειρήσει να πει την ιστορία σε εκείνο το μέρος.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
Έτσι, λοιπόν, να' μαι. Δεν είναι παραμύθι.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
Είναι μια αληθινή ιστορία για τις ΗΠΑ σήμερα,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
και η ασθένεια στην οποία αναφέρομαι ουσιαστικά
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
είναι τα αυτοκινητικά δυστυχήματα με παιδιά.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
Η δωρεάν θεραπεία είναι η ζώνη ασφαλείας ενηλίκων και η ακριβή θεραπεία --
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
η θεραπεία των 300εκ δολαρίων ετησίως -- είναι τα παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
Θα ήθελα να σας μιλήσω σήμερα
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
για ορισμένα από τα στοιχεία βάσει των οποίων πιστεύω ότι ισχύει το εξής:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
ότι για παιδιά δύο ετών και άνω,
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
δεν υπάρχει ουσιαστικά αποδεδειγμένο όφελος από τα καθίσματα αυτοκινήτου,
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
παρ' όλη την απίστευτη ενέργεια
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
που έχει καταναλωθεί με σκοπό να επεκταθούν οι νόμοι
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
και να καταστεί κοινωνικά αναπόδεκτο
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
να βάζετε στα παιδιά σας ζώνη ασφαλείας. Και μετά να σας πω το γιατί,
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
τι το κάνει αλήθεια;
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
Και στο τέλος, να αναφερθώ λίγο σε μια τρίτη επιλογή,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
μια άλλη τεχνολογία, που μάλλον είναι καλύτερη από οτιδήποτε έχουμε,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
η οποία όμως δεν έχει τύχει αποδοχής με ενθουσιασμό
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
ακριβώς διότι οι άνθρωποι είναι ξετρελαμένοι
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
με την τωρινή λύση για καθίσματα αυτοκινήτου. Εντάξει.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Λοιπόν, πολλές φορές όταν επιχειρείς να ερευνήσεις στατιστικά στοιχεία,
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
προϋποθέτει περίπλοκες ιστορίες που είναι δύσκολο να βρεις σε αυτά τα στοιχεία.
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
Τελικά δεν ισχύει όταν αντιπαραβάλλεις ζώνες ασφαλείας με καθίσματα.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
Οι ΗΠΑ κρατούν ένα σύνολο δεδομένων
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
κάθε μοιραίου ατυχήματος που έχει συμβεί από το 1975.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
Έτσι, σε κάθε τροχαίο με τουλάχιστον έναν νεκρό,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
έχουν στοιχεία για όλους τους ανθρώπους.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Αν δείτε τα στοιχεία αυτά -- είναι αναρτημένα
στην ιστοσελίδα της Υπηρεσίας Ασφάλειας Διακίνησης στους Εθνικούς Δρόμους--
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
μπορείτε να δείτε τα ανεπεξέργαστα δεδομένα,
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
και να πάρετε μια πρώτη γεύση από τον περιορισμένο αριθμό πειστηρίων
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
που συνηγορούν υπέρ της χρήσης καθισμάτων για παιδιά δύο ετών και άνω.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Ορίστε τα δεδομένα. Έχω εδώ, παιδιά μεταξύ δύο και έξι ετών-
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
οποιοσδήποτε άνω των έξι, δεν χρησιμοποιεί καθίσματα,
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
οπότε δεν συγκρίνεται -- 29,3% των παιδιών που δεν έχουν κάποιου είδους προστασία
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
σε ένα τροχαίο με τουλάχιστον έναν νεκρό, τα παιδιά αυτά πεθαίνουν.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Αν βάλετε ένα παιδί σε κάθισμα, το 18,2% των παιδιών πεθαίνει.
Αν φορούν ζώνες ώμου και μέσης,
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
στα ανεπεξέργαστα δεδομένα, το 19,4% πεθαίνει.
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
Είναι ενδιαφέρον ότι, φορώντας ζώνη ασφαλείας μέσης το 16,7% πεθαίνει.
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
Όντως, η θεωρία λέει ότι η ζώνη ασφαλείας μέσης
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
πρέπει να είναι χειρότερη από τη ζώνη μέσης και ώμου.
