Steven Levitt on child carseats

Стивен Левитт о детских автокреслах

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Larisa Larionova
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
Когда-то в одной стране существовала ужасная болезнь, которой могли заразиться дети.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
И фактически, среди всех существовавших в этой стране болезней,
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
эта была самой страшной. Она убивала больше всего детей.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
Но появился замечательный изобретатель, учёный,
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
который придумал лекарство против этой болезни.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
Но оно было несовершенным. Многие дети по-прежнему умирали,
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
но стало, безусловно, лучше, чем было до этого.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
Это лекарство было хорошо тем, что оно было бесплатным,
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
практически бесплатным и очень легким в употреблении.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
Плохо было то, что его нельзя было использовать
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
для маленьких детей и младенцев.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
Поэтому, спустя несколько лет,
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
другой учёный — возможно этот учёный
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
не был таким же выдающимся, как его предшественник,
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
однако, он основывался на его изобретении —
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
придумал второе лекарство.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
И вся прелесть второго лекарства для этой болезни
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
была в том, что его можно было использовать младенцам и годовалым детям.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
А проблема такого лечения заключалась в его дороговизне,
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
и в сложности применения.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно,
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
почти никому из них, в конце концов, это не удавалось.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
Кроме того, так как лекарство было таким сложным и дорогим,
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
они стали использовать его только для детей не старше двух лет.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
для детей старше двух лет.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
Так продолжалось некоторое время. Люди были счастливы.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
У них было два этих лекарства. До тех пор пока у одной матери,
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
ребёнку которой только исполнилось два года, не умер от этой болезни.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года,
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
А затем ребёнку исполнилось 2 года, и я начала использовать
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
дешёвое и простое средство. И что если...»
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
И она стала размышлять, как и все родители, потерявшие своих детей:
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
«...не могла ли я что-нибудь сделать,
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?»
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
Она рассказала об это всем остальным и спросила:
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
«Возможно ли, чтобы что-то
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
дешёвое и простое работало также хорошо, как что-то
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
сложное и дорогое?»
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
И люди подумали: «Ты знаешь, ты права.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
Наверное, не стоит менять лекарство
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
и использовать дешёвое и простое решение.»
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
И правительство — оно услышало и её рассказ, и других людей —
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
решило: «Пожалуй, вы правы, мы должны написать закон.
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
Мы должны запретить это дешёвое и простое средство
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
и никому не позволять использовать его для детей.»
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
И люди были счастливы, они были довольны.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
Так продолжалось в течении многих лет, и всё было отлично.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
Но затем появился скромный экономист, у которого тоже были дети
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
и который использовал дорогое и сложное средство.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
Но он знал и о существовании дешёвого и простого.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
Он подумал об этом, и дорогое лекарство
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
не показалось ему таким уж замечательным. Поэтому он решил:
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
«Я мало что знаю о науке, но я хорошо разбираюсь в данных.
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
Может быть, мне стоит взглянуть на данные
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
и проверить, действительно ли дорогое и сложное средство
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
работает лучше, чем дешёвое и простое.»
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
И подумать только! Когда он заглянул в данные,
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
то обнаружил, что дорогое и сложное
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
лекарство ничуть не лучше дешёвого.
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
По крайней мере, для детей старше двух лет —
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
дешёвое лекарство, по-прежнему, не подходило более младшим детям.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
И тогда он обратился к людям и сказал:
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
«Я сделал замечательное открытие.
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
Похоже, что мы можем использовать дешёвое и простое решение.
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
И, поступив таким образом, мы сэкономим 300 миллионов долларов в год,
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
которые мы сможем потратить на наших детей по-другому.»
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
Но родители были очень недовольны, они сказали:
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
«Это ужасно! Как дешёвое и простое средство
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
может быть не хуже сложного?» И правительство было очень недовольно,
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
а в особенности конкретные люди, производящие дорогое средство,
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
были очень недовольны, потому что подумали:
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
«Как мы сможем конкурировать с чем-то, по большому счёту, бесплатным?
