Steven Levitt on child carseats

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
Едно време имало ужасна болест, засягаща деца.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
Всъщност, сред всички болести, съществували на тази земя,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
тя била най-лошата, убивала най-много деца.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
И дошъл един блестящ изобретател, учен,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
който измислил частичен лек за тази болест.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
Той не бил съвършен. Много деца все пак умирали,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
но със сигурност било по-добре от преди.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
Едно от добрите неща в този лек било, че бил безплатен,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
практически безплатен, и много лесен за упореба.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Но най-лошото в него било, че не можел да се използва
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
при най-малките деца, кърмачета и едногодишни деца.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
И вследствие на това, няколко години по-късно,
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
друг учен... може би този учен
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
не бил чак толкова блестящ като предшественика си,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
но градял върху изобретението на първия...
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
измислил втори лек.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
Красотата на втория лек за тази болест
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
бил, че можел да се използва при кърмачета и едногодишни деца.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
Проблемът с този лек бил, че бил много скъп
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
и много сложен за употреба.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
И въпреки че родителите правили всичко възможно да го използват правилно,
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
почти всички в крайна сметка го използвали погрешно.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Но това, което правели, разбира се, тъй като бил толкова сложен и скъп,
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
било, че го използвали само за бебета и едногодишни.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
И продължавали да използват съществуващия лек, който имали,
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
при двегодишни и по-големи.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Това продължило доста дълго време. Хората били доволни.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
Имали два лека. Докато една определена майка,
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
чието дете навършило две години, умряло от тази болест.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
И майката си казала: "Детето ми тъкмо навърши две години,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
а преди детето да стане на две години, винаги използвах
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
този сложен, скъп лек, това лечение.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
А после детето навърши две години и започнах да използвам
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
евтиното и лесно лечение, и се чудя..."
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
И се чудела, както се чудят всички родители, загубили деца...
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
"...няма ли нещо, което съм могла да направя,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
като например да продължавам да използвам онзи сложен, скъп лек."
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Казала на всички други хора и попитала:
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
"Как може нещо евтино и просто
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
да действа толкова добре като нещо,
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
което е сложно и скъпо?"
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
А хората си мислели: "Знаеш ли, права си.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
Вероятно е погрешно да се прави смяна
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
и да се използва евтиното и просто решение."
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
И правителството чуло нейната история, другите хора също
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
и казали: "Да, права си, трябва да направим закон.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Трябва да поставим извън закона това евтино и просто лечение
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
и да не позволяваме на никого да го използва върху децата си."
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
И хората били щастливи, били доволни.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Това продължило много години, и всичко било наред.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Но после дошъл един скромен икономист, сам той имал деца
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
и използвал скъпото и сложно лечение.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Но знаел за евтиното и просто.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Мислил за това, и скъпото
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
не му изглеждало чак толкова прекрасно. Затова си помислил:
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
"Не разбирам нищо от наука, но разбирам нещо от данни,
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
затова може би трябва да разгледам данните
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
и да видя дали това скъпо и сложно лечение
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
наистина действа по-добре от евтиното и простото."
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
И, виж ти -- като прегледал данните,
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
открил, че като че ли скъпото, сложно решение
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
не било по-добро от евтиното.
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
Поне за деца, които били двегодишни и по-големи...
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
евтиното все още не ставало за по-малки деца.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
Затова излязъл пред хората и казал:
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
"Направих едно чудесно откритие --
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
изглежда, просто бихме могли да използваме евтиното и просто решение.
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
И при това бихме могли да си спестим 300 милиона долара годишно
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
и да ги харчим за децата си по други начини."
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
Родителите били много нещастни и казали,
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
"Това е ужасно, защото как може нещо евтино и лесно
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
да бъде също така добро като трудното?" Правителството било много разстроено
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
и особено хората, които направили това скъпо решение,
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
били силно разстроени, защото си мислели:
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
"Как можем да се надяваме да се конкурираме с нещо, което по същество е безплатно?
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Ще изгубим целия си пазар."
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
А хората били много ядосани и го обиждали с ужасни думи.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
И той решил, че може би трябва да напусне страната
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
за няколко дни и да издири някои по-интелигентни,
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
непредубедени хора на едно място, наречено Оксфорд,
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
да отиде там и да опита да разкаже историята.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
И така, както и да е -- ето ме. Това не е приказка.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
А истинска история за Съединените щати днес,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
а болестта, за която става дума, всъщност са
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
катастрофи с моторни превозни средства за деца.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
Безплатният лек са предпазни колани за възрастни, а скъпият лек...