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
Αυτό σας υπενθυμίζει ότι στα ανεπεξέργαστα δεδομένα,
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
υπάρχουν εκατοντάδες ανεξέλεγκτες μεταβλητές
που μπορεί να παρεμβληθούν.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Αυτό που κάνουμε στη μελέτη, λοιπόν, παρουσιάζουμε
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
τις ίδιες πληροφορίες, σε γράφημα, για ευκολία.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
Η κίτρινη ράβδος αντιπροσωπεύει τα καθίσματα αυτοκινήτου,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
η πορτοκαλί τις ζώνες ώμου και μέσης, και η κόκκινη ράβδος τις ζώνες μέσης.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
Όλα σχετίζονται με την έλλειψη προστασίας-
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
μεγαλύτερη ράβδος, καλύτερο.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Αυτά, λοιπόν, είναι τα δεδομένα που μόλις έδειξα, καλώς;
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
Άρα, η ψηλότερη ράβδος είναι αυτό που παλεύετε να νικήσετε.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Μπορείτε να ελέγξετε βασικά πράγματα, όπως πόσο δυνατή θα είναι η πρόσκρουση,
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
τι κάθισμα είχε το παιδί, κ.λπ, την ηλικία του παιδιού.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
Αυτό δείχνει η μεσαία ομάδα ράβδων.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
Μπορείτε, λοιπόν, να δείτε ότι η ζώνη μέσης
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
να φαίνεται χειρότερη μόλις κάνετε αυτό.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
Και στο τέλος, η τελευταία ομάδα ράβδων,
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
που έχουν τον έλεγχο των πάντων
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
που θα μπορούσατε να σκεφτείτε για την πρόσκρουση,
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
50, 75, 100 διαφορετικά χαρακτηριστικά της πρόσκρουσης.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Θα βρείτε ότι για τα καθίσματα αυτοκινήτου και τις ζώνες μέσης και ώμου
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
όταν πρόκειται να σωθούν ζωές, οι ανθρώπινες απώλειες είναι ίδιες.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
Το τυπικό εύρος σφάλματος είναι σχετικά μικρό για αυτούς τους υπολογισμούς.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
Δεν είναι μόνο στο σύνολο.
Είναι πολύ ηχηρό σε οτιδήποτε θέλετε να κοιτάξετε.
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον: σε περίπτωση μετωπικής σύγκρουσης
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
όταν το όχημα τρακάρει, το μπροστινό μέρος χτυπάει σε κάτι,
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
όντως, βλέπετε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου φαίνεται σε λίγο καλύτερη κατάσταση.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
Δεν πιστεύω ότι αυτό είναι τυχαίο.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
Για να εγκριθεί το κάθισμα,
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
πρέπει να περάσετε κάποια ομοσπονδιακά πρότυπα,
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
και όλα περιλαμβάνουν να οδηγήσετε το αμάξι σε ευθεία μετωπική σύγκρουση.
Αν δείτε όμως άλλα είδη πρόσκρουσης, όπως είναι η οπίσθια σύγκρουση,
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
πράγματι, τα καθίσματα δεν έχουν τόσο καλή απόδοση.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
Πιστεύω ότι είναι διότι έχουν βελτιστοποιηθεί για να περάσουν,
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
όπως περιμένουμε πάντα από τον κόσμο,
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
να βελτιστοποιούν σύμφωνα με τους κανόνες της διαχωριστικής γραμμής
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
αναφορικά με τον βαθμό που θα επηρεαστεί το αμάξι.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
Ένα άλλο επιχείρημα από μέρους σας θα ήταν,
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
«Τα καθίσματα έχουν βελτιωθεί με τον καιρό.
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
Αν ανατρέξουμε σε πρόσφατα ατυχήματα --
τα δεδομένα είναι από αρχεία σχεδόν 30 ετών --
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
δεν θα το δείτε σε πρόσφατα ατυχήματα. Τα νέα καθίσματα είναι πολύ καλύτερα».
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Είναι αλήθεια, ωστόσο, ότι σε πρόσφατα ατυχήματα οι ζώνες μέσης και ώμου,
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
στην πραγματικότητα, αποδίδουν καλύτερα από τα καθίσματα αυτοκινήτου.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
Λένε, «Αυτό είναι αδύνατον, δεν μπορεί να ισχύει».