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
Мы потеряем весь наш рынок.»
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
Люди были очень рассержены и называли его ужасными словами.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
Тогда он решил, что, возможно, ему стоит покинуть страну
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
на несколько дней, и поискать более разумных,
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
непредвзятых людей в месте под названием Оксфорд.
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
Придти и постараться рассказать им там свою историю.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
И вот, так или иначе, я здесь. Это не сказка.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
Это реальная история о США сегодня,
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
и болезнь, о которой я рассказывал, на самом деле —
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
автотранспортные аварии с участием детей.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
И, соответственно, бесплатное лекарство — это взрослые ремни безопасности, а дорогое —
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
300 миллионов в год — детские кресла.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
И сегодня я хотел бы привести вам
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
некоторые доказательства того, почему я действительно считаю,
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
что для детей старше двух лет
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
на самом деле нет реального преимущества — доказанного преимущества — от автомобильных кресел,
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
несмотря на невероятные усилия
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
потраченные на то, чтобы распространить законы
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
и сделать социально неприемлемым
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
использование ремней безопасности для детей. Затем я расскажу, почему
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
это в действительно правда.
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
И в заключении мы поговорим немного о третьем способе,
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
о другой технологии, которая, возможно, лучше чем всё, что у нас есть,
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
но которая не встречает большого энтузиазма
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
именно потому, что люди настолько в восторге
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
от детских автомобильных кресел.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
Итак, часто, когда вы хотите сделать исследование данных, —
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
это целая история. Найти данные сложно.
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
Но оказывается, что в случае «ремни безопасности против детских кресел», такой проблемы нет.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
Так США хранит данные
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
о каждом несчастном случае со смертельным исходом с 1975 года.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
Таким образом, для каждой автомобильной катастрофы, в которой погиб хотя бы один человек,
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
у них есть информация обо всех пассажирах.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
Поэтому если вы ищите данные — они выложены прямо на сайте Национального
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
Управления по Безопасности Движения на Автострадах.
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
Вы можете посмотреть на исходные данные
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
и увидеть, как мало там доказательств
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
преимущества детских кресел для детей старше двух лет.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
Итак, взглянем на данные. Здесь представлены дети от 2-х до 6 лет —
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
никто не использует детские кресла после 6 лет,
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
поэтому не с чем сравнивать. Из детей, которые не пристёгиваются, 29.3%
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
в авариях, при которых погибает хотя бы один человек, являются тем самым единственным погибшим.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
Если ребёнок в детском кресле, погибают 18.2%.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
Если они пристёгнуты плечевым и поясным ремнями безопасности, согласно исходным данным,
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
погибают 19.4%. И, что интересно, если они пристёгнуты только плечевым ремнём,
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
погибают 16.7%. В действительности, теория говорит нам,
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
что только плечевой ремень безопасности должен быть хуже,
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
чем плечевой и поясной ремни безопасности. Этот факт напоминает нам о том,
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
что когда вы имеете дело с исходными данными, сотни
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
переменных могут оказывать косвенное влияние на изучаемый факт.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
Поэтому мы поступили следующим образом — и это, на самом деле, представление
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
той же информации, но в виде более понятных картинок.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
Итак, желтый столбец обозначает детские кресла,
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
оранжевый столбец — плечевой и поясной ремни. Красный — только плечевые ремни.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
И всё это по сравнению с отсутствием всякой защиты.
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
Чем выше столбец, тем лучше. Так вот.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
Это просто данные, которые я до этого показывал, так?
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
И нам нужен самый высокий столбец.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
Вы контролируете основные параметры: насколько сильной была авария,
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
на каком сиденье сидел ребёнок и т.п. Возраст ребёнка.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
И это то, что показывает средний набор столбцов.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
И как вы можете заметить, только плечевые ремни безопасности
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
начинают выглядеть хуже, после такой поправки.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
И, наконец, последний набор столбцов,
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
учитывает все возможные параметры аварии,
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
которые вы только способны представить.
