Steven Levitt on child carseats

Steven Levitt: Asientos infantiles para el coche

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Lazo Revisor: Sebastian Betti
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
Había una vez una enfermedad espantosa que afectaba a los niños.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
Y, de hecho, entre todas las enfermedades que existían en esta tierra,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
era la peor. Mataba a la mayoría de los niños.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
Y con ella apareció un brillante inventor, un científico,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
a quien se le ocurrió una cura parcial para esa enfermedad.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
No era perfecta. Muchos niños todavía morían,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
pero era claramente mejor que lo anterior.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
Una de las cosas buenas de esta cura fue que era gratis,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
prácticamente gratis, y muy fácil de usar.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Pero lo peor de todo era que uno no podía usarla
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
en niños jóvenes, en niños pequeños, y en los de un año.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
Entonces, como consecuencia, unos años después
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
a otro científico (puede que tal vez este científico
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
no tan brillante como el que lo había precedido,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
pero perfeccionando la invención del primero)
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
se le ocurrió una segunda cura.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
Y la belleza de la segunda cura para esta enfermedad
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
era que podía ser usada en niños pequeños y en niños de un año.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
El problema con esta cura fue que era muy cara,
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
y muy complicada de usar.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
Y pese a que los padres trataron lo mejor que pudieron de usarla correctamente,
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
casi todos terminaron usándola mal al final.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Pero lo que hicieron, ya que era tan complicada y cara,
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
fue usarla sólo en bebés de 0 a 1 años.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
Y continuaron usando la cura existente que ya tenían
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
en los niños de dos y más años.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Y continuó así por bastante tiempo. La gente era feliz.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
Tenían sus dos curas, hasta que una madre peculiar
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
cuyo hijo acababa de cumplir dos años, murió de esta enfermedad.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
Y pensó para sí: "Mi hijo acaba de cumplir dos años,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
y hasta que el hijo cumplió dos años, siempre había usado
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
esta cura complicada y cara, este tratamiento.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
Y entonces el niño cumplió dos años, y comencé a usar
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
el tratamiento barato y fácil, y me pregunto..."
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
Y ella se preguntó, como todos los padres que pierden un hijo,
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
"... si hay algo que pudiera haber hecho,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
como seguir usando esa cura complicada y cara".
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Ella le contó a toda la gente, y dijo:
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
"¿Cómo podría ser posible que algo
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
barato y simple funcione tan bien como algo
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
complicado y caro?"
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
La gente pensó: "Sabes, tienes razón,
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
probablemente sea incorrecto hacer el cambio
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
y usar la solución barata y simple".
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
Y el gobierno escuchó la historia y otras personas
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
dijeron: "Si, tienes razón, deberíamos hacer una ley.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Deberíamos declarar ilegal este tratamiento barato y simple
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
y no dejar que nadie lo use con sus hijos".
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
Y la gente fue feliz, estaba satisfecha.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Durante muchos años continuó así, todo estaba bien.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Pero apareció un humilde economista, que tenía hijos,
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
y usó el tratamiento caro y complicado.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Pero sabía del barato y simple.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Y pensó en eso, y el caro
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
no le parecía tan bueno. Así que pensó:
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
"No sé nada de ciencia, pero sé algo sobre datos
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
así que tal vez debería ir y ver los datos
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
y ver si este tratamiento caro y complicado
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
realmente funciona mejor que el barato y simple".
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
Y he aquí que, al examinar los datos,
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
encontró que no parecía que la solución cara y complicada
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
fuera mejor que la barata.
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
Al menos para los niños que tenían dos años y más;
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
la barata aún no funcionaba en los niños más pequeños.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
Y entonces fue con la gente y les dijo:
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
"He hecho este descubrimiento maravilloso,
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
parece como si pudiéramos usar la solución simple y barata
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
y ahorrarnos 300 millones de dólares al año,
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
y gastarlo en nuestros hijos en otras maneras".
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
Y los padres estuvieron muy descontentos, y dijeron:
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
"Esto es algo terrible porque, ¿Cómo puede ser lo barato y fácil
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
tan bueno como lo difícil?" Y el gobierno estaba muy molesto,
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
y en particular quienes hicieron la solución cara
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
estaban muy molestas porque pensaron:
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
"¿Cómo podemos competir con algo esencialmente gratis?
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Perderíamos todo nuestro mercado".
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
La gente estaba muy enfadada, y le dijeron de todo.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
Y él decidió que quizás debería irse del país
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
por unos días, y buscar algunas personas más inteligentes
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
y de mente abierta, en un lugar llamado Oxford.