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
Το επιχείρημα, αν ρωτήσετε γονείς, είναι,
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
«Μα τα καθίσματα αυτοκινήτου είναι τόσο ακριβά και περίπλοκα,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
και έχουν ένα σωρό μηχανισμούς δεσίματος,
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
πώς γίνεται να μην αποδίδουν καλύτερα από τις ζώνες ασφαλείας
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
αφού είναι τόσο ακριβά και περίπλοκα;»
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
Είναι ενδιαφέρουσα η συγκεκριμένη λογική,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
που χρησιμοποιεί ο κόσμος. Σύμφωνα με μια άλλη συλλογιστική,
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
«Η κυβέρνηση δεν θα μας έλεγε
να τα χρησιμοποιούμε αν δεν απέδιδαν καλύτερα».
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Όμως η κυβέρνηση μάς λέει να τα χρησιμοποιούμε
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
χωρίς να στηρίζεται ιδιαιτέρως σε στοιχεία.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
Ουσιαστικά βασίζεται σε θερμές ικεσίες γονέων
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
των οποίων τα παιδιά πέθαναν αφού έγιναν δύο ετών
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
το οποίο οδήγησε στην ψήφιση αυτών των νόμων - όχι τόσο τα στατιστικά στοιχεία.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Νομίζω ότι μπορεί κανείς να φτάσει μέχρι κάποιο σημείο με αυτά τα επιχειρήματα
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
χρησιμοποιώντας αυτά τα αφηρημένα στατιστικά στοιχεία.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
Είχα καλέσει φίλους για δείπνο, και ρωτούσα --
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
κάναμε μπάρμπεκιου -- τους ρωτούσα τι θα με συμβούλευαν
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
για να αποδείξω τα λεγόμενά μου. Είπαν, «Γιατί δεν κάνεις δοκιμές πρόσκρουσης;»
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
Είπα, «Καταπληκτική ιδέα».
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
Προσπαθήσαμε να αναθέσουμε κάποιες δοκιμές πρόσκρουσης.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
Αποδείχθηκε ότι καθώς αναζητούσαμε ανεξάρτητες εταιρείες
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
που κάνουν δοκιμές πρόσκρουσης ανά τη χώρα,
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
καμία δεν ήθελε να αναλάβει τη δοκιμή πρόσκρουσής μας
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
γιατί, όπως είπαν, κάποιοι ξεκάθαρα, κάποιοι όχι τόσο ξεκάθαρα,
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
«Όλη η δουλειά μας είναι από κατασκευαστές καθισμάτων.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
Δεν ρισκάρουμε να ψυχρανθούν συγκρίνοντας ζώνες ασφαλείας και καθίσματα αυτοκινήτου.
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
Τελικά, κάποια εταιρία δέχτηκε. Με τον όρο να διατηρήσει την ανωνυμότητά της,
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
δέχτηκαν με χαρά να κάνουν το τεστ για μας --
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
έτσι, ανωνυμία και 1.500 δολάρια ανά κάθισμα που καταστρέψαμε.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
Έτσι, πήγαμε στο Μπάφαλο, Νέα Υόρκη,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
και εδώ είναι ο πρόδρομος αυτού.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Αυτές είναι οι κούκλες δοκιμών πρόσκρουσης,
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
που περιμένουν τη σειρά τους να έρθουν στο προσκήνιο.