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
50, 75, 100 различных характеристик аварии.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
Мы видим, что детские сиденья и плечевые и поясные ремни,
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
когда речь идёт о спасении жизни, выглядят совершенно одинаково.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
Границы стандартных ошибок вокруг этих оценок также достаточно малы.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
И это верно не только в целом. Результат устойчив
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
независимо от того, на что вы смотрите.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
Интересно и то, что при лобовых столкновениях,
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
когда машина прямо врезается во что-то,
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
мы видим, что, на самом деле, детские сиденья немного лучше.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
И я решил, что это неспроста.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
Для того, чтобы детское сиденье одобрили,
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
нужно соответствовать определённых федеральным стандартам.
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
Все они предусматривают тест на прямое лобовое столкновение.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
Но если посмотреть на другие типы аварий, например, удар в заднюю часть машины,
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
то оказывается, что детские кресла уже не так хороши.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
И я решил, что это потому, что они оптимизированы под проверки.
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
Как мы всегда и ожидаем, люди
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
оптимизируют всё в соответствии с утверждёнными стандартами
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
того, какой должна быть эффективная машина.
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
Вы можете возразить:
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
«Да, но детские сиденья стали со временем гораздо лучше.»
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
И если мы посмотрим на последние аварии —
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
весь набор данных охватывает почти 30 лет —
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
мы не увидим этого в последних авариях. Новые детские кресла намного, намного лучше.
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
Но на самом деле, в недавно произошедших авариях плечевой и поясной ремни безопасности,
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
в действительности, оказываются даже лучше, чем детские кресла.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
Мне отвечают: «Да ну, это невозможно. Так просто не может быть.»
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
И в доказательство тому, если вы спросите родителей, они отвечают:
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
«Но детские кресла ведь такие дорогие и сложные,
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
и у них же целая куча всяких застёжек.
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
Как они могут быть не лучше ремней безопасности,
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
если они такие дорогие и сложные?!»
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
Весьма интересную разновидность логики,
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
как мне кажется, используют люди. Есть другая логика, они говорят:
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
«Хорошо, но ведь правительство не заставило бы нас использовать их,
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
если бы они не были намного лучше.»
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
Но вот что интересно, уверения правительства в необходимости их использования
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
не имеет под собой, в действительности, больших оснований.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
На самом деле, они основаны на отчаянных требованиях родителей,
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
чьи дети погибли после того, как им исполнилось 2 года,
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
именно это привело к принятию всех этих законов, а совсем не данные статистики.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
Мы не можем, я думаю, продолжать дальше наш рассказ,
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
опираясь на эту абстрактную статистику.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
И вот, когда у меня на ужине были друзья, я спросил —
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
у нас был пикник — я спросил их, как бы они мне посоветовали
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
доказать своё предположение. Они ответили: «Почему бы тебе не провести несколько краш-тестов?»
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
И я ответил: «О! Отличная идея.»
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
И мы действительно заказали несколько краш-тестов.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
И вот что оказалось, когда мы начали обзванивать независимые
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
компании, проводящие краш-тесты, по всей стране,
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
ни одна из них не хотела проделать наш краш-тест,
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
потому что, как они отвечали — кто-то явно, кто-то не совсем явно —
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
«Весь наш бизнес существует за счёт производителей детских автокресел.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
Мы не хотим рисковать и портить с ними отношения, сравнивая ремни безопасности и детские кресла.»
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
Но, в конце концов, одна компания согласилась. При условии анонимности,
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
они сказали, что с радостью проделают для нас этот тест.
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
Итак, анонимность и 1500$ за каждое разбитое сиденье.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
И вот мы прибыли в Буффало, Нью-Йорк,
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
а предыстория этого такая.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
Это специальные куклы для краш-тестов,
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
ожидающие своей очереди.