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
Ir, probar y contar la historia en ese lugar.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
Entonces, como sea, aquí estoy. No es un cuento de hadas.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
Es una historia verdadera de Estados Unidos hoy,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
y la enfermedad a la que me refiero son
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
los accidentes de auto con niños.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
Y la cura gratis son los cinturones de seguridad para adultos, y la cura cara
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
(de 300 millones de dólares al año) son los asientos infantiles para coches.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
Y de lo que me gustaría hablarles hoy
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
es de algunos indicios por los que creo que esto es verdad:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
que para los niños de dos y más años
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
no hay un beneficio real -- beneficio demostrado -- de los asientos infantiles
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
a pesar de la increíble energía
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
que se ha puesto en expandir las leyes
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
y hacer socialmente inaceptable
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
usar cinturones de seguridad con nuesros hijos. Y después hablar del por qué.
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
¿Qué es lo que hace que pase eso?
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
Y finalmente hablar un poco de una tercera manera,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
de otra tecnología, probablemente mejor que cualquier cosa que tenemos,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
pero de la que no ha habido ningún entusiasmo para su adopción
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
precisamente porque la gente está muy enamorada
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
de la solución del asiento infantil actual. OK.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Entonces, a menudo cuando uno trata de investigar los datos,
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
ve historias complicadas. Es difícil encontrar en los datos...
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
este no resulta ser el caso cuando uno compara los cinturones con los asientos infantiles.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
Estados Unidos lleva un registro
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
de cada accidente mortal sucedido desde 1975.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
Así, de cada accidente de coche en el que muere al menos una persona,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
tienen información sobre todas las personas.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Si uno mira esos datos... están precisamente en la web
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
de la Administración de Seguridad de Transportes en Carreteras Nacionales.
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
Uno puede mirar los datos brutos,
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
y comenzar a hacerse una idea de la poca evidencia
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
a favor de los asientos infantiles para los niños de dos y más años.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Aquí están los datos; niños de 2 a 6 años
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
los mayores de 6 no usan asientos infantiles
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
así que no se puede comparar. El 29,3% de los niños que viajan sueltos
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
en un choque en el cual al menos una persona muere, ellos mueren.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Si uno pone un niño en un asiento infantil, el 18,2% muere.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
Si se usa un cinturón de caderas y hombros, en estos datos brutos,
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
el 19,4% muere. Y al usar un cinturón de seguridad de caderas,
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
muere el 16,7%. De hecho, la teoría te dice
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
que los cinturones de caderas tienen que ser peores
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
que el cinturón de caderas y hombro. Y eso sólo nos recuerda
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
que cuando uno trabaja con datos brutos, hay cientos
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
de variables que confunden y pueden estar interfiriendo.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Así que lo que hacemos en el estudio es presentar
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
la misma información pero en forma gráfica para que quede más claro.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
La barra amarilla representa los asientos de auto,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
la naranja los cinturones de regazo-hombro, y la roja los cinturones de regazo,
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
Y todo esto es relativo a los no asegurados.
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
Cuanto más grande la barra, mejor. Bien.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Estos son los datos que acabo de mostrar, ¿OK?
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
La barra más alta es lo que uno trata de vencer.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Uno puede controlar cosas básicas, como lo duro del choque,
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
en qué asiento estaba sentado el niño, etc. La edad del niño.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
Y ese es el conjunto de barras del medio.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
así uno puede ver que los cinturones de regazo
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
comienzan a verse peor una vez que uno hace eso.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
Y finalmente, el último conjunto de barras,
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
que realmente está controlando todo
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
posiblemente uno podría imaginar el choque:
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
50, 75, 100 características diferentes del choque.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Y lo que encuentrs es que para los asientos y los cinturones de regazo-hombro,
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
cuando se trata de salvar vidas, las muertes se ven exactamente idénticas.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
y las franjas de error estándar son relativamente pequeñas alrededor de estos cálculos también.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
Y no es sólo en general. Es muy robusto
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
por donde se lo mire.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
Algo interesante: si uno ve a los choques de impacto frontal
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
(cuando el auto choca, el frente golpea algo)
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
lo que se ve es que los asientos de auto se ven un poco mejor.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
Y pienso que esto no es casualidad.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
Para aprobar el asiento de auto
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
uno tiene que cumplir ciertos estándares federales
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
y eso implica golpear el auto en un choque frontal directo.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
Pero si uno ve otros tipos de choques, como los de impacto posterior,
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
los asientos no funcionan tan bien.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
Y creo que eso es porque han sido optimizados para pasar,
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
como siempre esperamos que las personas hagan,
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
optimizar lo relativo a las reglas claramente definidas
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
acerca de qué tan efectivo será el auto.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
Y la otra cosa que uno podría argumentar es,
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
bien, los asientos de auto han mejorado con el tiempo.