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
Να πώς λειτουργούν οι δοκιμές πρόσκρουσης.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
Εδώ δεν προσκρούουν ολόκληρο το αυτοκίνητο -
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
δεν αξίζει να καταστραφεί ένα ολόκληρο αυτοκίνητο.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Έχουν αυτούς τους πάγκους
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
και δένουν με λουριά το κάθισμα και τη ζώνη ασφαλείας πάνω σε αυτά.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Ήθελα να το δείτε αυτό.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
Πιστεύω ότι σας δίνει μια εικόνα γιατί οι γονείς πιστεύουν
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
ότι τα καθίσματα είναι τόσο σπουδαία. Κοιτάξτε το παιδί στο κάθισμα.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
Δεν φαίνεται ικανοποιημένο, έτοιμο για αναχώρηση,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
λες και δεν διατρέχει κανέναν κίνδυνο; Μετά, αν δείτε το παιδί πίσω,
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
φαίνεται ότι ήδη πνίγεται προτού καν γίνει πρόσκρουση.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
Δύσκολα το πιστεύεις, όταν βλέπεις κάτι τέτοιο, ότι
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
το παιδί πίσω δεν θα πάθει κάτι αν τρακάρετε κάπου.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Εδώ λοιπόν έχουμε περίπτωση πρόσκρουσης
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
όπου θα καρφώσουν αυτό το πράγμα στον τοίχο
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
με 48χμ την ώρα, και θα δούμε τι θα γίνει. Εντάξει;
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Ας σας δείξω λοιπόν τι συμβαίνει.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Παρεμπιπτόντως, αυτές οι κούκλες είναι τριών ετών.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Αυτό είναι το κάθισμα. Κοιτάξτε δύο πράγματα:
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
προσέξτε πώς πάει το κεφάλι μπροστά,
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
και ουσιαστικά χτυπάει στα γόνατα -- αυτό είναι στο κάθισμα --
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
και προσέξτε πώς το κάθισμα αναπηδάει στον αέρα.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
Το κάθισμα κινείται σε όλον τον χώρο.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Έχετε κατά νου ότι ισχύουν δύο πράγματα.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Αυτό είναι κάθισμα αυτοκινήτου που εγκαταστάθηκε από κάποιον
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
που έχει εγκαταστήσει 1.000 καθίσματα και ήξερε ακριβώς τι να κάνει.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
Επίσης, αυτά τα καθίσματα
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
είναι ο καλύτερος τρόπος να εγκαταστήσεις καθίσματα.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
Αν υπάρχει επίπεδη πλάτη, είναι πιο εύκολο να τα εγκαταστήσεις.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Είναι ένα τεστ, λοιπόν, που έχει στηθεί να ευνοεί τα καθίσματα αυτοκινήτου.
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
Άρα, εκείνο το παιδί φαίνεται να τα πήγε καλά στην πρόσκρουση.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Σύμφωνα με τα ομοσπονδιακά πρότυπα
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
πρέπει να σκοράρεις κάτω από 1.000
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
για να εγκρίνουν κάθισμα σε αυτήν την πρόσκρουση,
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
σε κάποιες ασήμαντες μονάδες μέτρησης.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
Αυτή η πρόσκρουση θα έπιανε περίπου 450.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
Άρα, αυτό το κάθισμα ήταν πάνω από τον μέσο όρο
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
σύμφωνα με τις Εκθέσεις Καταναλωτών, και τα πήγε καλά.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
Το επόμενο τώρα.
Αυτό είναι το παιδί, ίδια πρόσκρουση, φοράει ζώνη ασφαλείας.
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
Μετά βίας κινείται ουσιαστικά, συγκριτικά με το άλλο παιδί.
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
Το αστείο είναι ότι η κάμερα έχει κακή λήψη γιατί την έστησαν
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
μόνο για τα τεστ με τα καθίσματα, έτσι δεν μπορούν
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
να την μετακινήσουν για να δείτε το παιδί στην αναπήδηση.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
Τελοσπάντων, αποδείχθηκε ότι οι δύο προσκρούσεις, ότι ουσιαστικά
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
το τρίχρονο τα πήγε χειρότερα. Παίρνει λοιπόν σκορ περίπου 500
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
- ξέρετε, με βάση αυτήν την κλίμακα - συγκριτικά με τα 400 και κάτι.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Κι όμως, αν δώσετε τα στοιχεία από εκείνη την πρόσκρουση
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση και πείτε, «Έχω εφεύρει ένα νέο κάθισμα.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Θέλω να εγκριθεί προς πώληση».
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
θα απαντούσαν, «Αυτό είναι τέλειο νέο κάθισμα, λειτουργεί άψογα.
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Πήρε μόνο 500, θα μπορούσε να πάει 1000».
