Steven Levitt on child carseats

400,078 views ・ 2008-06-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Christofer Olsson Granskare: niklas Lundqvist
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
En gång för länge sedan, fanns en hemsk sjukdom som drabbade barn.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
Faktum var, att bland de sjukdomar som fanns i detta land,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
var den hemskast utav alla. Den dödade flest barn.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
Då dök det upp en begåvad uppfinnare, en vetenskapsman,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
som kom på ett sätt att delvis bota sjukdomen.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
Och botemedlet var inte perfekt. Många barn dog fortfarande,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
men det var definitivt bättre än det de hade tidigare.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
Och en av botemedlets fördelar var att det var gratis,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
nästan gratis, och var väldigt lättanvänt.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Men den största nackdelen var att man inte kunde använda det
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
på de yngsta barnen, på spädbarn, och på ettåringar.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
Så som en följd av detta, några år senare,
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
kom en annan forskare - en forskare som kanske
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
inte var riktigt lika begåvad som sin föregångare,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
men som baserat på den förstes uppfinning --
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
skapade ett andra botemedel.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
Och det fantastiska med det andra botet botet för den här sjukdomen
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
var att det kunde användas på nyfödda och på ettåringar.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
Och problemet med det här botemedlet var att det var väldigt dyrt,
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
och det var väldigt svåranvänt.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
Och fastän föräldrarna gjorde sitt bästa för att använda det på rätt sätt,
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
använde nästan alla det på fel sätt i slutändan.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Så vad de så klart gjorde, eftersom det här var så komplicerat och dyrt,
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
var att enbart använda det på nollåringarna och ettåringarna.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
Och de fortsatte använda botemedlet de redan hade
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
på tvååringar och äldre.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Detta fortgick en längre tid. Människor var glada.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
De hade sina två botemedel. Tills en särskild mamma,
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
vars barn som nyss fyllt två dog av den här sjukdomen.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
Och hon tänkte för sig själv, "Mitt barn fyllde just två,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
och innan barnet fyllde två, så hade jag alltid använt
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
det här komplicerade, dyra botemedlet, du vet, den här behandlingen.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
Och sedan fyllde barnet två, och jag började använda
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
den billiga och enkla metoden, och jag undrar..."
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
Och hon undrade, såsom alla föräldrar som förlorar ett barn undrar,
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
"...om det inte finns någonting jag hade kunnat göra,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
som att fortsätta använda det där komplicerade, dyra botemedlet."
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Och hon talade till alla de andra, och hon sa,
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
"Hur kan det vara så att någonting
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
som är billigt och enkelt fungerar lika bra som någonting
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
som är komplicerat och dyrt?"
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
Och människorna tänkte, "Hörru du, du har rätt.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
Det vore nog inte rätt att byta
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
till den billiga och enkla lösningen."
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
Och regeringen, de hade hört hennes berättelse, hört de andra,
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
och de sa, "Det stämmer, du har rätt, vi ska lagstifta.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Vi ska förbjuda den här billiga och enkla behandlingen
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
och inte låta någon använda den på sina barn."
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
Och mäniskorna var glada, de var nöjda.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Detta fortgick i många år, och allt var som det skulle.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Men då trädde en enkel ekonom fram, som själv hade barn,
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
och han använde den dyra och komplicerade behandlingen.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Men han kände till den billiga och enkla.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Och han tänkte till, och den dyra behandlingen
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
tycktes inte så fantastisk. Så han tänkte,
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
"Jag vet ingenting om vetenskap, men jag vet en del om data,
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
så jag kanske borde ta en titt på tillgänglig data
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
och se ifall den här dyra och komplicerade behandlingen
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
verkligen fungerar bättre än den billiga och enkla."
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
Och mycket riktigt, när han gick igenom data
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
såg han att det inte tycktes som att den dyra, komplicerade
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
lösningen alls var bättre än den billiga.
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
Åtminstone för de barn som var två år eller äldre --
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
den billiga fungerade fortfarande inte på de yngre barnen.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
Så han talade till folket och sade,
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
"Jag har gjort en underbar upptäckt,
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
det ser ut som att vi bara behöver använda den här billiga och enkla lösningen.
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
Och därigenom kan vi spara 300 miljoner dollar om året,
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
och kunna använda de pengarna på barnen på andra sätt."
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
Och föräldrarna var inte alls nöjda, och de sade,
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
"Det här är något hemskt, för hur kan den billiga och enkla saken
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
vara lika bra som den krångliga saken?" Och regeringen var väldigt upprörd,
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
och framför allt var människorna som hade skapat den här dyra lösningen
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
väldigt upprörda, för de tänkte,
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
"Hur ska vi kunna konkurrera med något som praktiskt taget är gratis?