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
лекът за 300 милиона долара годишно...са детски столчета за кола.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
Това, за което бих искал да ви говоря днес,
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
са някои от доказателствата, поради която смятам, че е така:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
че за двегодишни и по-големи деца
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
всъщност няма реална полза -- доказана полза -- от столчета за кола,
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
въпреки невероятната енергия,
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
посветена за разширяване на законите
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
и за това да стане социално неприемливо
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
да слагаш предпазни колани на децата си. А после да говоря за това,
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
защо това е така?
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
И най-сетне да поговоря малко за един трети начин,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
за друга технология, вероятно по-добра от всичко, което имаме,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
но която не е имало никакъв ентусиазъм да се усвоява,
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
точно защото хората са толкова очаровани
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
от настоящото решение със столчета за кола. Така.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Много пъти, като се опитваш да правиш проучвания на данни,
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
те записват сложни истории. Трудно е да се открие в данните...
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
оказва се, че случаят не е такъв, като се разглеждат предпазните колани спрямо столчетата за кола.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
Съединените щати пазят набор от данни
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
за всеки фатален инцидент, случил се от 1975 г. насам.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
Значи, при всяка автомобилна катастрофа, при която загине поне един човек,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
те имат информация за всички участници.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Ако разгледате тези данни... намират се в уебсайта на Националната администрация
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
за безопасен магистрален транспорт.
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
Може просто да погледнете необработените данни,
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
и ще започнете да получавате представа за ограниченото количество доказателства
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
в полза на столчетата за кола при двегодишни и по-големи деца.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Ето ги данните. Тук имам, сред децата между двегодишна и шестгодишна възраст...
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
за всички над шест години по същество никой не използва сточета за кола,
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
така че не може да се сравнява. 29,3 процента от децата, които не са закопчани
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
при катастрофа, при която загива поне един човек, загиват самите те.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Ако сложиш дете в столче за кола, загиват 18,2 процента от децата.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
Ако носят предпазен колан от скута до рамото, според тези необработени данни,
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
загиват 19,4 процента. А интересното е, че ако носят колан само през скута,
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
загиват 16,7 процента. Всъщност, според теорията
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
коланът само за скут трябва да е по-лош
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
от колана скут-рамо. Това просто ви припомня,
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
че като си имате работа с необработени данни, има стотици
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
объркващи променливи, които може да пречат.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Това, което правим в проучването, е... а това е само представяне
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
на същата информация, но превърнато в цифри за по-лесно.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
Жълтото стълбче представлява столчета за кола,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
оранжевото стълбче -- скут-рамо, а червеното стълбче -- колани само през скута.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
И всичко това в съотношение с непредпазени.
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
Колкото по-голямо е стълбчето, толкова по-добре. Така.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Това са данните, които показах току-що, нали?
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
Най-високото стълбче е това, което се стремим да победим.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Значи, може да се контролира за основните неща, като това колко е била тежка катастрофата,
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
на какво място е седяло детето, и така нататък. Възрастта на детето.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
И ето го този среден набор от стълбчета.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
Виждате, че предпазните колани само през скута
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
започват да изглеждат по-зле, като го направите.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
И накрая, последният набор от стълбчета,
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
които всъщност контролират за всичко,
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
което изобщо може да си представите във връзка с катастрофата.
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
Петдесет, седемдесет и пет, сто различни характеристики на катастрофата.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Това, което се открива е, че при столчетата за кола и коланите скут-рамо,
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
когато става дума за спасяване на живот, фаталните случаи изглеждат напълно еднакви.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
А и стандартните отклонения за грешка са относително малки около тези средни стойности.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
И не само като цяло. Доста е ясно,
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
относно всичко, което искате да разглеждате.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
Едно интересно нещо: ако разгледате катастрофите с челен сблъсък...
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
при катастрофата предницата на колата се удря в нещо...
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
всъщност се вижда, че столчетата за кола изглеждат малко по-добре.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
И според мен това не е просто случайност.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
За да се одобри столчето за кола,
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
трябва да се минат определени федерални стандарти --
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
всички те включват блъскането на колата в пряк, челен сблъсък.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
Но като се разгледат други типове катастрофи, като сблъсъци със заден удар,
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
всъщност столчетата за кола не се представят толкова добре.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
Според мен това е, защото са били оптимизирани да минават,
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
както винаги очакваме да правят хората,
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
за оптимизация на относителни до ясни правила
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
за това колко засегната ще бъде колата.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
А другото, което може да се твърди, е --
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
ами, столчетата за кола са станали много по-добри с времето.