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
Entonces si uno ve choques recientes
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
(el conjunto de datos contiene casi 30 años de datos)
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
uno no va a ver asientos en los choques recientes. Los asientos nuevos son mejores, mucho mejores.
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Pero, de hecho, en los choques recientes a los cinturones de regazo-hombro
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
les está yendo incluso mejor que a los asientos.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
Ellos dicen: 'Eso es imposible, no puede ser'.
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
Y el argumento, si le pregunta a los padres, es:
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
'Pero los asientos de auto son tan caros y complicados,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
y tienen esta gran maraña de sistemas de montaje,
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
¿Cómo podrían no funcionar mejor que los cinturones
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
si son tan caros y complicados?
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
Es una lógica interesante,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
que creo la gente usa. Y la otra lógica:
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
'Bien, el gobierno no nos hubiera dicho que los usemos
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
si no fueran mucho mejores'.
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Pero lo interesante es que el gobierno nos dice que los usemos
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
sin mucho sustento.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
Realmente se basa en algunas súplicas apasionadas de padres
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
cuyos hijos murieron después de que cumplieron dos años,
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
(eso ha llevado a promulgar estas leyes) y no tanto en datos.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Así que uno sólo puede llegar, pienso, a contar su historia
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
usando estas estadísticas abstractas.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
Y así invité a unos amigos a cenar, y les preguntaba...
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
tuvimos una barbacoa, les preguntaba qué consejo podrían darme
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
para demostrar mi idea. Dijeron: '¿Por qué no haces unas pruebas de choques?'
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
Y dije: 'Esa es una gran idea'
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
Así que tratamos de encargar algunas pruebas de choques.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
Y resulta que mientras visitamos las compañías de pruebas de choques
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
por todo el país
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
ninguna quería hacer el choque de prueba
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
porque decían (algunas explícitamente, otras no tanto):
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
'Todos nuestros negocios vienen de fabricantes de asientos de autos.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
No podemos arriesgar alejarlas probando cinturones en relación con asientos de auto'.
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
Ahora, eventualmente, una aceptó bajo condiciones de anonimato.
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
Dijeron que harían esta prueba con gusto.
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
Así que anonimato y 1.500 dólares por asiento chocado
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
y entonces fuimos a Buffalo, Nueva York,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
y aquí está el precursor de esto.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Estos son los muñecos de choques de prueba
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
esperando su oportunidad de entrar en escena
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
Y entonces así es cómo funciona el choque de prueba.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
Aquí, realmente no chocan el auto completo, ya saben,
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
no vale la pena arruinar un auto entero para hacerlo.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Así que sólo tienen estas bancas
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
y les atan el asiento y el cinturón.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Así que yo sólo quería ver esto.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
Y creo que esto da una buena idea de por qué los padres piensan
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
que los asientos de auto son tan buenos. Miren al niño en ese asiento.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
¿No se ve contento, listo para irse,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
como si pudiera sobrevivir a todo? Y entonces si ves al niño atrás,
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
se ve como si ya estuviera ahogándose antes de que el choque suceda.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
es difícil creer cuando uno ve esto que
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
a ese niño atrás le va a ir muy bien cuando se produzca un choque.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Así que este va a ser un choque
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
donde van a chocar esta cosa directo contra la pared
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
a 50 kms por hora y ver qué pasa. ¿OK?
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Déjenme enseñarles que pasa.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Estos son muñecos de tres años, por cierto.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Aquí, este es el asiento. Ahora observen dos cosas.
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
Observen como la cabeza va hacia adelante,
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
y golpea las rodillas, esto es en el asiento.