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Vi skulle förlora hela vår marknad."
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
Och folk var väldigt arga, och de kallade honom hemska saker.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
Och han tänkte att han kanske skulle lämna landet
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
några dagar, och leta upp några smartare,
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
öppensinnade människor på en plats som hette Oxford,
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
och försöka berätta sagan på den platsen.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
Och hursomhelst, här är jag. Det är ingen saga.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
Det är en sann berättelse om dagens USA,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
och sjukdomen jag syftar på är faktiskt
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
motorfordonsolyckor för barn.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
Och det kostnadsfria botemedlet är vuxnas bilbälten, och det dyra --
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
300 miljoner dollar om året-botemedlet -- är bilbarnstolar för barn.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
Och det jag vill prata med er om idag
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
är några av de bevis som jag menar visar att:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
för barn, två år och äldre,
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
finns ingen egentlig fördel -- bevisad fördel -- med bilstolar,
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
trots den massiva mängd energi
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
som har satsats på att utöka lagstiftningen
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
och att göra det socialt oacceptabelt
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
att spänna fast dina barn med bälten. Och sedan vill jag prata om
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
varför, vad är det som gör detta sant?
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
Och till sist prata lite om ett tredje sätt,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
om en annan teknologi, som troligen är bättre än någonting vi har,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
men som inte visats någon större entusiasm
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
just för att folk är så förtjusta i
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
den nuvarande situationen för bilstolar. Okej.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Så, ofta när man försöker forska på data,
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
så beskriver det komplicerade historier. Det är svårt att hitta i data --
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
det är inte fallet när man tittar på bilbälten jämfört med bilstolar.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
USA lagrar en mängd data
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
innehållandes alla olyckor med dödlig utgång sedan 1975.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
Så i varje bilolycka där minst en person dör,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
har de information om alla personer.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Så om man tittar på den informationen --
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
på Trafiksäkerhetsverkets webbplats.
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
Man kan titta på rådata,
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
och få en känsla av den begränsade mängd information
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
som stödjer bilstolar för tvååringar och äldre barn.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Här är alltså informationen. Här har jag, bland två- till sexåringar --
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
alla över sex, de använder sällan bilstolar,
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
så man kan inte jämföra. 29,3 procent av barnen som inte är fastspända
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
i en olycka där minst en person dör, dör i olyckan.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Om man sätter barnet i en bilstol dör 18,2 procent av barnen.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
Om de använder trepunktsbälte, i vårt rådata,
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
dör 19,4 procent. Och intressant nog, med tvåpunktsbälte,
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
dör 16,7 procent. Och teorin säger faktiskt,
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
att tvåpunktsbältet måste vara sämre
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
än trepunktsbältet. Och det är bara en påminnelse
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
om att det i rådata finns hundratals
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
förvillande variabler som kan komma i vägen.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Så det vi gör i den här studien -- och det här är bara att presentera
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
samma information, men presenterad grafiskt för enkelhets skull.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
Den gula stapeln representerar alltså bilstolar,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
den orange är trepunktsbälten, och den röda tvåpunktsbälten.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
Och det här är relativt icke fastspända.
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
Ju större bil, desto bättre. Okej.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Så det här är data jag nyss visade, okej?
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
Och den högsta stapeln är alltså det man försöker slå.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Man kan kontrollera efter grundläggande saker, såsom hur hård krashen var,
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
vilken stol barnet satt i, etcetera. Barnets ålder.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
Och det är de där staplarna i mitten.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
Så man kan se att tvåpunktsbältena
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
inte framstår som lika bra när man börjar göra det.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
Och slutligen, den sista gruppen staplar,
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
som i själva verket kontrollerar utifrån allting
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
man någonsin kan tänka sig gällande olyckan.
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
Femtio, sjuttiofem, 100 olika egenskaper hos olyckan.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Och det man finner är att bilstolarna och trepunktsbältena,
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
vad gäller att rädda liv, så ser dödsfallen exakt lika ut.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
Och felspannet kring dessa uppskattingar är också relativt litet.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
Och det här gäller inte bara sammantaget. Det är väldigt robust
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
oavsett vad du vill titta på.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
En sak som är intressant: om du tittar på frontalkrockar --
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
när bilen krashar så åker fronten in i något --
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
så ser man verkligen att bilstolar ser lite bättre ut.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
Och jag tror inte det bara är slump.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
För att en bilstol ska godkännas,
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
måste man möta vissa federala kriterier,
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
som alla inbegriper att smälla bilen i en direkt frontalkrock.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
Men när man tittar på andra typer av olyckor, som krockar bakifrån,
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
så gör bilstolen faktiskt inte lika bra ifrån sig.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
Och jag tror att det beror på att de optimerats för att godkännas,
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
såsom vi alltid förväntar oss att folk gör,
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
att optimeras utifrån tydliga regler
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
gällande hur effektiv bilen ska vara.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
Och det andra argumentet man kan föra fram är,
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
tja, att bilstolar har förbättras en hel del över tid.
