Steven Levitt on child carseats

406,984 views ・ 2008-06-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: Leila Ataei
00:18
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
0
18330
5000
روزگاری بیماری مهلکی بود که کودکان را می‌کشت.
00:23
And in fact, among all the diseases that existed in this land,
1
23330
4000
و در واقع، در میان تمام بیماری‌هایی که در این سرزمین وجود داشت،
00:27
it was the worst. It killed the most children.
2
27330
3000
بدترین بود. بیشتر قاتل کودکان بود.
00:30
And along came a brilliant inventor, a scientist,
3
30330
3000
و در همین راستا مخترعی درخشان و دانشمند ظهور کرد
00:33
who came up with a partial cure for that disease.
4
33330
3000
که درمانی نسبی برای آن بیماری داشت.
00:36
And it wasn't perfect. Many children still died,
5
36330
4000
و خب کامل نبود. بچه های زیادی هنوز می‌مردند،
00:40
but it was certainly better than what they had before.
6
40330
3000
اما قطعا بهتر از آن چیزی بود که قبلا داشتیم.
00:43
And one of the good things about this cure was that it was free,
7
43330
6000
و یکی از چیزهای خوب در مورد این درمان رایگان بودنش بود،
00:49
virtually free, and was very easy to use.
8
49330
2000
تقریبا رایگان و بسیار آسان برای استفاده.
00:51
But the worst thing about it was that you couldn't use it
9
51330
3000
اما بدترین چیز این بود که شما نمی‌توانستید از آن برای
00:54
on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
10
54330
4000
کم سن‌ترین کودکان، نوزادان، و بچه‌های یک ساله استفاده کنید.
00:58
And so, as a consequence, a few years later,
11
58330
2000
و بنابراین، در نتیجه، چند سال بعد،
01:00
another scientist -- perhaps maybe this scientist
12
60330
2000
دانشمندی دیگر - که شايد اين دانشمند
01:02
not quite as brilliant as the one who had preceded him,
13
62330
4000
به اندازه آن قبلی باهوش نبود
01:06
but building on the invention of the first one --
14
66330
2000
اما با تکمیل اختراع اولیه-
01:08
came up with a second cure.
15
68330
3000
با درمان راه حل دوم آمد.
01:11
And the beauty of the second cure for this disease
16
71330
3000
و زیبایی درمان دوم برای این بیماری
01:14
was that it could be used on infants and one-year-olds.
17
74330
4000
این بود که می‌توان آن را برای نوزادان و کودکان یک ساله استفاده کرد.
01:18
And the problem with this cure was it was very expensive,
18
78330
5000
و مشکل این درمان‌ گرانی زیاد و پیچیدگی
01:23
and it was very complicated to use.
19
83330
1000
بالای آن.
01:24
And although parents tried as hard as they could to use it properly,
20
84330
4000
و هر چند والدین به سختی می‌توانستند به درستی از آن استفاده کنند،
01:28
almost all of them ended up using it wrong in the end.
21
88330
4000
تقریبا همه آنها در نهایت به اشتباه از آن استفاده می‌کردند.
01:32
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive,
22
92330
3000
البته، از آنجایی که خیلی پیچیده و گران بود،
01:35
they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
23
95330
3000
فقط از آن برای صفر و یک ساله‌ها استفاده می‌شد.
01:38
And they kept on using the existing cure that they had
24
98330
3000
و به استفاده از درمان موجود در دو ساله‌ها و بالاتر
01:41
on the two-year-olds and up.
25
101330
1000
ادامه دادند.
01:42
And this went on for quite some time. People were happy.
26
102330
2000
و این روند ادامه داشت. مردم خوشحال بودند.
01:44
They had their two cures. Until a particular mother,
27
104330
3000
آنها دو درمان داشتند. تا این که یک مادری
01:47
whose child had just turned two, died of this disease.
28
107330
5000
که فرزندش تازه ۲ ساله شده بود از این بیماری مرد.
01:52
And she thought to herself, "My child just turned two,
29
112330
4000
و او با خودش فکر کرد: «فرزندم تازه ۲ ساله شده بود،
01:56
and until the child turned two, I had always used
30
116330
4000
و تا موقع دو سالگی، من همیشه از این
02:00
this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
31
120330
5000
این درمان پیچیده و گران قیمت، که شما می شناسید، استفاده کردم.
02:05
And then the child turned two, and I started using
32
125330
1000
و از ۲ سالگی به بعد،
02:06
the cheap and easy treatment, and I wonder" --
33
126330
3000
درمان ارزان و آسان را شروع کردم، و تعجب می کنم»- و مثل همه
02:09
and she wondered, like all parents who lose children wonder --
34
129330
2000
والدینی که فرزندشان میمیرد، متعجب بود،
02:11
"if there isn't something that I could have done,
35
131330
2000
«آیا هیچ چیزی نبود که می‌شد انجام دهم،
02:13
like keep on using that complicated, expensive cure."
36
133330
4000
مانند ادامه دادن به استفاده از این درمان پیچیده و گران.»
02:17
And she told all the other people, and she said,
37
137330
3000
و او به بقیه هم گفت:
02:20
"How could it possibly be that something
38
140330
2000
« چطور ممکن است که چیزی
02:22
that's cheap and simple works as well as something
39
142330
3000
در عین سادگی و ارزانی همان کار مدل
02:25
that's complicated and expensive?"
40
145330
2000
پیچیده و گران را انجام دهد؟»
02:27
And the people thought, "You know, you're right.
41
147330
2000
و مردم فکر کردند، «خب، حق با توست.
02:29
It probably is the wrong thing to do to switch
42
149330
2000
احتمالا این کار اشتباهی است که بخواهیم از
02:31
and use the cheap and simple solution."
43
151330
3000
راه حل ارزان و ساده استفاده کنیم.»
02:34
And the government, they heard her story and the other people,
44
154330
3000
و دولت داستان او و دیگران را شنید
02:37
and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
45
157330
3000
و پاسخ داد: «بله، درست است، باید قانونی تصویب کنیم
02:40
We should outlaw this cheap and simple treatment
46
160330
2000
تا این درمان ارزان و ساده را ممنوع شود
02:42
and not let anybody use this on their children."
47
162330
3000
و اجازه ندهیم کسی از این برای کودکان خود استفاده کند.»
02:45
And the people were happy. They were satisfied.
48
165330
2000
و مردم خوشحال و راضی شدند.
02:47
For many years this went along, and everything was fine.