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
Y observen como el asiento vuela alrededor en el rebote por el aire.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
El asiento está moviéndose por todo el lugar.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Tengan en mente que hay dos cosas acerca de esto.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Este es un asiento de auto que fue instalado por alguien
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
que ha instalado 1.000 asientos, que sabía exactamente cómo hacerlo.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
Y también resultó que estas bancas
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
son la mejor manera de instalar asientos.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
Una parte posterior plana hace mucho más fácil instalarlos.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Esta es una prueba muy bien armada a favor del asiento de auto,
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
¿OK? Así que a ese niño en este choque le fue muy bien.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Los estándares federales son
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
que uno tiene que sacar abajo de 1.000
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
para que el asiento sea aprobado en este choque,
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
en algunas unidades métricas que no son importantes.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
Y este choque hubiera sido alrededor de 450.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
Así que este asiento de auto estuvo arriba del promedio
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
de los Reportes de Consumidores; le fue muy bien.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
El próximo, ahora este es el niño, mismo choque,
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
que está con el cinturón de seguridad. Difícilmente se mueva, de hecho,
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
en comparación con el otro niño. Lo divertido es que
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
el trabajo de cámara es terrible porque sólo la han instalado
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
para los asientos, y entonces no hay manera
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
de mover la cámara para que puedan ver el niño que está rebotando.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
De todos modos resulta que en esos dos choques
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
al niño de tres años le fue levemente peor. Así que obtiene cerca de 500
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
de, ya saben, en este rango comparado con 400 y algo.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Pero aún así, si uno sólo tomara los datos del choque
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
para el gobierno federal, y dijera: 'He inventado un asiento nuevo.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Me gustaría aprobarlo para venderlo',
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
entonces dirían: 'Este es un nuevo asiento de auto fantástico, funciona genial'.
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Sólo sacó 500, pudo haber sacado hasta 1000
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
y este cinturón de seguridad habría pasado muy bien
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
de ser aprobado como asiento de auto.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
Así que, en un sentido, lo que esto sugiere
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
es que no sólo las personas están instalando sus asientos incorrectamente,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
lo que está poniendo a los niños en riesgo. Sino que, fundamentalmente,
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
los asientos de auto no están haciendo mucho.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Así que aquí está el choque. Estos están sincronizados.
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
Entonces se puede ver que lleva mucho más con el asiento
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
en el rebote, lleva mucho más tiempo,
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
pero hay mucho menos movimiento para el niño que está con el cinturón de seguridad.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
Así que les mostraré los choques de los niños de seis años también.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Los niños de seis años en un asiento de auto, y resulta que
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
eso se ve terrible, pero está genial. Eso es como un 400, ¿OK?
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Así que a ese niño le iría bien en el choque.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Nada de eso habría sido problemático para el niño en absoluto.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
Y entonces aquí está el niño de seis años con el cinturón de seguridad,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
y, de hecho, ellos quedan exactamente dentro, ya saben,
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
dentro de uno o dos puntos del mismo. Así que realmente, para el niño de seis años,
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
el asiento de auto no hizo nada en absoluto.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
Eso es algo más de evidencia, así que en algún sentido
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
fui criticado por un científico que dijo: 'Nunca podrías publicar
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
un estudio con un N de 4, 'queriendo decir esos cuatro choques.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
Así que le respondí diciendo: '¿Qué tal un N de 45.004?'
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Porque yo tenía los otros 45.000 choques de la vida real.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
Y sólo pienso que es interesante que la idea
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
de usar choques de la vida real, algo
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
que los economistas piensan seria lo correcto de hacer,
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
es algo que los científicos usualmente no piensan
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
es algo que harían en un laboratorio,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
ver muñecos de una ciencia imperfecta
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
en vez de analizar 30 años de datos de lo visto
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
en niños y asientos de auto.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
Y entonces pienso que la respuesta para este acertijo
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
es que hay una solución mucho mejor ahí afuera
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
que no ha entusiasmado a nadie porque todos
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
están muy deleitados con que los asientos de auto están supuestamente funcionando.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
Si uno piensa desde la perspectiva de diseñador,
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
acerca de regresar al cuadro uno, y dice:
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
'Sólo quiero proteger a los niños en el asiento trasero'.
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
no creo que haya alguien en este sala que diría,
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
'Bien, la manera correcta de comenzar seria,
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
hagamos un asiento grande para adultos.
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
Y después hagamos este artilugio realmente grande
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
que tienes que ajustar en esta cadena'.
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
¿Por qué no comenzar? ¿quién está atrás salvo los niños?
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Hagan algo como esto,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
no sé qué costo exacto tendría,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
pero no hay razón que pudiera haber
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
para que fuese mucho más caro que un asiento común.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
Es sólo -- ya ven, esto se pliega -- está detrás del asiento.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Hay un asiento normal para adultos, lo pliegan,
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
y el niño se sienta encima, y está integrado.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Me parece que esta no puede ser una solución muy cara.
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
y tiene que funcionar mejor que lo que ya tenemos.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Así que la pregunta es: ¿Hay alguna esperanza para adoptar algo como esto?
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
Esto salvaría muchas vidas.