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
И вот как затем происходит краш-тест.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
В том месте они, на самом деле, не разбивают целую машину, как вы понимаете —
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
разрушение целой машины того не стоит.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
Поэтому у них есть многоместные сиденья
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
и они пристёгивают детское кресло и ремень безопасности к нему.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
Я просто хочу, чтобы вы на это взглянули.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
И, мне кажется, это даст вам хорошее представление о том, почему родители думают,
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
что детские сиденья так хороши. Посмотрите на ребёнка в детском кресле.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
Разве он не выглядит довольным, готовым ехать,
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
как будто он сможет пережить всё что угодно? А если вы, затем, посмотрите на ребёнка на заднем кресле.
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
Кажется, что он уже задыхается ещё до того, как произошло столкновение.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
Когда вы смотрите на это, трудно поверить,
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
что с ребёнком на заднем сиденье не произойдёт ничего плохого, когда он попадёт в аварию.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
Итак, сейчас случится авария,
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
в которой они собираются ударить эту штуку прямо об стену
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
на скорости 50 км/ч и посмотреть, что получится. Смотрим?
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
Итак, давайте посмотрим, что произошло.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
Это куклы трёхлетних детей, кстати.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
Так вот — это детское кресло. Теперь обратите внимание на 2 вещи.
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
Посмотрите, как голова наклоняется вперёд
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
и практически ударяется о колени. Так происходит в детском кресле.
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
И посмотрите, как детское кресло подлетает в воздух при отдаче.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
Детское кресло двигается во все стороны.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
Заметьте для себя две вещи.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
Это детское кресло установил человек,
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
который устанавливал 1000 детских кресел и точно знает, как это делать.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
И, кроме того, эти многоместные сиденья, оказывается,
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
лучше всего подходят для установки детских кресел.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
Гладкая спинка делает установку гораздо проще.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
Таким образом, этот тест во многом разработан специально для детских кресел.
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
Так вот, ребёнок перенёс эту аварию очень хорошо.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
Согласно федеральным стандартам,
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
нужно набрать меньше 1000 баллов,
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
чтобы детское кресло, испытывавшееся в аварии, было одобрено.
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
В неких метрических единицах, которые сейчас не важны.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
В этой аварии итог был бы около 450 баллов.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
И это детское кресло, которое, на самом деле, лучше среднего детского кресла
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
согласно "Consumer Reports" [журнал союза потребителей], действительно показало себя неплохо.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
Посмотрим теперь на ребёнка в той же аварии,
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
но пристёгнутого ремнём. На самом деле, он едва ли двигается
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
по сравнению с другим ребёнком. Забавно то,
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
что камера работает просто ужасно потому, что они установили её только
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
для съёмки детских кресел. И они, в действительности, даже не могут
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
подвинуть камеру так, чтобы вы смогли увидеть ребёнка при отскоке.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
Так или иначе, оказалось, что во втором случае
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
трехлетние ребёнок пострадал больше. И он набрал около 500 баллов
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
по той шкале, с которой вы уже знакомы, т.е больше чем в прошлый раз.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
Однако, если бы вы пришли с результатами этой аварии
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
к федеральному правительству и сказали: «Я изобрёл новое детское кресло.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
Я хочу, чтобы вы одобрили его для продаж.», —
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
то они ответили бы: «Это замечательное новое детское кресло, оно работает отлично.»
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
Оно набрало только 500 баллов, в то время как могло бы целых 1000.
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
И этот ремень безопасности прошёл бы на ура
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
и стал бы одобренным детским креслом.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
Это, отчасти, предполагает, что
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
не столько люди неправильно устанавливают их детские кресла,
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
и тем самым подвергают детей риску, а просто, по сути,
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
детские кресла не так хороши.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
Итак, вот авария. Теперь они синхронизированы.