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
Затова, ако разглеждаме скорошни катастрофи...
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
целият набор от данни обхваща почти 30 години данни...
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
това няма да се види в скорошните катастрофи. Новите столчета за кола са далеч, далеч по-добри.
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Но всъщност, при скорошни катастрофи коланите скут-рамо
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
всъщност се справят дори още по-добре от столчетата за кола.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
Казват: "Ама това е невъзможно, не може да бъде."
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
Аргументите, ако питате родителите, са:
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
"Но столчетата за кола са толкова скъпи и сложни,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
имат толкова много оплетени закопчалки --
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
как е възможно да не действат по-добре от предпазните колани,
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
след като са толкова скъпи и сложни?"
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
Някак интересна логика,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
според мен, използват хората. А другата логика, казват,
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
"Ами, правителството нямаше да ни каже, че не можем да ги използваме,
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
ако бяха много по-добри".
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Но интересното е, че това, че правителството ни казва да ги използваме,
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
всъщност не се основава върху кой знае какво.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
Всъщност се основава върху някои пламенни призиви на родители,
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
чиито деца са загинали след навършване на две години,
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
което довело до приемането на всички тези закони... няма много данни.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Така че може да стигнете само дотам, според мен, при разказване на историята си,
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
чрез употребата на тези абстрактни статистики.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
Бях поканил няколко приятели на вечеря, и питах...
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
бяхме на пикник... питах ги какъв съвет биха могли да ми дадат,
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
за да докажа тезата си. Те казаха: "Защо не проведеш няколко краш теста?"
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
Отвърнах: "Страхотна идея."
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
Всъщност, опитахме се да възложим няколко краш теста.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
Оказва се, докато призовавахме независимите
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
компании за краш тест из страната,
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
че никоя от тях не иска да проведе нашия краш тест,
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
защото казваха -- някои изрично, някои не толкова изрично --
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
"Целият ни бизнес идва от производители на столчета за коли.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
Не можем да рискуваме да ги отблъснем, като тестваме столчета за коли спрямо предпазни колани."
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
В крайна сметка една се съгласи. При условия на анонимност
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
казаха, че с радост ще проведат този тест за нас.
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
Е, анонимност и 1500 долара на седалка, която разбием.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
Отидохме в Бъфало, Ню Йорк,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
и ето какво го предшестваше.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Това са манекени за краш тестове,
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
които чакат шанса си да заемат централната сцена.
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
Ето как става краш тестът.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
Тук всъщност не разбиват цялата кола, разбирате ли...
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
няма смисъл да се съсипва цяла кола за целта.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Имат само едни седалки-пейки,
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
и затягат столчето за кола и колана върху тях.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Просто исках да погледнете това.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
Според мен дава добра представа защо според родителите
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
столчетата за кола са толкова прекрасни. Погледнете детето в столчето за кола.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
Не изглежда ли доволно, готово за тръгване,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
като че ли би могло да преживее всичко? А ако погледнете детето отзад,
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
изглежда, все едно вече се задушава, преди дори да се случи катастрофата.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
Трудно е да повярваш, като погледнеш това,
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
че детето отзад ще се справи много добре при катастрофа.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Това ще е катастрофа,
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
при която ще блъснат това челно в стена
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
при 30 мили ( 50 км.) в час и ще видят какво ще стане. Нали?
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Ще ви покажа какво се случва.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Това, между другото, са тригодишни манекени.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Значи тук... това е столчето за кола. А сега, наблюдавайте две неща.
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
наблюдавайте как главата отива напред
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
и по същество се удря в коленете, а това е в столчето за кола.