49
167330
3000
چند سالی این اتفاق ادامه یافت و همه چیز خوب بود.
02:50
But then along came a lowly economist, who had children himself,
50
170330
5000
اما بعدا اقتصاددانی کم درآمد، که خودش فرزند داشت،
02:55
and he used the expensive and complicated treatment.
51
175330
7000
و از روش درمان گران و پیچیده استفاده می‌کرد، پیدایش شد.
03:02
But he knew about the cheap and simple one.
52
182330
2000
او از راه ارزان و ساده خبر داشت.
03:04
And he thought about it, and the expensive one
53
184330
2000
و در مورد آن فکر کرد، مورد گرانقیمت
03:06
didn't seem that great to him. So he thought,
54
186330
3000
به نظر نمی‌رسد که برای او عالی باشد. پس فکر کرد،
03:09
"I don't know anything about science, but I do know something about data,
55
189330
3000
«من از علم چیزی نمی‌دانم، اما کمی از داده‌ها سررشته دارم،
03:12
so maybe I should go and look at the data
56
192330
2000
بنابراین شاید باید به داده‌ها نگاه کنم
03:14
and see whether this expensive and complicated treatment
57
194330
4000
و ببینیم آیا این درمان گران و پیچیده در واقع
03:18
actually works any better than the cheap and simple one."
58
198330
3000
بهتر از نمونه ارزان و ساده کار می‌کند.»
03:21
And lo and behold, when he went through the data,
59
201330
2000
و عجبا، وقتی که داده‌ها را بررسی کرد،
03:23
he found that it didn't look like the expensive, complicated
60
203330
3000
متوجه شد که بنظر نمی‌رسید راه‌حل گران قیمت، پیچیده
03:26
solution was any better than the cheap one,
61
206330
3000
از راه حل ارزان بهتر است،
03:29
at least for the children who were two and older --
62
209330
2000
حداقل برای کودکان دو ساله و بالاتر -
03:31
the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
63
211330
3000
روش ارزان هنوز برای بچه‌هایی کوچک‌تر کار نمی‌کرد.
03:34
And so, he went forth to the people and he said,
64
214330
4000
و از این رو، او به سوی مردم رفت و گفت:
03:38
"I've made this wonderful finding:
65
218330
2000
«من به این حقیقت فوق‌العاده دست یافتم:
03:40
it looks as if we could just use the cheap and simple solution,
66
220330
3000
به نظر می‌رسد که با استفاده از راه حل ارزان و ساده
03:43
and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year,
67
223330
3000
می‌توانیم ۳۰۰ میلیون دلار در سال صرفه‌جویی کنیم،
03:46
and we could spend that on our children in other ways."
68
226330
2000
و آن را خرج سایر امور فرزندان خود کنیم.»
03:48
And the parents were very unhappy, and they said,
69
228330
4000
والدین خیلی ناراحت شدند و گفتند،
03:52
"This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing
70
232330
2000
«واقعا وحشتناک است، چطور ممکن است یک چیز
03:54
be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
71
234330
4000
ارزان و آسان بخوبی روش سخت باشد؟ » و دولت بسیار ناراحت شد.
03:58
And in particular, the people who made this expensive solution
72
238330
3000
و به ویژه، افرادی که این راه حل گران را ساختند
04:01
were very upset because they thought,
73
241330
2000
بسیار ناراحت بودند زیرا فکر می‌کردند،
04:03
"How can we hope to compete with something that's essentially free?
74
243330
3000
«چگونه می‌توان امید به رقابت با چیزی اساسا رایگان را داشت؟
04:06
We would lose all of our market."
75
246330
2000
کل بازار را از دست می‌دهیم.»
04:08
And people were very angry, and they called him horrible names.
76
248330
3000
و مردم بسیار عصبانی بودند، و حرفهای بدی به او زدند.
04:11
And he decided that maybe he should leave the country
77
251330
3000
برای همین تصمیم گرفت که شاید بهتر باشد کشور را چند روزی
04:14
for a few days, and seek out some more intelligent,
78
254330
4000
ترک کند، و سراغ آدمهای باهوش‌تر و با ذهن بازتر
04:18
open-minded people in a place called Oxford,
79
258330
3000
در مکانی به نام آکسفورد رفت،
04:21
and come and try and tell the story at that place.
80
261330
3000
و حالا سعی دارد داستان را در آن جا بگویید.
04:24
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
81
264330
4000
و به هر حال، من اینجا هستم. و این افسانه نیست.
04:28
It's a true story about the United States today,
82
268330
2000
این داستانی واقعی درباره آمریکای امروز است،
04:30
and the disease I'm referring to is actually
83
270330
3000
و بیماری که به آن اشاره کردم، در واقع
04:33
motor vehicle accidents for children.
84
273330
3000
حوادث تصادفات خودرو برای کودکان است.
04:36
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure --
85
276330
6000
و درمان رایگان کمربندهای ایمنی، و درمان گران -
04:42
the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
86
282330
4000
درمان ۳۰۰ میلیون دلاری در یک سال - صندلی‌های ماشین کودک است.
04:46
And what I'd like to talk to you about today
87
286330
2000
و آنچه می‌خواهم امروز برای شما بگویم از
04:48
is some of the evidence why I believe this to be true:
88
288330
3000
برخی شواهد است که به اعتقاد من بر این موضوع صحه می‌گذارند:
04:51
that for children two years old and up,
89
291330
2000
این که برای کودکان دو ساله و بالاتر
04:53
there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats,
90
293330
5000
واقعا هیچ مزیت واقعی - اثبات شده - در رابطه با صندلی‌های خودرو وجود ندارد،
04:58
in spite of the incredible energy
91
298330
5000
به رغم انرژی باور نکردنی که صرف
05:03
that has been devoted toward expanding the laws
92
303330
3000
گسترش قوانین اختصاص و نامقبول
05:06
and making it socially unacceptable
93
306330
2000
نشان دادن کمربند بستن برای کودکان
05:08
to put your children into seatbelts. And then talk about why --
94
308330
5000
از دید جامعه شده است. و بعد توضیح دهم چرا--
05:13
what is it that makes that true?
95
313330
1000
چرا حرفم درست است؟
05:14
And then, finally talk a little bit about a third way,
96
314330
3000
و سپس، در نهایت کمی از راه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ حل سوم بگویم،
05:17
about another technology, which is probably better than anything we have,
97
317330
3000
در مورد فناوری دیگر که احتمالا بهتر از بقیه است،
05:20
but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption
98
320330
3000
اما خب - هیچ اشتیاقی برای انجامش وجود ندارد
05:23
precisely because people are so enamored
99
323330
2000
دقیقا به این دلیل که مردم بسیاری شیفته
05:25
with the current car seat solution. OK.