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
Så om vi tittar på nyliga olyckor --
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
vår data sträcker sig över nästan 30 år --
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
så syns detta inte i de nyliga olyckorna. De nya bilstolarna är klart bättre.
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Men det är så, att i nyliga olyckor klarar sig trepunktsbälten,
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
faktiskt, än bättre än bilstolarna.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
De säger, "Nå, det är omöjligt, så kan det inte vara."
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
Och resonemanget går, om man frågar föräldrar,
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
"Men bilstolar är så dyra och komplicerade,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
och har ett stort nystan av låsmekanismer,
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
hur skulle de någonsin kunna vara sämre än bilbälten,
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
då de är så dyra och komplicerade?"
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
Det är ett ganska intressant resonemang,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
tycker jag, som folk använder. Och det andra resonemanget, som de använder,
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
"Tja, regeringen hade inte sagt att vi inte får använda bältena
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
ifall inte stolarna var mycket bättre."
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Men det intressanta är att regeringens uppmaning
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
faktiskt inte är särskilt välgrundad.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
Den är faktiskt baserad på några känslosamma vädjanden från föräldrar
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
vars barn dog efter två års ålder,
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
och som lett till att alla dessa lagar stiftats -- inte särskilt mycket baserat på data.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Så man lyckas inte fullt ut, i min mening, att måla upp en bild
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
genom användandet av abstrakt statistik.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
Jag hade vänner över på middag, och jag frågade --
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
det var en grillfest -- jag frågade dem om råd
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
att bevisa min tes. De sa, "Varför inte genomföra några krocktester?"
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
Så jag svarade, "Det är en fantastisk idé."
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
Så vi försökte faktiskt styra upp några krocktester.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
Och när vi ringde runt till de oberoende krocktestföretagen
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
runt om i landet, visade det sig
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
att inget av dem ville genomföra vårt krocktest,
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
för de sa -- somliga explicit, andra mindre explicit --
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
"Alla våra kunder är bilbarnstoltillverkare.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
Vi kan inte riskera att stöta oss med dem genom att testa bälten gentemot stolar."
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
Men, till slut, ställde ett upp. Med krav på anonymitet,
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
var de villiga att genomföra vårt test.
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
Så anonymitet, och 1.500 dollar per krockat säte.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
Så vi åkte till Buffalo i New york,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
och här är förutsättningarna.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Här är krockdockorna
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
i väntan på sin tur i rampljuset
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
Och så här fungerar krocktestet.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
Man krockar ju inte en faktisk bil --
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
det lönar sig inte att förstöra en hel bil för testets skull.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Så de använder bara dessa bänkar med säten,
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
och fäster stolarna och säkerhetsbältet på den.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Jag ville bara att ni skulle se det här.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
Jag tror att det ger en bra bild av varför föräldrar tror
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
att bilstolar är så bra. Titta på barnet i bilstolen.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
Ser han inte nöjd ut, redo att åka,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
som om han kunde överleva vad som helst? Om man sedan tittar på ungen där bak,
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
ser det ut som att han stryps innan olyckan ens inträffat.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
När man ser det här är det svårt att tro att
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
den där ungen i bak kommer att klara sig väldigt bra i en olycka.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Så detta kommer vara en krock
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
där de smäller rakt in i en vägg
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
i femtio km/h för att se vad som händer. Okej?
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Så låt mig visa er vad som händer.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Det här är treåringsdockorna förresten.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Så här -- det här är bilstolen. Titta nu efter två saker.
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
Notera hur huvudet far framåt,
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
och praktiskt taget träffar knäna, detta i bilstolen.