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
Гледайте как лети наоколо столчето за кола при отскока нагоре във въздуха.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
Столчето за кола се движи навсякъде.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Не забравяйте две неща за това.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Това е столче за кола, монтирано от човек,
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
монтирал 1000 столчета за кола, който знаеше точно как се прави това.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
Оказа се също, че тези седалки-пейки
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
са най-добрият начин за монтиране на столчета за кола.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
При плосък гръб монтирането им е много по-лесно.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Така че това е тест, много по-пригоден в полза на столчето за кола,
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
нали така? Затова на детето в тази катастрофа му е провървяло доста.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Федералните стандарти са,
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
че резултатът трябва да е под 1000,
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
за да бъде одобрено столче за кола при тази катастрофа,
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
в някои метрични единици, които не са важни.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
А тази катастрофа щеше да е около 450.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
Значи това столче за кола всъщност беше над средното
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
според потребителски доклади, и се справи доста добре.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
Следващият тест -- това е детето, същата катастрофа,
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
което е с предпазния колан. Всъщност, почти не се премества,
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
в сравнение с другото дете. Странното е,
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
че работата на камерата е ужасна, защото те са настроени само
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
за столчетата за кола, така че всъщност дори нямат начин
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
да движат камерата така, че да може да се види детето при отскока.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
Както и да е -- оказва се, че при тези две катастрофи всъщност
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
за тригодишното е било малко по-добре. То получава около 500
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
от, по тази скала, спрямо 400 и нещо.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Но все пак, ако занесеш само данните от тази катастрофа
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
на федералното правителство и кажеш: "Изобретил съм ново столче за кола.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Бих искал да го одобрите за продажба,"
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
те биха казали: "Това е фантастично ново столче, действа страхотно."
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Получи само 500, а можеше да получи чак до 1000.
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
И този предпазен колан би минал с овации
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
за одобрение, като столчето за кола.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
В известен смисъл това предполага,
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
че не само хората нагласят погрешно столчетата си за кола,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
което поставя децата в риск. А просто по начало,
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
столечтата за кола не вършат кой знае каква работа.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Ето я катастрофата. Настроени са на същото време.
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
Виждате, че със столчето за кола отнема много по-дълго време...
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
за отскок трябва много по-дълго време,
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
но просто има много по-малко движение за детето, което е с предпазния колан.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
Ще ви покажа и тестовете за шестгодишни.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Шестгодишното е на столче за кола, и се оказва...
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
изглежда ужасно, но е страхотно. Горе-долу 400, нали така?
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Значи, това дете ще се справи чудесно при катастрофата.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Изобщо няма да е проблем за детето.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
А ето го шестгодишното с предпазния колан,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
и всъщност те влизат точно в, разбирате ли,
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
в една-две точки от същото. Така че всъщност, за шестгодишното,
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
столчето за кола не е направило абсолютно нищо.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
Има и още някои доказателства, така че в известен смисъл...
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
разкритикува ме един учен, който каза: "Никога не бихте могли да публикувате
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
проучване с n равно на 4", като имаше предвид тези катастрофи.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
Отговорих на писмото му и казах: "А какво ще кажете за n равно на 45 004?"
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Защото имах другите 45 000 катастрофи от реалния свят.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
И просто смятам за интересно, че идеята
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
да се използват катастрофи от реалния свят, което до голяма степен е нещо,
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
което според икономистите може да е правилната постъпка,
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
е нещо, което учените всъщност обикновено не мислят...
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
предпочитат да използват лаборатория,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
много несъвършена наука за разглеждане на манекени,
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
отколкото всъщност 30 години данни за това какво сме виждали
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
при деца и при столчета за кола.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
Затова според мен отговорът на тази загадка
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
е, че има много по-добро решение,
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
което не е вълнувало никого, защото всички
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
са толкова възхитени от предполагаемия начин, по който действат столчетата за кола.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
А ако помислите от гледна точка на дизайна,
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
за връщането в самото начало, и кажете:
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
"Просто искам да предпазя децата на задната седалка."
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
Не смятам, че в тази зала има някой, който би казал:
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
"Е, правилният начин да се почне би бил --
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
да направим прекрасен предпазен колан за възрастни.
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
А после да направим едно много голямо приспособление,
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
което да го закрепите с тази верига."
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
Имам предвид, защо да не започнем... така или иначе, кой седи на задната седалка освен децата?
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Но по същество да се направи нещо такова,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
което не знам точно колко би струвало,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
но не виждам причина,
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
защо това да е много по-скъпо от обикновено столче за кола.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
Просто всъщност... виждате ли, това се сгъва... зад седалката е.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Имаш обикновена седалка за възрастни, после я разгъваш,
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
детето сяда отгоре, и е интегрирана.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Струва ми се, че това не може да е много скъпо решение,
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
а трябва да действа по-добре от това, което вече имаме.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Въпросът е, има ли някаква надежда да се усвои нещо такова,
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
което се предполага, че ще спаси много животи?