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
Как вы можете убедиться, эпизод с детским креслом длится дольше —
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
после столкновения оно приходит в состояние покоя гораздо дольше,
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
и в то же время ребёнок, пристёгнутый ремнём, двигается гораздо меньше.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
А теперь я покажу вам аварию с участием шестилетней куклы.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
Шестилетний в детском кресле и, оказывается —
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
это выглядит ужасно, но это замечательно. Так выглядят 400 баллов, OK?
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
Т.е. ребёнок пережил бы аварию хорошо.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
Ничто из этого не стало бы проблемой для ребёнка.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
И, с другой стороны, вот пристёгнутый ремнём шестилетний,
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
и, на самом деле, они движутся, смотрите, почти синхронно
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
в одну и ту же точку одновременно. Таким образом, для шестилетнего ребёнка,
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
детское кресло абсолютно ничего не улучшило.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
Это тоже, в некотором роде, доказательство.
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
Один учёный раскритиковал меня, сказав: «Ты никогда не сможешь опубликовать
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
исследование с N равным 4, имея в виду, что было всего 4 аварии.
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
И я ответил ему: «Как насчёт N равного 45 004?»
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
Потому что у меня есть данные о других 45 000 реальных автомобильных авариях.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
И я подумал, забавно, что идея
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
использовать реальные аварии, как
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
многие экономисты и считают правильным делать,
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
на самом деле, редко приходит в голову учёным.
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
Они предпочли бы использовать лабораторию,
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
и разглядывать очень несовершенных кукол для тестов,
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
чем 30 лет данных о настоящих авариях, которые мы с вами видели,
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
с детьми и детскими креслами.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
И, мне кажется, разгадка этого феномена
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
в том, что есть гораздо лучшее решение,
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
от которого никто не приходит в восторг, потому что все
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
так довольны тем, как детские кресла в принципе должны работать.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
И если вы подумаете об этом с конструкторской точки зрения,
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
о том, чтобы сделать шаг назад и сказать:
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
«Я просто хочу защитить детей на заднем сиденье.»
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
Я не думаю, что кто-нибудь в этом зале сказал бы:
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
«Нет, правильнее начать так.
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
Сначала сделаем замечательный ремень безопасности для взрослых,
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
а потом сделаем эту огромную хитроумную штуку
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
которую вы должны будете привязать к нему, как букет ромашек.»
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
Я хочу сказать, почему бы не начать... — в любом случае, кто сидит на заднем сиденье кроме детей?
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
Действительно, сделать что-то вроде этого,
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
я точно не знаю, сколько это может стоить,
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
но я не вижу причины,
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
почему это было бы дороже, чем обыкновенное автомобильное сиденье.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
Это, на самом деле, просто — как видите, оно складывается — эта штука за сиденьем.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
Т.е. это обычно взрослое сиденье, и затем вы загибаете его вниз,
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
и ребёнок садится сверху, то есть оно встроенное.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
Мне кажется, это не должно быть слишком дорогим решением,
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
и оно должно работать лучше, чем то, что у нас есть сейчас.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
Таким образом вопрос в том, можем ли мы надеяться на появление чего-то подобного,
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
что предположительно спасло бы много жизней?
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
И я думаю ответ, наверное, содержится в истории.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
Ответ и на то, почему детские кресла стали так успешны,
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
и на то, почему это решение может быть или не быть применено,
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
содержится в истории, которую рассказал мне мой отец о времени, когда он был врачом
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
в ВВС США в Англии. И это было уже давным-давно.
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
Вам разрешалось делать то, что сегодня уже запрещено.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
Так вот, к моему отцу приходили пациенты,
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
которые, на его взгляд, не были на самом деле больны.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
И у него была большая банка полная плацебо [безвредное вещ-во, похожее на таблетку], которое он им давал
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
и говорил при этом: «Приходи через неделю, если не полегчает.»