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
Notera också hur stolen flyger slungas upp i luften på tillbakavägen.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
Bilstolen kastas runt omkring.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Tänk på att detta säger oss två saker.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Det här är en bilstol som installerats av någon
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
som installerat 1.000 bilstolar, som visste precis hur det skulle göras.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
Det visade sig också att dessa bänkstolar
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
är det allra bästa sättet att installera bilstolar på.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
Den platta ryggen underlättar en hel del.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Så det här är ett test som ger bilstolen en stor fördel,
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
okej? Så den där pojken i testet klarade sig riktigt bra.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Enligt federala bestämmelser
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
måste man ha en testpoäng under 1.000
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
för att godkännas som bilstol för den här krocken,
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
i en måttenhet som vi inte går in på närmare.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
Den här krocken hade resulterat i ungefär 450 poäng.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
Så den här stolen var faktiskt bättre än genomsnittet
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
i tidningen Consumer Reports, och klarade sig riktigt bra.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
Så härnäst, det här är barnet, samma krock,
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
som sitter med säkerhetsbälte. Han förflyttas knappt alls, faktiskt,
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
i jämförelse med det andra barnet. Det roliga är,
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
att bilden blir förfärlig då den anpassats
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
efter bilstolarna, så det går inte ens att
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
flytta kameran för att se ungen på tillbakavägen.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
Hursomhelst, det visar sig att i de två krockarna,
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
klarar sig faktiskt treåringen något sämre. Han får ungefär 500
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
av, ni vet, på den här skalan, att jämföras med 400 någonting.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Men ändå, om man bara visar data från den krocken
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
för den federala regeringen, och säger, "Jag har uppfunnit en ny bilstol.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Jag skulle vilja att ni godkänner den för försäljning."
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
så skulle de säga "Det här är en fantastisk ny bilstol, den fungerar utmärkt."
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Den fick bara 500, den hade kunnat få så högt som 1 000.
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
Och ändå klarat testet med bravur
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
och blivit godkänd som bilstol.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
Så en sak detta säger oss,
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
det är inte bara det att folk installerar sina bilstolar fel,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
och därmed utsätter barn för risk. Det är bara det att i grund och botten,
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
så gör inte bilstolarna stor skillnad.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Här har vi krocken. Dessa två är synkroniserade.
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
Så ni ser att med bilstolen tar det längre tid --
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
rörelsen bakåt tar mycket längre tid,
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
men barnet med bilbälte upplever klart mindre rörelse.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
Så jag ska visa krockarna med sexåringar också.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Sexåringen sitter i en bilstol, och det visar sig --
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
det ser hemskt ut, men det går väldigt bra. Det där är cirka 400, okej?
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Så det barnet skulle klara sig fint i krocken.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Inget alls skulle medföra problem för barnet.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
Här har vi då sexåringen med bilbältet,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
och de hamnar faktiskt inom, liksom,
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
inom en eller två poäng från varandra. Så för sexåringen,
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
gör bilstolen faktiskt ingen skillnad alls.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
Det är ytterligare bevis, men ändå --
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
Jag kritiserades av en forskare som sa, "Du kan aldrig publicera
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
en undersökning med ett n på 4", syftandes på de fyra krockarna.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
Så jag skrev tillbaka, "Vad sägs om ett n på 45 004?"
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Eftersom jag hade de andra 45 000 krockarna från verkligheten.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
Och jag tycker det är intressant att
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
användandet av verkliga olyckor, som verkligen är något
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
ekonomer skulle tycka var rätt metod,
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
är något som forskare faktiskt inte, vanligtvis tycker --
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
de skulle hellre använda ett labb,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
väldigt oprecis forskning på dockor,
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
än att faktiskt titta på data som observerats under 30 års tid
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
med barn och bilbarnstolar.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
Så jag tror att svaret på den här gåtan
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
är att det finns en mycket bättre lösning
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
som inte exalterat någon, eftersom alla
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
är så tillfreds med hur bilstolar antas fungera.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
Och utifrån ett designperspektiv,
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
om att börja om från början, och säga,
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
"Jag vill bara skydda barnen i baksätet."
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
så tror jag ingen i det här rummet skulle säga,
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
"Tja, man bör starta med att
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
konstruera fantastiska bilbälten för vuxna.
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
Och sedan bygger vi en väldigt stor mackapär
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
som man måste fästa i den här kopplingsanordningen."
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
Jag menar, varför inte börja -- vem sitter i baksätet egentligen, förutom barn?
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Men i stort sett, gör något åt det här hållet,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
som jag inte vet exakt hur dyrt det skulle bli,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
men jag kan inte se varför
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
det här skulle vara klart dyrare än ett standardsäte.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
De är faktiskt bara -- den här viks upp, ser ni -- bakom sätet.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Man har ett standardsäte för vuxna, och sedan viks det ner,
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
så att barnet sitter ovanpå, i en integrerad lösning.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Jag tror inte det här kan vara en särskilt dyr lösning,
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
och det måste bara fungera bättre än dagens.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Så frågan är, kan man hoppas at något liknande kan anammas,
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
och därmed antagligen rädda massor av liv?