100
325330
3000
راه حل فعلی صندلی ماشین هستند.
05:28
So, many times when you try to do research on data,
101
328330
3000
خب خیلی وقتها که سعی می‌کنید روی داده‌ها تحقیق انجام دهید،
05:31
it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
102
331330
4000
یافتن داستان‌های پیچیده ثبت شده در داده‌ها دشوار است.
05:35
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
103
335330
3000
اما درباره کمربندهای صندلی‌ علیه صندلی‌های خودرو اینطور نیست.
05:38
So the United States keeps a data set
104
338330
2000
چون ایالات متحده داده‌ه‌ای مربوط
05:40
of every fatal accident that's happened since 1975.
105
340330
3000
به تصادفات مرگبار اتقاق افتاده ازسال ۱۹۷۵ را ثبت کرده است.
05:43
So in every car crash in which at least one person dies,
106
343330
3000
در هر تصادف اتومبیلی که حداقل یک نفر میمیرد،
05:46
they have information on all of the people.
107
346330
2000
اطلاعات فرد ثبت و نگهداری می‌شود.
05:48
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway
108
348330
3000
پس اگر داده‌ها را ببنید - در وب سایت مدیریت ایمنی حمل و نقل
05:51
Transportation Safety Administration's website --
109
351330
2000
در بزرگراه ملی -
05:53
you can just look at the raw data,
110
353330
2000
می‌توانید فقط داده‌های خام را ببینید،
05:55
and begin to get a sense of the limited amount of evidence
111
355330
4000
و شروع به درک مقدار محدودی از شواهد نمایید
05:59
that's in favor of car seats for children aged two and up.
112
359330
3000
که به نفع صندلی ماشین برای کودکان دو سال و بالاتر است.
06:02
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds --
113
362330
4000
بنابراین، در این داده‌هایی که اینجا دارم، در میان دو تا شش ساله‌ها - در بالای
06:06
anyone above six, basically no one uses car seats,
114
366330
2000
شش سال اساسا از صندلی کودک استفاده نمی‌شود،
06:08
so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained
115
368330
6000
بنابراین نمی‌توانید مقایسه کنید - ۲۹.۳ درصد از کودکانی که در تصادفی
06:14
in a crash in which at least one person dies, themselves die.
116
374330
4000
که حداقل یک نفر در آن کشته می‌شود، کمربند نبسته‌اند می‌میرند.
06:18
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
117
378330
5000
اگر کودکی را توی صندلی ماشین قرار دهید، ۱۸.۲ درصد از کودکان می‌میرند.
06:23
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data,
118
383330
2000
با بستن کمربند پهلو و شانه، طبق داده‌ها،
06:25
19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt,
119
385330
5000
۱۹.۴٪ میمرند و جالب توجه است، پوشیدن کمربند ایمنی پهلو
06:30
16.7 percent die. And actually, the theory tells you
120
390330
2000
۱۶.۷٪ مردند و درواقع، بنا به این نظریه کمربند فقط
06:32
that the lap-only seatbelt's got to be worse
121
392330
3000
پهلو باید بدتر از پهلو و شانه باشد.
06:35
than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you
122
395330
1000
و یادآوری می‌کند
06:36
that when you deal with raw data, there are hundreds
123
396330
2000
زمانی که داده‌های خام را می‌بیند
06:38
of confounding variables that may be getting in the way.
124
398330
3000
صدها متغیر مغشوش شاید در این مسیر دخالت داشته باشند.
06:41
So what we do in the study is -- and this is just presenting
125
401330
5000
بنابراین آنچه در تحقیق انجام می‌دهیم - و این فقط ارائه‌ای است
06:46
the same information, but turned into a figure to make it easier.
126
406330
3000
از همان اطلاعات، که برای آسان‌تر کردنش به شکل تبدیل شده است.
06:49
So the yellow bar represents car seats,
127
409330
3000
این نوار زرد نمایانگر صندلی اتومبیل است،
06:52
the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
128
412330
4000
نوار نارنجی پهلو و شانه و قرمز صرفا کمربند پهلوست.
06:56
And this is all relative to unrestrained --
129
416330
2000
و این همه مربوط به بدون محدودیت است -
06:58
the bigger the bar, the better. Okay.
130
418330
1000
نوار بزرگتر، بهتر است.
06:59
So, this is the data I just showed, OK?
131
419330
2000
خب این داده‌هایی است که الان نشان دادم.
07:01
So the highest bar is what you're striving to beat.
132
421330
3000
حال بالاترین نوار چیزی است که برای شکست دادن آن تلاش می‌کنید.
07:04
So you can control for the basic things, like how hard the crash was,
133
424330
4000
پس می‌توانید چیزهای اساسی مانند شدت تصادف
07:08
what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
134
428330
4000
صندلی کودک که در آن نشسته بود، و غیره، و سن کودک را کنترل کنید.
07:12
And that's that middle set of bars.
135
432330
2000
و این مجموعه میانی نوارهاست.
07:14
And so, you can see that the lap-only seatbelts
136
434330
3000
و بنابراین می‌توانید ببینید که کمربندهای ایمنی پهلو
07:17
start to look worse once you do that.
137
437330
2000
خیلی بد به نظر می‌رسند.
07:19
And then finally, the last set of bars,
138
439330
2000
و سپس در نهایت، آخرین مجموعه از نوارهاست،
07:21
which are really controlling for everything
139
441330
3000
که واقعا برای هر چیز قابل تصور
07:24
you could possibly imagine about the crash,
140
444330
2000
در تصادفات کنترل می‌شوند،
07:26
50, 75, 100 different characteristics of the crash.
141
446330
3000
۵۰، ۷۵، ۱۰۰ ویژگی مختلف در تصادف.
07:29
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts,
142
449330
3000
و آنچه می فهمید این است که صندلی‌های خودرو و کمربندهای پهلو
07:32
when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
143
452330
4000
و شانه، هنگامی که پای نجات زندگی در بین است، نرخ مرگ و میر دقیقا یکسان است.
07:36
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
144
456330
4000
و نوارهای خطای استاندارد در اطراف این برآوردها نیز نسبتا کوچک هستند.