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
Вот, и большинство из них никогда не возвращались,
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
но некоторые всё-таки приходили обратно.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
И когда они возвращались, он, по-прежнему считавший, что они не больны,
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
давал им другую банку с плацебо. В этой банке были огромные лошадиные пилюли.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
Их было практически невозможно проглотить.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
И это, на мой взгляд, прямая аналогия с детскими сиденьями.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
Люди смотрели на них и говорили: «Мужик, эта штука такая огромная,
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
и её так трудно проглотить. Если это не сможет мне помочь,
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
то что вообще сможет?!»
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
И, оказывалось, что большинство людей после этого не возвращались,
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
потому что помогало. Но, время от времени,
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
находился пациент, убеждённый, что он болен,
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
и он приходил снова. И мой отец доставал третью банку с пилюлями.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
И та банка была с пилюлями, как он сказал,
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
самыми крошечными пилюлями, которые он только сумел найти.
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
Настолько маленькими, что их еле-еле можно было разглядеть.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
И он говорил: «Послушай, я знаю, что давал тебе ту огромную пилюлю,
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
ту сложную, тяжело проглатываемую,
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
но теперь у меня есть другая, настолько сильная,
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
что она действительно маленькая, крошечная, почти невидимая.
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.»
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
И оказалось, никогда,
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю,
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
никто не возвращался с жалобами на болезнь.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
Поэтому мой отец всегда считал это доказательством того,
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
что эта маленькая, крошечная, сильная пилюля
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
имела максимально возможный плацебо эффект. И, в некотором роде, если это правдивая история,
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
я думаю, встроенные детские кресла довольно скоро, как вы увидите,
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
станут повсеместно распространены. Другое возможное заключение —
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
может быть, после трёх посещений моего отца,
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
отправляемый домой с плацебо, он по-прежнему чувствовал себя больным,
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
и он пошёл и нашёл другого доктора.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
И это также очень даже возможно. И в этом случае,
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
я думаю, мы застрянем с традиционными детскими креслами ещё надолго.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
Большое спасибо.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(Аплодисменты)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
Вопрос из аудитории: Я только хотел спросить, когда мы пристёгиваемся,
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
мы не обязательно делаем это для того, чтобы избежать гибели,
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
но и чтобы избежать серьёзных повреждений.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
Вы использовали данные о фатальных исходах. Они не отражают статистику серьёзных повреждений.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
Есть ли какие-либо данные, демонстрирующие, что детские кресла
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
действительно менее эффективны или только не более эффективны, чем ремни безопасности
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
при серьёзных повреждениях? Потому как это бы подтвердило ваше предположение.
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
Да, это отличный вопрос. И в своих данных и других базах данных
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
я исследовал аварии в Нью-Джерси.
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
Я нашёл лишь незначительную разницу в статистике повреждений.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
В моих данных, статистически не значима разница
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
между детскими креслами и плечевыми и поясными ремнями.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
В данных Нью-Джерси, отличающихся от моих потому,
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
что это аварии не только со смертельными случаями,
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
а вообще все аварии в Нью-Джерси, которые были зарегистрированы.
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
Оказалось, что есть 10% разницы в повреждениях,
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
хотя, как правило, это небольшие повреждения.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
Теперь, что интересно, я должен сказать это в качестве оговорки,
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
есть медицинская литература, с которой очень трудно работать по этим другим данным,
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
которые предполагают, что детские кресла значительно лучше.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
И они используют абсолютно иную методологию.
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
После аварии, они получают от страховых компаний
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
имена людей, попавших в аварию,
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
и они звонят им по телефону,
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
и спрашивают их, что случилось.
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
И я действительно пока ещё не могу разрешить свои сомнения на это счёт.
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
Я хотел бы поработать с этими медицинскими исследователями,
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
чтобы попытаться понять, откуда могут появляться такие различия,
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
которые находятся в совершенном несоответствии друг с другом.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
Но это, очевидно, важный вопрос.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
Вопрос даже в том, достаточно ли серьёзных повреждений
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
для того, чтобы кресла стали экономически эффективны? Это хитрый вопрос.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
Даже если они правы, не ясно,
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
действительно ли кресла рентабельны.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7