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
Според мен отговорът е в една история.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
Отговорът, както на въпроса защо столчето за кола е имало такъв успех,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
така и защо това може някой ден да бъде усвоено, или не,
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
е в една история, която ми разказа баща ми - става дума за времето, когато е бил лекар
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
във военновъздушните сили на САЩ в Англия. А това било отдавна.
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Тогава разрешавали да се правят неща, които не може да се правят днес.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
При баща ми идвали пациенти,
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
които според него всъщност не били болни.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
Имал голям буркан, пълен с хапчета плацебо, които им давал
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
и казвал:" Върнете се след седмица, ако още ви е зле."
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
А повечето от тях не се връщали,
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
но някои от тях се връщали.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
А като се връщали, той, все още убеден, че не са болни,
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
имал друг буркан с хапчета. В този буркан имало огромни конски хапчета.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
Били почти невъзможни за поглъщане.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
Те за мен са аналогията за столчетата за кола.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Хората ги гледат и казват: "Леле, това нещо е толкова голямо
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
и токова трудно за преглъщане. Ако това не ми помогне,
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
тогава какво изобщо може?"
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
И се оказало, че повечето хора не се връщали,
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
защото действало. Но от време на време
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
все пак имало по някой пациент, убеден, че е болен,
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
който се връщал. И баща ми имал трети буркан с хапчета.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
А в буркана с хапчета имало
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
най-мъничките хапчета, които можел да намери,
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
толкова малки, че едва се виждали.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
И казвал: "Слушайте, знам, че ви дадох онова огромно хапче,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
това сложно, трудно за преглъщане хапче,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
но сега имам едно, което е толкова мощно,
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
но е наистина миниатюрно, дребно и почти невидимо,
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
почти като това нещо тук, което дори не се вижда."
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
И се оказало, че никога,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
от всички случаи, когато баща ми давал това хапче, много мъничкото хапче,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
никой не се връщал с още оплаквания, че е болен.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
Затова баща ми винаги приемаше това за доказателство,
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
че това мъничко, ситно, мощно хапче
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
има най-големия плацебо ефект. И в известен смисъл, ако това е правилната история,
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
според мен интегрираните столчета за кола, както ще видите,
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
много бързо стават нещо, което всички имат. Другото възможно заключение
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
е -- ами, може би, след като дошъл при баща ми три пъти
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
и бил изпратен вкъщи с плацебо, той все още се чувствал болен,
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
и си тръгнал и си намерил друг лекар.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
Това е напълно възможно. И ако случаят е такъв,
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
тогава според мен още дълго време ще си стоим с конвенционални столчета за кола.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Много благодаря.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(Аплодисменти)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
(Публика: Исках само да ви попитам -- като носим предпазни колани,
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
не ги носим непременно само за да предотвратим загуба на живот,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
а също и да предотвратим много сериозни наранявания.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Вашите данни разглеждат смъртните случаи. Не разглеждат сериозните наранявания.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
Има ли някакви данни, които показват, че детските столчета
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
всъщност са по-малко ефективни, или толкова ефективни, колкото и предпазните колани
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
срещу сериозни наранявания? Защото това би доказало тезата ви.)
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Да, прекрасен въпрос. Според моите данни, и в друг набор от данни,
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
които разглеждах за катастрофи в Ню Джърси,
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
открих много малки разлики при нараняванията.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
В тези данни има статистически незначителна разлика
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
в нараняванията между седалки за кола и колани от скут до рамо.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
В данните за Ню Джърси, които са различни,
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
защото се докладват не само фатални катастрофи,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
а всички катастрофи в Ню Джърси.
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
Оказва се, че има 10-процентна разлика в нараняванията,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
но като цяло те са дребни наранявания.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Интересното е -- трябва да го кажа като опровержение --
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
има медицинска литература, много трудна за съпоставяне с тези други данни,
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
която предполага, че седалките за кола са невероятно по-добри.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
Използват напълно различна методология, която включва...
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
след като се случи катастрофата, те вземат от застрахователните компании
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
имената на хората, пострадали при катастрофата,
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
обаждат им се по телефона
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
и ги питат какво се е случило.
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
И всъщност още не мога да разреша
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
и се надявам да работя с тези медици-изследователи,
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
за да се опитам да разбера как може да има такива разлики,
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
напълно несъвместими една с друга.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Но това очевидно е жизненоважен въпрос.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
Въпросът е дори дали... има ли достатъчно сериозни наранявания,
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
за да се правят те ценово ефективни? Някак коварно е.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Дори ако са прави, не е толкова ясно,
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
че са толкова ценово ефективни.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7