07:40
And it's not just overall. It's very robust
145
460330
3000
و فقط سرتاسری نیست. برای هر چیزی که
07:43
to anything you want to look at.
146
463330
2000
که بخواهید نگاه کنید.
07:45
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes --
147
465330
3000
یکی از چیزهایی که جالب است: اگر به تصادفات از جلو نگاه کنید -
07:48
when the car crashes, the front hits into something --
148
468330
3000
هنگامی که اتومبیل تصادف می‌کند، جلوی ماشین که به چیزی می‌خورد -
07:51
indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
149
471330
4000
در واقع، آنچه می‌بینید این است که صندلی‌های خودرو کمی بهتر به نظر می‌رسند.
07:55
And I think this isn't just chance.
150
475330
2000
و من فکر می کنم فقط شانسی نیست.
07:57
In order to have the car seat approved,
151
477330
1000
برای تایید شدن صندلی،
07:58
you need to pass certain federal standards,
152
478330
3000
استانداردهای مخصوص فدرال لازم است،
08:01
all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
153
481330
5000
که همه اینها شامل کوبیدن ماشین شما در تصادفی مستقیم به جلو است.
08:06
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes,
154
486330
2000
اما در تصادف‌های دیگر، مانند تصادف از عقب،
08:08
indeed, the car seats don't perform as well.
155
488330
3000
در واقع، صندلی‌های خودرو عملکرد خوبی ندارند.
08:11
And I think that's because they've been optimized to pass,
156
491330
2000
و فکر کنم که برای مجوزگرفتن بهینه‌ شدند.
08:13
as we always expect people to do,
157
493330
2000
همانطور که همیشه از مردم انتظار داریم،
08:15
to optimize relative to bright-line rules
158
495330
2000
بهینه سازی نسبت به قوانین خط روشن
08:17
about how affected the car will be.
159
497330
4000
در مورد چگونگی تاثیر آن بر ماشین .
08:21
And the other thing you might argue is,
160
501330
1000
واستدلال دیگر،«خوب،
08:22
"Well, car seats have got a lot better over time.
161
502330
2000
صندلی‌های خودرودر طول زمان خیلی بهتر شدند.»
08:24
And so if we look at recent crashes --
162
504330
3000
و اگر به تصادفات اخیر نگاه کنیم -
08:27
the whole data set is almost 30 years' worth of data --
163
507330
2000
این مجموع داده‌ها تقریبا ۳۰ سال ارزش دارد -
08:29
you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
164
509330
2000
در تصادفات اخیر آن را نمی‌بینید. صندلی‌های جدید بسیار پیشرفته‌تر است. »
08:31
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts,
165
511330
4000
اما حقیقتا، در تصادفات اخیر کمربندهای ایمنی شانه و پهلو
08:35
actually, are doing even better than the car seats.
166
515330
3000
در واقع، حتی بهتر از صندلی ماشین هستند.
08:38
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
167
518330
3000
آنها می گویند: «خب، این غیرممکن است، اینطور نیست.»
08:41
And the line of argument, if you ask parents, is,
168
521330
2000
و خط استدلال، اگر از والدین خو بپرسید،
08:43
"But car seats are so expensive and complicated,
169
523330
3000
«اما صندلی‌های ماشین خیلی گران و پیچیده هستند،
08:46
and they have this big tangle of latches,
170
526330
3000
و آنها این ملغمه بزرگ از چفتها را دارند،
08:49
how could they possibly not work better than seatbelts
171
529330
3000
چرا ممکن است بهتر از کمربند ایمنی کار کنند
08:52
because they are so expensive and complicated?"
172
532330
2000
چرا که خیلی گران و پیچیده هستند؟ »
08:54
It's kind of an interesting logic,
173
534330
3000
منطق جالبی است،
08:57
I think, that people use. And the other logic, they say,
174
537330
3000
فکر می‌کنم مردم از آن استفاده می کنند. و منطق دیگری می گوید،
09:00
"Well, the government wouldn't have told us [to] use them
175
540330
2000
« دولت به ما نمی‌گفت از آنها استفاده کنیم
09:02
if they weren't much better."
176
542330
2000
اگر خیلی بهتر نبودند.»
09:04
But what's interesting is the government telling us to use them
177
544330
2000
اما این که دستور دولت باشد
09:06
is not actually based on very much.
178
546330
2000
واقعا اساس نیست.
09:08
It really is based on some impassioned pleas of parents
179
548330
3000
در واقع بر اساس برخی از درخواستهای پرشور والدینی است
09:11
whose children died after they turned two,
180
551330
3000
که فرزندانشان بعد از اینکه دو ساله شدند، مردند،
09:14
which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
181
554330
4000
که به تصویب همه این قوانین منجر شده است - نه بر اساس داده‌ها.
09:18
So you can only get so far, I think, in telling your story
182
558330
4000
بنابراین، به نظر من، می‌توانید تا حدی به داستان خود بگویید
09:22
by using these abstract statistics.
183
562330
2000
با استفاده از این آمار انتزاعی.
09:24
And so I had some friends over to dinner, and I was asking --
184
564330
5000
و تعدادی از دوستان را بشام ​​دعوت کرده بودم، و پرسیدم -
09:29
we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me
185
569330
3000
کباب درست می‌کردیم- از آنها می پرسیدم چه توصیه‌ای برای من
09:32
about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
186
572330
4000
درباره اثبات نقطه من دارند. آنها گفتند: «چرا تست تصادف را انجام نمی‌دهید»
09:36
And I said, "That's a great idea."
187
576330
2000
و من گفتم: « چه ایده عالی.»
09:38
So we actually tried to commission some crash tests.
188
578330
2000
سعی کردیم برخی از تستهای تصادف را به کمیسیون بگذاریم.
09:40
And it turns out that as we called around to the independent
189
580330
5000
و مشخص شد وقتی با شرکت‌های تست تصادف مستقل
09:45
crash test companies around the country,
190
585330
3000
در سراسر کشور تماس گرفتیم،
09:48
none of them wanted to do our crash test
191
588330
2000
هیچکدام نخواستند تست تصادف ما را انجام دهند
09:50
because they said, some explicitly, some not so explicitly,
192
590330
4000
زیرا بعضی به صراحت، بعضی نه چندان صریح، گفتند
09:54
"All of our business comes from car seat manufacturers.
193
594330
2000
«همه تجارت ما از سازندگان صندلی ماشین می‌آید.