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
Och jag tror att svaret, måhända, finns i en berättelse.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
Svaret både på varför bilstolen har varit så framgångsrik,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
och varför det här kanske eller kanske inte anammas en dag,
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
finns i en berättelse min pappa berättade, om när han var läkare
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
i det amerikanska flygvapnet i England. Och det här var länge sedan.
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Man kunde göra saker då man inte kan göra idag.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
Min pappa tog emot patienter
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
som han inte trodde var sjuka.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
Och han hade en stor burk placebopiller som han gav dem,
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
och han sa, "Kom tillbaka om en vecka om du inte känner dig bättre."
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
Okej, de flesta kom inte tillbaka,
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
men några gjorde det.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
Och när de kom tillbaka, hade han, fortfarande övertygad om deras friskhet,
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
en annan burk piller. En burk ful av enorma hästpiller.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
De var nästan omöjliga att svälja.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
För mig är de pillren analogin till bilstolarna.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Folk tog en titt på dem och sa, "Alltså, den här är så stor
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
och så svår att svälja. Om jag inte mår bättre efter ett sånt,
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
så alltså, vad kan då hjälpa?"
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
Och det visade sig att de flesta kom inte tillbaka
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
eftersom det fungerade. Men ibland hände det,
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
att en patient fortfarande var övertygad om att han var sjuk,
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
så han kom tillbaka. Så min pappa hade en tredje pillerburk.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
Och han sa att den burken innehöll
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
de minsta piller han kunde få tag på,
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
så små att de knappt syntes.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
Så han sa, "Du, jag vet att jag gav dig det där jättelika pillret,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
det där komplicerade, svårsvalda pillret innan,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
men nu har jag ett så kraftfullt,
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
att det är riktigt pluttigt och litet och nästan osynligt,
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
nästan som den här saken är, som du inte ens kan se".
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
Och det visade sig att aldrig någonsin,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
bland alla de tillfällen då min pappa gav någon det lilla miniatyrpillret,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
hände det att någon kom tillbaka och fortfarande beklagade sin sjukdom.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
För min pappa var det hela tiden bevis
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
för att det här lilla, puttiga, kraftfulla pillret
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
hade den ultimata placeboeffekten. Och på sätt och vis, om berättelsen
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
är relevant, tror jag att integrerade bilstolar kommer att, väldigt snabbt,
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
bli något alla har. Den andra möjliga slutsatsen är att,
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
tja, kanske att efter tre besök hos min pappa,
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
hemskickad med placebo, kände han sig fortfarande sjuk,
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
och gick till en annan doktor.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
Och det är fullt möjligt. Och om så är fallet,
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
så tror jag att vi får dras med klassiska bilstolar en lång tid framöver.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Tack så mycket.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(Applåder)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
(Publiken: Jag skulle bara vilja fråga, när vi har bilbälten på oss
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
så har vi dem inte nödvändigtvis för att rädda liv,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
utan också för att motverka svåra kroppsskador.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Din data gäller dödsfall. Den säger inget om svåra skador.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
Finns det data som visar att barnstolar
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
faktiskt är mindre effektiva, eller precis lika effektiva som bilbälten
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
vad gäller svåra skador? För det skulle stärka din argumentation.)
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Ja, det är en väldigt bra fråga. I mina data, och i andra datasamlingar
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
jag analyserat för olyckor i New Jersey,
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
hittar jag mycket små skillnader för skador.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
Så i dessa data, finns en statistiskt insignifikant skillnad
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
vad gäller skador mellan bilstolar och trepunktsbälten.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
I data från New Jersey, som skiljer sig
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
eftersom det inte bara gäller dödsolyckor,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
utan alla olyckor som rapporterats i New Jersey,
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
så visar det sig att det finns en skillnad i skador på 10%,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
men det är framförallt mindre allvarliga skador.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Så, en intressant sak, ett litet förbehåll,
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
det finns medicinsk litteratur som är väldigt svår att förklara med detta andra data
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
som antyder att bilstolar är klart bättre.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
Och de använder en helt annan metodik som innefattar --
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
efter en olycka får de via försäkringsbolagen
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
namnen på de inblandade personerna,
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
så de ringer upp dem,
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
och frågar vad som hände.
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
Och jag kan inte lösa, än så länge,
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
och jag skulle vilja arbeta ihop med dessa medicinska forskare
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
för att försöka förstå hur dessa skillnader kan uppstå
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
då de är helt motsägelsefulla.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Det här är givetvis en viktig fråga.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
Frågan är till och med om -- finns det tillräckligt många svåra skador
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
för att göra den här lösningen kostnadseffektiv? Det är rätt klurigt.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Även om de är bra, är det inte självklart
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
att det är särskilt kostnadseffektiva.

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7