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
Και αυτή η ζώνη ασφαλείας θα εγκρινόταν χωρίς καμία δυσκολία
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα αυτοκινήτου.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
Υπό μια έννοια, εδώ φαίνεται
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
ότι ο κόσμος όχι μόνο στήνει λανθασμένα τα καθίσματα,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
κάτι που θέτει σε κίνδυνο το παιδί.
Βασικά, τα καθίσματα δεν ωφελούν και πολύ.
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Να η πρόσκρουση. Χρονομετρούνται το ίδιο,
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
με το κάθισμα διαρκεί περισσότερο --
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
στην αναπήδηση, διαρκεί περισσότερο -
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
το παιδί όμως που έχει τη ζώνη ασφαλείας κινείται πολύ λιγότερο.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
Θα σας δείξω τις προσκρούσεις με τα εξάχρονα.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Το εξάχρονο είναι σε κάθισμα αυτοκινήτου και αποδεικνύεται
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
ότι φαίνεται άσχημο, αλλά είναι υπέροχο. Είναι σαν να σκόραρε 400, έτσι;
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Θα τα πήγαινε καλά στην πρόσκρουση.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Τίποτα σχετικά με αυτό δεν θα αποτελούσε πρόβλημα για το παιδί.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
Εδώ είναι το εξάχρονο με τη ζώνη ασφαλείας,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
και μάλιστα φτάνει
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
στους ένα ή δύο πόντους της ίδιας κλίμακας.
Άρα, ουσιαστικά, για το εξάχρονο,
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
το κάθισμα αυτοκινήτου δεν ωφέλησε σε τίποτα απολύτως.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
Αυτό είναι περαιτέρω απόδειξη, άρα, υπό μια έννοια-
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
επικρίθηκα από έναν επιστήμονα που είπε, «Δεν θα μπορούσες να δημοσιεύσεις μελέτη
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
με αριθμό τέσσερα» γι' αυτές τις τέσσερις προσκρούσεις.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
Του απάντησα γραπτώς λέγοντας, «Κι αν έχω αριθμό 45.004;»
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Γιατί είχα άλλες 45.000 πραγματικές προσκρούσεις.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
Σκέφτομαι ότι είναι ενδιαφέρον το γεγονός ότι η ιδέα
να χρησιμοποιηθούν πραγματικές προσκρούσεις,
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
που οι οικονομολόγοι πιστεύουν ότι θα ήταν το σωστό,
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
είναι κάτι που οι επιστήμονες συνήθως δεν πιστεύουν,
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
θα προτιμούσαν να χρησιμοποιήσουν εργαστήριο,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
μια ημιτελή επιστήμη μελέτης των κούκλων,
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
παρά να πάρουν ουσιαστικά στοιχεία 30 χρόνων
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
που έχουμε δει σχετικά με παιδιά και καθίσματα αυτοκινήτου.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
Πιστεύω, λοιπόν, ότι η απάντηση στον γρίφο
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
είναι ότι κάπου θα υπάρχει πολύ καλύτερη λύση,
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
η οποία δεν έχει ενθουσιάσει κανέναν γιατί όλοι είναι τόσο ενθουσιασμένοι
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
με τον τρόπο που υποτίθεται ότι λειτουργούν τα καθίσματα.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
Αν το δείτε από την πλευρά του σχεδιαστή
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
ξεκινώντας από την αρχή και σκεφτείτε,
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
«Θέλω μόνο να προστατεύσω τα παιδιά στο πίσω κάθισμα».
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
Πιστεύω κανείς εδώ μέσα δεν θα έλεγε,
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
«Η σωστή πρώτη κίνηση είναι να φτιάξουμε μια τέλεια ζώνη ασφαλείας ενηλίκων.
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
Μετά, ας φτιάξουμε αυτό το μεγάλο μαραφέτι
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
που πρέπει να ενσωματώσεις σε αυτήν την αλυσιδωτή σύνδεση».