09:56
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
194
596330
4000
نمی‌توانیم با تست صندل ایمنی نسبت به صندلی‌های خودرو آنها را دچار ریسک کنیم.»
10:00
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity,
195
600330
4000
در نهایت، یکی قبول کرد. به شرط ناشناس ماندن،
10:04
they said they would be happy to do this test for us --
196
604330
3000
خوشحال می‌شدند که این آزمون را برای ما انجام دهند -
10:07
so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
197
607330
5000
به شرط ناشناسی و ۱،۵۰۰ دلار برای هر صندلی.
10:12
And so, we went to Buffalo, New York,
198
612330
2000
و اینطور شد که رفتیم به بوفالو، نیویورک،
10:14
and here is the precursor to it.
199
614330
2000
و این پیش درآمد آن است.
10:16
These are the crash test dummies,
200
616330
2000
اینها آدمکهای تست تصادف هستند،
10:18
waiting for their chance to take the center stage.
201
618330
3000
منتظر شانس خود برای گرفتن مرحله مرکزی.
10:21
And then, here's how the crash test works.
202
621330
2000
و در اینجا نحوه کارکرد تست تصادف را داریم.
10:23
Here, they don't actually crash the entire car, you know --
203
623330
3000
در اینجا، در واقع لازم نیست کل ماشین تصادف کند--
10:26
it's not worth ruining a whole car to do it.
204
626330
3000
ارزش ندارد که برای این کار یک ماشین به کل نابود کرد.
10:29
So they just have these bench seats,
205
629330
1000
بنابراین فقط این صندلی‌های نیمکتی را دارند،
10:30
and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
206
630330
2000
وصندلی و کمربند ایمنی را نصب می‌کنند.
10:32
So I just wanted you to look at this.
207
632330
2000
من فقط می‌خواستم شما این را ببینید.
10:34
And I think this gives you a good idea of why parents think
208
634330
2000
و متوجه شوید چرا والدین فکر می‌کنند
10:36
car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
209
636330
2000
صندلی‌های خودروعالی هستند. به کودک نگاه کنید.
10:38
Does he not look content, ready to go,
210
638330
3000
آیا راضی به نظر نمی‌رسد، آماده رفتن،
10:41
like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back,
211
641330
2000
مانند کسی که از پس هر چیزی بربیاید؟ و سپس، اگر به کودک عقبی نگاه کنید،
10:43
it looks like he's already choking before the crash even happens.
212
643330
3000
به نظر می‌رسد حتی قبل از وقوع حادثه خفه شده است.
10:46
It's hard to believe, when you look at this, that
213
646330
3000
وقتی به آن نگاه می‌کنید، باورش دشوار است
10:49
that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
214
649330
2000
که عملکرد کودک نشسته درعقب در تصادف چگونه است.
10:51
So this is going to be a crash
215
651330
2000
بنابراین این تصادفی است که
10:53
where they're going to slam this thing forward into a wall
216
653330
3000
آنها قصد دارند با سرعت ۴۸ کیلومتر در ساعت به سمت دیوار بکوبند
10:56
at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
217
656330
3000
و ببینید چه اتفاقی می‌افتد. خوب؟
10:59
So, let me show you what happens.
218
659330
2000
خب، بگذارید به شما بگویم چه اتفاقی می افتد.
11:01
These are three-year-old dummies, by the way.
219
661330
3000
راستی، اینها آدمک‌های سه ساله هستند.
11:04
So here -- this is the car seat. Now watch two things:
220
664330
2000
این صندلی ماشین است. به دو چیز دقت کنید:
11:06
watch how the head goes forward,
221
666330
2000
ببینید که سر چطور به جلو می رود،
11:08
and basically hits the knees -- and this is in the car seat --
222
668330
2000
و اساسا به زانو می‌خورد - و در صندلی ماشین است -
11:10
and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
223
670330
5000
و ببینید که چگونه صندلی ماشین در اطراف پرواز می کند، در حال رانندگی، در هوا.
11:15
The car seat's moving all over the place.
224
675330
2000
صندلی ماشین در حال حرکت در همه جای.
11:17
Bear in mind there are two things about this.
225
677330
2000
به دو مورد در این‌باره توجه داشته باشید.
11:19
This is a car seat that was installed by someone
226
679330
3000
این صندلی ماشین است که توسط فردی نصب شده
11:22
who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
227
682330
3000
که ۱،۰۰۰ صندلی ماشین را نصب کرده است، در کارش استاد است.
11:25
And also it turned out these bench seats
228
685330
1000
و مشخص شد که صندلی‌های نیمکتی
11:26
are the very best way to install car seats.
229
686330
3000
بهترین راه برای نصب صندلی‌های اتومبیل هستند.
11:29
Having a flat back makes it much easier to install them.
230
689330
3000
داشتن پشت تخت باعث می‌شود که آنها را راحت‌ترنصب کنید.
11:32
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat,
231
692330
3000
و این آزمونی است که بسیار به نفع صندلی ماشین تمام می‌شود،
11:35
OK? So, that kid in this crash fared very well.
232
695330
3000
بنابراین، این بچه در این تصادف به خوبی کار کرد.
11:38
The federal standards are
233
698330
2000
استانداردهای فدرال
11:40
that you have to score below a 1,000
234
700330
2000
که شما باید زیر ۱۰۰۰ امتیاز بدست آورید
11:42
to be an approved car seat on this crash,
235
702330
2000
یک صندلی ماشین تایید شده در این تصادف
11:44
in some metric of units which are not important.
236
704330
4000
در برخی از متریک واحدهای که مهم نیست.
11:48
And this crash would have been about a 450.
237
708330
3000
و این تصادف حدود ۴۵۰ بود.
11:51
So this car seat was actually an above-average car seat
238
711330
2000
این صندلی در گزارش‌های مصرف کننده،
11:53
from Consumer Reports, and did quite well.
239
713330
2000
از حد متوسط بالاتر و نسبتا خوب است.
11:55
So the next one. Now, this is the kid, same crash,
240
715330
3000
حال بعدی. کودکی در تصادفی دیگر،
11:58
who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually,
241
718330
5000
کمربند ایمنی بسته. به سختی حرکت می کند، در واقع،
12:03
relative to the other child. The funny thing is,
242
723330
3000
در قیاس با کودک دیگر. جالبی این است
12:06
the cam work is terrible because they've only set it up
243
726330
3000
که کار با دوربین وحشتناک است زیرا فقط نصب شده‌اند
12:09
to do the car seats, and so, they actually don't even have a way
244
729330
2000
تا صندلی خودرو را بگیرند، و حرکت دوربین
12:11
to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
245
731330
2000
ممکن نیست تا کودک را در حالت کمانه ببینید.