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
Creo que quizá la respuesta yace en una historia.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
La respuesta de por qué un asiento ha sido tan exitoso,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
y por qué esto puede un día ser adoptado o no,
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
yace en una historia que mi papá me contó, de cuando él era médico
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
en la Fuerza Aérea de EE.UU. en Inglaterra, hace mucho tiempo.
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Se permitían hacer cosas que uno no puede hacer hoy.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
Así que mi padre tenía pacientes
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
que él pensaba que no estaban realmente enfermos.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
y tenía un frasco grande de píldoras placebo que les daba,
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
y decía: 'Regresa en una semana si aún te sientes mal'.
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
OK, la mayoría no regresaba,
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
pero algunos de ellos lo hacían.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
Y cuando regresaban, él todavía convencido de que no estaban enfermos.
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
tenía otro frasco de pastillas, en este frasco había pastillas enormes.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
Eran casi imposibles de tragar.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
Y estas, para mí, son las analogías de los asientos de auto,
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Las personas al verlas dirían: 'Hey, esta cosa es tan grande
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
y tan difícil de tragar. Si esto no me hace sentir mejor,
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
¿qué cosa podría hacerlo?'
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
Y resultó que la mayoría de las personas no regresaba
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
porque funcionaba. Pero, de vez en cuando,
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
todavía había un paciente convencido que estaba enfermo,
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
y regresaba. Y mi papá tenía otro frasco con pastillas.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
Y el frasco de pastillas que tenía, él decía,
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
eran las pastillas más pequeñitas que pudo encontrar,
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
tan pequeñas que apenas podían verse.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
Y decía: sé que te di una pastilla enorme,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
esa pastilla, complicada, difícil de tragar,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
pero ahora tengo una que es tan potente,
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
que es realmente pequeña y casi invisible,
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
es casi como esta de aquí, que ni siquiera puedes ver'.
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
Y resultó que nunca,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
en las ocasiones que mi papá dio estas pastillas, las muy pequeñas,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
nadie regresó jamás quejándose de estar enfermo.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
Entonces mi papá siempre tomó eso como evidencia
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
que esta pastilla, pequeña y poderosa
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
tenía el efecto placebo definitivo. Y que, si la historia es correcta,
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
integro los asientos de auto que, verán rápidamente,
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
volverse algo que todos tienen. La otra solución posible
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
es, bien, quizás después de venir tres veces,
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
y volver a casa con placebos, él todavía se sentía enfermo,
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
y fue a consultar otro doctor.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
Eso es completamente posible. Y si ese es el caso,
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
pienso que seguiremos con los asientos convencionales durante mucho tiempo.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Muchas gracias.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(Aplausos)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
[Audiencia: quería preguntarle, cuando usamos cinturones
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
no necesariamente los usamos para prevenir muertes,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
también para prevenir lesiones serias.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Sus datos ven las muertes. No ven a las lesiones serias.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
¿Hay algún dato que muestre que los asientos para niños
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
son menos efectivos, o sólo tan efectivos como los cinturones
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
para lesiones serias? Eso probaría su idea.]
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Sí, es una buena pregunta. En mis datos, y en otro grupo de datos
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
que he visto para los choques de Nueva Jersey,
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
encuentro muy pequeñas diferencias en las lesiones.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
En estos datos, hay una diferencia estadísticamente significativa
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
en lesiones entre asientos de auto y cinturones de regazo-hombros.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
En los datos de Nueva Jersey, es diferente
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
porque no son sólo los choques fatales,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
sino todos los choques de Nueva Jersey.
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
Hay una diferencia de 10% en las lesiones,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
pero generalmente son lesiones menores.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Lo interesante, debería decirlo como descargo de responsabilidad,
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
hay literatura médica que es muy difícil de resolver con estos otros datos
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
los cuales sugieren que los asientos de auto son espectacularmente mejores.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
y ellos usan una metodología completamente diferente que implica,
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
después de ocurrido el choque, obtienen de las compañías aseguradoras
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
los nombres de las personas que estuvieron en el choque,
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
los llaman por teléfono,
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
y les preguntan qué sucedió.
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
Realmente aún no puedo resolver
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
y me gustaría trabajar con estos investigadores médicos,
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
para tratar de entender cómo puede haber estas diferencias
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
que están en desacuerdo mutuo.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Pero es, obviamente, una pregunta crítica.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
La pregunta es, incluso, si hay suficientes lesiones serias
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
para hacer esto rentable. Es un poco engañoso.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Incluso si tienen razón, no está tan claro
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
si son tan rentables.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7