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
Γιατί να μην αρχίσουμε - ποιος κάθεται πίσω εκτός από τα παιδιά;
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Ουσιαστικά, όμως, να κάνει κάτι τέτοιο,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
το οποίο δεν ξέρω ακριβώς το κόστος εφαρμογής,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
δεν υπάρχει λόγος όμως
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
να είναι πιο ακριβό από ένα συνηθισμένο κάθισμα.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
Είναι ουσιαστικά ακριβώς - δείτε, διπλώνει - είναι πίσω από το κάθισμα.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Έχετε ένα συνηθισμένο κάθισμα ενηλίκων, και το διπλώνετε προς τα κάτω,
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
και το παιδί κάθεται πάνω και ενσωματώνεται.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Δεν νομίζω ότι είναι πολύ ακριβή λύση,
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
και πρέπει να λειτουργεί καλύτερα από ό,τι ήδη έχουμε.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Άρα, το ερώτημα είναι αν υπάρχει ελπίδα να εφαρμοστεί κάτι τέτοιο,
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
το οποίο προφανώς θα έσωζε πολλές ζωές;
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
Σκέφτομαι ότι η απάντηση είναι σε μια ιστορία.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
Η απάντηση στο γιατί το κάθισμα αυτοκινήτου είναι τόσο επιτυχημένο,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
και στο γιατί μπορεί κάποτε να εφαρμοστεί ή όχι,
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
βγαίνει από την ιστορία που μου είπε ο πατέρας μου, για τα χρόνια
που ήταν γιατρός στην Πολεμική Αεροπορία των ΗΠΑ στην Αγγλία, πολλά χρόνια πριν.
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Τότε επιτρεπόταν να κάνεις πράγματα που σήμερα δεν μπορείς να κάνεις.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
Έτσι, ο πατέρας μου είχε ασθενείς
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
οι οποίοι κατ' αυτόν δεν ήταν στ' αλήθεια άρρωστοι.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
Είχε ένα μεγάλο βάζο με ψευδοφάρμακα που τους έδινε,
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
και τους έλεγε, «Έλα πάλι σε μια βδομάδα, αν ακόμη δεν αισθάνεσαι καλά».
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
Οι περισσότεροι δεν επέστρεφαν, μερικοί όμως επέστρεφαν.
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
Όταν επέστρεφαν, επειδή και πάλι δεν πίστευε ότι είναι άρρωστοι,
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
είχε ένα άλλο βάζο με χάπια. Σε εκείνο το βάζο είχε τεράστια χάπια για άλογα.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
Ήταν σχεδόν αδύνατον να τα καταπιούν.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
Και αυτά, για μένα, είναι η αναλογία με τα καθίσματα αυτοκινήτου.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Οι άνθρωποι τα κοίταζαν και έλεγαν, «Παναγία μου, είναι τόσο μεγάλο
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
και τόσο δύσκολο να το καταπιώ.
Αν αυτό δεν με κάνει να αισθανθώ καλύτερα, τι θα μπορούσε να το πετύχει;»
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
Αποδείχθηκε ότι οι περισσότεροι δεν επέστρεφαν, γιατί είχε αποτέλεσμα.
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
Μία στο τόσο ωστόσο,
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
υπήρχε ένας ασθενής πεπεισμένος ότι ήταν άρρωστος, και επέστρεφε.
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
Ο μπαμπάς μου είχε και τρίτο βάζο με χάπια.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
Και έλεγε ότι το βάζο με τα χάπια
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
ήταν τα μικρότερα χάπια που μπορούσε να βρει,
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
τόσο μικρά που μετά βίας τα έβλεπες.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
Και έλεγε, άκουσε, ξέρω ότι σου έδωσα εκείνο το τεράστιο χάπι πριν,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
εκείνο το περίπλοκο χάπι, που ήταν δύσκολο να το καταπιείς,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
τώρα όμως έχω ένα τόσο δραστικό,
που είναι πράγματι μικροσκοπικό, σχεδόν αόρατο.
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
Είναι σχεδόν σαν αυτό εδώ, που δεν μπορείς καν να δεις».
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
Και αποδείχθηκε ότι ποτέ,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
ούτε μία από τις φορές που έδωσε αυτό το χάπι, το πραγματικά μικροσκοπικό χάπι,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
δεν επέστρεψε κανείς να παραπονιέται ότι είναι άρρωστος.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
Έτσι, ο μπαμπάς μου πάντα το θεωρούσε απόδειξη
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
ότι αυτό το μικρό, μικροσκοπικό ισχυρό χάπι
είχε το απόλυτο θετικό αποτέλεσμα ψευδοφαρμάκου.