12:13
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually
246
733330
4000
به هر حال، معلوم می‌شود که در آن دو تصادف،
12:17
the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500
247
737330
4000
برای کودک سه ساله کمی بدتر است. بنابراین، او در حدود ۵۰۰
12:21
out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
248
741330
4000
را از ماکزیمم امتیاز می‌گیرد - حدود ۴۰۰ و خرده‌ای.
12:25
But still, if you just took that data from that crash
249
745330
3000
اما هنوز، اگر فقط داده‌های آن تصادف را از دولت فدرال گرفته‌اید
12:28
to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
250
748330
3000
و گفتید: «صندلی ماشین جدیدی را اختراع کرده‌ام.
12:31
I would like you to approve it for selling,"
251
751330
3000
می‌خواهم شما آن را برای فروش تایید کنید،»
12:34
then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
252
754330
3000
سپس می‌گویند، «این صندلی جدید فوق العاده است، عالی کار می‌کند.
12:37
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
253
757330
2000
تنها ۵۰۰می‌گیرد، می‌توانسنت به۱۰۰۰ برسد.»
12:39
And this seatbelt would have passed with flying colors
254
759330
3000
و این کمربند ایمنی به راحتی آب خوردن
12:42
into being approved as a car seat.
255
762330
2000
به عنوان صندلی خودرو تأیید می‌شود.
12:44
So, in some sense, what this is suggesting
256
764330
2000
بنابراین، به نوعی پیشنهاد می‌کند
12:46
is that it's not just that people are setting up their car seats wrong,
257
766330
3000
که تنها افرادی که صندلی‌های ماشین را اشتباهی نصب می‌کنند،
12:49
which is putting children at risk. It's just that, fundamentally,
258
769330
2000
کودکان را در خطر قرار نمی دهند. بلکه اساسا
12:51
the car seats aren't doing much.
259
771330
2000
صندلی‌های ماشین خیلی تاثیر ندارند.
12:53
So here's the crash. So these are timed at the same time,
260
773330
2000
اینها تصادفات هم زمان هستند،
12:55
so you can see that it takes much longer with the car seat --
261
775330
2000
می‌بینید که با صندلی خیلی طول می‌کشد-
12:57
at rebound, it takes a lot longer --
262
777330
2000
در کمانه کردن طولانی‌تر است -
12:59
but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
263
779330
4000
اما برای کودکانی که کمربند ایمنی می بندند، حرکت کمتر است.
13:03
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
264
783330
2000
تصادف شش ساله‌ها را به شما نشان می‌دهم.
13:05
The six-year-old is in a car seat, and it turns out
265
785330
5000
شش ساله در صندلی ماشین قرار دارد و معلوم می‌شود
13:10
that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
266
790330
5000
که ظاهرا وحشتناک است، اما عالی است. مثل ۴۰۰ است، خوب؟
13:15
So that kid would do fine in the crash.
267
795330
1000
پس کودک زنده میماند.
13:16
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
268
796330
4000
هیچ چیز در مورد آن برای فرزند مشکل نداشته باشد.
13:20
And then here's the six-year-old in the seatbelt,
269
800330
3000
و سپس در اینجا شش ساله‌ای را با کمربند ایمنی داریم،
13:23
and in fact, they get exactly within, you know,
270
803330
2000
و در حقیقت، آنها همان مابین قرار می‌گیرند،
13:25
within one or two points of the same. So really, for the six-year-old,
271
805330
4000
بنابراین واقعا برای شش ساله
13:29
the car seat did absolutely nothing whatsoever.
272
809330
4000
صندلی اتومبیلی مطلقا چیز خاصی ندارد.
13:33
That's some more evidence, so in some sense --
273
813330
3000
این شواهد بیشتری است، به طوری که در برخی موارد -
13:36
I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish
274
816330
4000
از سوی دانشمندی مورد انتقاد قرار گرفتم، که می‌گفت: « تو هرگز نمی‌توانی تحقیقی با
13:40
a study with an n of 4," meaning those four crashes.
275
820330
2000
۴ مورد را منتشر کنی، «یعنی آن چهار تصادف»
13:42
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
276
822330
4000
بنابراین به او نوشتم و گفتم: " ۴۵،۰۰۴ مورد چطور؟"
13:46
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
277
826330
2000
زیرا۴۵،۰۰۰ دیگر تصادف دنیای واقعی را داشتم.
13:48
And I just think that it's interesting that the idea
278
828330
4000
و من فکر می‌کنم جالب است که ایده
13:52
of using real-world crashes, which is very much something
279
832330
2000
استفاده از تصادفات در دنیای واقعی، دقیقا
13:54
that economists think would be the right thing to do,
280
834330
2000
کار مورد نظر اقتصاددانان است،
13:56
is something that scientists don't actually, usually think --
281
836330
2000
چیزی که دانشمندان به آن فکر نمی‌کنند -
13:58
they would rather use a laboratory,
282
838330
3000
آنها ترجیح می‌دهند از آزمایشگاه استفاده کنند،
14:01
a very imperfect science of looking at the dummies,
283
841330
2000
علم بسیار ناقص نگاه کردن به آدمک‌ها،
14:03
than actually 30 years of data of what we've seen
284
843330
4000
بجای ۳۰ سال داده‌هایی که با
14:07
with children and with car seats.
285
847330
3000
کودکان و صندلی‌های خودروشاهد بودیم.
14:10
And so I think the answer to this puzzle
286
850330
4000
و بنابراین فکر می‌کنم پاسخ این معما
14:14
is that there's a much better solution out there,
287
854330
3000
این است که راه حلی بسیار بهتر وجود دارد،
14:17
that's gotten nobody excited because everyone
288
857330
3000
که هیچ کس را هیجان‌زده نکرده
14:20
is so delighted with the way car seats are presumably working.
289
860330
4000
چون از کارکرد احتمالی صندلی‌های ماشین بسیار خوشحال هستند.
14:24
And if you think from a design perspective,
290
864330
3000
و اگر از منظر طراحی و برگشتن سر خانه اول
14:27
about going back to square one, and say,
291
867330
2000
فکر کنید و بگویید،
14:29
"I just want to protect kids in the back seat."
292
869330
2000
«فقط می‌خواهم از بچه‌ها در صندلی عقب محافظت کنم.»
14:31
I don't there's anyone in this room who'd say,
293
871330
2000
فکر نکنم هیچ کس اینجا باشد که بگوید،
14:33
"Well, the right way to start would be,
294
873330
1000
«خوب، راه درست شروع
14:34
let's make a great seat belt for adults.
295
874330
3000
این است که کمربند ایمنی عالی برای بزرگسالان بسازیم.
14:37
And then, let's make this really big contraption
296
877330
2000
و بعد این وسیله واقعا بزرگ را بسازیم
14:39
that you have to rig up to it in this daisy chain."
297
879330
3000
که باید در این زنجیره پیچیده سرهم شود.
14:42
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
298
882330
3000
منظورم این است که مگر جز بچه‌ها چه کسی در صندلی عقب می‌نشیند؟
14:45
But essentially, do something like this,
299
885330
3000
اما اساسا، چنین کاری باید انجام شود
14:48
which I don't know exactly how much it would cost to do,
300
888330
2000
که دقیقا نمی‌دانم هزینه انجامش چقدر است،
14:50
but there's no reason I could see
301
890330
1000
اما هیچ دلیلی نیست
14:51
why this should be much more expensive than a regular car seat.
302
891330
2000
چرا باید از صندلی معمولی گران‌تر باشد.
14:53
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
303
893330
4000
این فقط در واقع - می‌دانید، تاشو است - پشت صندلی است.
14:57
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down,
304
897330
2000
برای بزرگسال یک صندلی عادی دارید و آن را به پایین تا می‌کنید،
14:59
and the kid sits on top, and it's integrated.
305
899330
2000
و کودک آن بالا می‌نشیند و یکپارچه شده است.
15:01
It seems to me that this can't be a very expensive solution,
306
901330
4000
به نظر من نمی‌تواند راه‌حل خیلی گرانی باشد
15:05
and it's got to work better than what we already have.
307
905330
3000
و باید خیلی بهتر از آنچه الان داریم کار کند.
15:08
So the question is, is there any hope for adoption of something like this,
308
908330
5000
بنابراین سوال است که آیا امید برای پذیرش چیزی شبیه به این وجود دارد؟
15:13
which would presumably save a lot of lives?
309
913330
2000
که احتمالا زندگی‌های زیادی را نجات می‌دهد؟
15:15
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
310
915330
4000
و من فکر می‌کنم پاسخ، شاید، در داستانی نفهته است.
15:19
The answer both to why has a car seat been so successful,
311
919330
4000
پاسخ به هر دو این‌ها که چرا صندلی ماشین انقدرموفق بوده
15:23
and why this may someday be adopted or not,
312
923330
3000
و چرا ممکن است روزی مقبول شوند یا خیر.
15:26
lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor
313
926330
4000
در داستانی که پدرم برایم گفت، مربوط به زمانی می‌شود که دکتر نیروی
15:30
in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago:
314
930330
3000
هوایی ایالات متحده در انگلستان بود. که مال خیلی وقت پیش است:
15:33
you were allowed to do things then you can't do today.
315
933330
2000
شما کارهایی می‌کردید که امروز نمی‌کنید.
15:35
So, my father would have patients come in
316
935330
4000
بنابراین، نزد پدرم بیمارانی میایند
15:39
who he thought were not really sick.
317
939330
3000
که به نظرش واقعا بیمار نبوند.
15:42
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them,
318
942330
4000
و او این شیشه بزرگ پر از قرص‌های شبه دارو بود که به آنها می داد،
15:46
and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
319
946330
3000
و می‌گفت: «بعد از یک هفته دوباره بیا، اگر خوب نشدی.»
15:49
OK, and most of them would not come back,
320
949330
1000
که خب اکثر نمی‌آمدند،
15:50
but some of them would come back.
321
950330
2000
اما بعضی دوباره می‌آمدند.
15:52
And when they came back, he, still convinced they were not sick,
322
952330
4000
و وقتی هم که برگشتند پدرم هنوز هم متقاعد نمی‌شد که بیمارند،
15:56
had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
323
956330
5000
شیشه قرص دیگری داشت. در این شیشه، قرص‌های بزرگ اسب بود.
16:01
They were almost impossible to swallow.
324
961330
2000
که به نظرم بلع‌شان تقریبا غیرممکن بود.
16:03
And these, to me, are the analogy for the car seats.
325
963330
4000
و این‌ها، به نظرم، تمثیلی برای صندلی‌های اتومبیل است.
16:07
People would look at these and say, "Man, this thing is so big
326
967330
4000
مردم به قرص‌ها نگاه می‌کردند و می‌گفتند: «مرد، این خیلی بزرگه
16:11
and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better,
327
971330
2000
و بعلیدنش خیلی سخته. اگر با این
16:13
you know, what possibly could?"
328
973330
3000
حالم خوب نشه، هیچ دیگه نمی‌تونه.»
16:16
And it turned out that most people wouldn't come back,
329
976330
2000
و مشخص شد که آدمها دیگر برنمی‌گشتند،
16:18
because it worked. But every once in a while,
330
978330
3000
چون جواب می‌داد. اما هر چند وقت یکبار،
16:21
there was still a patient convinced that he was sick,
331
981330
5000
هنوز بیماری بود که متقاعد نمی‌شد بیمار نیست،
16:26
and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
332
986330
3000
و باز برمی‌گشت. و پدرم شیشه قرص سومی داشت.
16:29
And the jar of pills he had, he said,
333
989330
2000
و اینطور که گفت، این شیشه از قرص‌ها
16:31
were the tiniest little pills he could find,
334
991330
3000
کوچکترین قرص‌هایی که می‌توانست پیدا کند،
16:34
so small you could barely see them.
335
994330
2000
به قدری کوچک که به سختی می‌شد آنها را دید.
16:36
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill,
336
996330
2000
و می‌گفت، ببین، قبلا آن قرص بزرگ را دادم،
16:38
that complicated, hard-to-swallow pill before,
337
998330
4000
آن قرص پیچیده، سخت برای بلعیدن،
16:42
but now I've got one that's so potent,
338
1002330
2000
اما حالا این یکی قوی‌تر است،
16:44
that is really tiny and small and almost invisible.
339
1004330
2000
که واقعا کوچک و ریز و تقریبا نامرئی است.
16:46
It's almost like this thing here, which you can't even see."
340
1006330
3000
آنقدر کوچک، که شما حتی نمی‌توانید ببینید.