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
Υπό μία έννοια, αν αυτή η ιστορία ισχύει,
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
πιστεύω ότι τα ενσωματωμένα καθίσματα, θα δείτε πολύ γρήγορα,
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
να γίνονται κάτι που έχουν όλοι.
Το άλλο πιθανό συμπέρασμα είναι, ίσως αφού επέστρεψε τρεις φορές στον πατέρα μου
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
του έδινε ψευδοφάρμακα και συνέχιζε να αισθάνεται άρρωστος,
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
πήγε σε άλλον γιατρό.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
Είναι απολύτως πιθανό.
Αν ισχύει αυτό, μάλλον ξεμείναμε
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
με τα συμβατικά καθίσματα για πολύ καιρό ακόμα.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(Χειροκρότημα)
(Κοινό: Ήθελα να σας ρωτήσω, όταν φοράμε ζώνες ασφαλείας
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
δεν τις φοράμε μόνο για να αποτρέψουμε θάνατο,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
αλλά και για να αποτρέψουμε σοβαρό τραυματισμό.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Τα στοιχεία σας αφορούν θανάτους. Δεν αναφέρονται σε σοβαρούς τραυματισμούς.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
Υπάρχουν στατιστικά που δείχνουν ότι τα παιδικά καθίσματα
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
είναι όντως λιγότερο αποδοτικά, ή το ίδιο με τις ζώνες ασφαλείας
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
για τους σοβαρούς τραυματισμούς;
Γιατί τότε θα έχετε δίκιο).
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Στίβεν Λέβιτ: Πολύ καλή ερώτηση. Στα στοιχεία μου και σε άλλα στοιχεία
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
που κοίταξα για προσκρούσεις στο Νιου Τζέρσι,
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
βρήκα ότι υπάρχουν πολύ μικρές διαφορές στους τραυματισμούς.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
Άρα, σε αυτά τα στοιχεία, υπάρχουν στατιστικά ασήμαντες διαφορές
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
σε τραυματισμούς μεταξύ καθισμάτων και ζωνών μέσης ώμου.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
Στα στοιχεία του Νιου Τζέρσι, που είναι διαφορετικά,
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
γιατί δεν αφορούν μόνο θανάσιμες προσκρούσεις,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
αλλά όλες οι αναφερόμενες προσκρούσεις στο Νιου Τζέρσι,
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
αποδεικνύεται ότι υπάρχει μια διαφορά 10% στους τραυματισμούς,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
αλλά γενικά αφορά μικροτραυματισμούς.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Το ενδιαφέρον είναι, θα έπρεπε να το πω αυτό ως αποποίηση ευθύνης,
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
ότι υπάρχει ιατρική βιβλιογραφία
που είναι δύσκολο να αναλύσεις με αυτά τα άλλα στοιχεία,
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
που υποδηλώνει ότι τα καθίσματα είναι κατά πολύ καλύτερα.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
Χρησιμοποιούν άλλη μεθοδολογία που περιλαμβάνει,
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
μετά την πρόσκρουση, παίρνουν από τις ασφαλιστικές εταιρείες
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
τα ονόματα των εμπλεκομένων στο ατύχημα,
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
και τους τηλεφωνούν και ρωτούν τι συνέβη.
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
Δεν μπορώ, πραγματικά, να καταλαβω, ακόμα,
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
και θα ήθελα να συνεργαστώ με τους ιατρικούς ερευνητές
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
για να προσπαθήσω να κατανοήσω πώς υπάρχουν τόσες διαφορές,
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
οι οποίες έρχονται σε πλήρη σύγκρουση μεταξύ τους.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Προφανώς, είναι κρίσιμο το ερώτημα.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
Το ερώτημα είναι ακόμη κι αν υπάρχουν αρκετοί σοβαροί τραυματισμοί
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
ώστε να γίνουν επωφελή; Είναι λεπτή η κατάσταση.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Ακόμη κι αν έχουν δίκιο δεν είναι ξεκάθαρο πόσο επικερδή είναι.
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7