16:49
And it turned out that never,
341
1009330
2000
و معلوم شد که هرگز
16:51
in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill,
342
1011330
3000
بعد از این که پدرم این قرص واقعا کوچک را می‌داد
16:54
did anyone ever come back still complaining of sickness.
343
1014330
3000
دیگر آن فرد با شکایت به بیماری نزدش برنمی‌گشت.
16:57
So, my dad always took that as evidence
344
1017330
3000
بنابراین، پدرم همیشه این را بعنوان شاهد استفاده می‌کرد
17:00
that this little, teeny, powerful pill
345
1020330
4000
که این قرص کوچک قوی
17:04
had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story,
346
1024330
4000
اثر نهایی شبه دارو را داشت. و به مفهومی اگر این داستان درست باشد، فکر می‌کنم
17:08
I think integrated car seats you will see, very quickly,
347
1028330
2000
شاهد خواهید بود صندلی‌های یکپارچه خودرو
17:10
becoming something that everyone has. The other possible conclusion
348
1030330
4000
تبدیل به چیزی می‌شوند که همه دارند. نتیجه گیری محتمل دیگر
17:14
is, well, maybe after coming to my father three times,
349
1034330
3000
این است که شاید پس ازسه بار آمدن نزد پدرم، به خانه رفتن
17:17
getting sent home with placebos, he still felt sick,
350
1037330
2000
با شبه‌ دارو، هنوز حس بیمار بودن داشت
17:19
he went and found another doctor.
351
1039330
2000
او رفت و دکتر دیگری را پیدا کرد.
17:21
And that's completely possible. And if that's the case,
352
1041330
2000
و کاملا ممکن است. و اگر این مورد باشد،
17:23
then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
353
1043330
3000
سپس فکر می‌کنم خیلی وقت است که صندلی‌های معمولی ماشین را داریم.
17:26
Thank you very much.
354
1046330
1000
خیلی ممنون.
17:27
(Applause)
355
1047330
4000
(تشویق)
17:31
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts
356
1051330
2000
(حضار: فقط می‌خواستم بپرسم، موقع بستن
17:33
we don't necessarily wear them just to prevent loss of life,
357
1053330
3000
کمربند لزوما آن را فقط برای حفظ جان خود نمی‌بندیم،
17:36
it's also to prevent lots of serious injury.
358
1056330
2000
برای جلوگیری از آسیب‌های جدی نیز هست.
17:38
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
359
1058330
4000
داده‌های شما به کشتارها نگاه می‌کند. به آسیب جدی نگاه نمی‌کند.
17:42
Is there any data to show that child seats
360
1062330
2000
آیا داده‌هایی هست که نشان دهد صندلی‌های
17:44
are actually less effective, or just as effective as seatbelts
361
1064330
3000
کودک کمتر موثرند یا فقنط به موثری کمربند ایمنی برای آسیب
17:47
for serious injury? Because that would prove your case.)
362
1067330
2000
جدی‌اند؟ چون درستی حرف شما را ثابت می‌کند.)
17:49
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set
363
1069330
3000
لویت: بله، سوال عالیه. در داده‌های من و در داده‌های دیگر
17:52
I've looked at for New Jersey crashes,
364
1072330
3000
به دنبال تصادفات نیوجرسی گشتم،
17:55
I find very small differences in injury.
365
1075330
4000
تفاوت‌های بسیار کمی در آسیب دیدم.
17:59
So in this data, it's statistically insignificant differences
366
1079330
2000
در این داده‌ها، تفاوتهای آماری ناچیزی
18:01
in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
367
1081330
4000
در صدمه بین صندلی‌های خودرو و کمربندهای روی پا و شانه‌هاست.
18:05
In the New Jersey data, which is different,
368
1085330
1000
داده‌‌های نیوجرسی متفاوت است،
18:06
because it's not just fatal crashes,
369
1086330
3000
چون فقط تصادفات مرگبار نیست،
18:09
but all crashes in New Jersey that are reported,
370
1089330
2000
همه تصادف‌ها در نیوجرسی گزارش می‌شوند،
18:11
it turns out that there is a 10 percent difference in injuries,
371
1091330
3000
معلوم شده که ۱۰ درصد تفاوت درجراحتها وجود دارد،
18:14
but generally they're the minor injuries.
372
1094330
2000
اما به طور کلی آسیبهای جزئی هستند.
18:16
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer,
373
1096330
2000
الان با رعایت سلب مسئولیت می‌گویم
18:18
there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data,
374
1098330
5000
که ادبیات پزشکی وجود دارد که حل کردنش با این داده‌های دیگر دشوار است،
18:23
which suggests that car seats are dramatically better.
375
1103330
4000
و نشان می دهد صندلی‌های خودرو به طور چشمگیری بهتر هستند.
18:27
And they use a completely different methodology that involves --
376
1107330
2000
و از روشی متفاوت استفاده می کنند که شامل -
18:29
after the crash occurs, they get from the insurance companies
377
1109330
3000
پس از تصادف، اسامی افرادی که در تصادف بودند
18:32
the names of the people who were in the crash,
378
1112330
2000
را از شرکتهای بیمه می‌گیرند، و به آنها
18:34
and they call them on the phone,
379
1114330
1000
تلفن می‌زنند که
18:35
and they asked them what happened.
380
1115330
1000
بپرسند چه شده؟
18:36
And I really can't resolve, yet,
381
1116330
3000
و هنوز واقعا نمی‌توانم تصمیم بگیرم،
18:39
and I'd like to work with these medical researchers
382
1119330
2000
و می‌خواهم با این محققان پزشکی کار کنم
18:41
to try to understand how there can be these differences,
383
1121330
3000
تا بفهم چگونه این تفاوتها می‌تواند وجود داشته باشد
18:44
which are completely at odds with one another.
384
1124330
3000
که کاملا با یکدیگر در منافات هستند.
18:47
But it's obviously a critical question.
385
1127330
3000
اما واضح است که این سوالی مهم است.
18:50
The question is even if -- are there enough serious injuries
386
1130330
3000
این سوال حتی اگر - صدمات جدی وجود دارد
18:53
to make these cost-effective? It's kind of tricky.
387
1133330
3000
برای ایجاد این مقرون به صرفه؟ این نوع از روی حیله و تزویر است.
18:56
Even if they're right, it's not so clear
388
1136330
2000
حتی اگر آنها درست باشند، خیلی روشن نیست
18:58
that they're so cost-effective.
389
1138330
1000
که خیلی به صرفه‌اند.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7