Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

72,897 views ・ 2010-05-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ivana Korom
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
Ја сам еколог,
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
углавном еколог за коралне гребене.
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
почео сам у заливу Чесапик
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
и ронио зими,
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
а онда сам, преко ноћи, постао тропски еколог.
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
И то је било веома забавно
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
једно 10 година.
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
Мислим, неко вам плаћа
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
да путујете унаоколо
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
и посматрате нека од
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
најлепших места на планети.
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
И то је оно сто сам радио.
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
И тако сам завршио на Јамајки,
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
у Западним Индима,
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
где су корални гребени заиста
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
међу структурално најизванреднијим
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
које сам икада у животу видео.
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
А ова слика овде
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
је веома интересантна, приказује две ствари.
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
Као прво, црно-бела је
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
зато што је вода била толико бистра
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
и толико сте далеко могли да видите,
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
а филм је био толико спор
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
шездесетих и раних седамдесетих,
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
тако да сте сликали црно-бело.
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
Друга ствар вам показује
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
да, иако постоји ова лела
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
шума корала,
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
нигде на слици нема рибе.
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
Ти гребени у заливу Дискавери на Јамајки
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
су 20 година били најиспитиванији
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
корални гребени у свету.
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
Били смо најбољи и најпаметнији.
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
Људи су долазили да испитују наше корале из Аустралије,
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
што је на неки начин смешно
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
зато што ми сада идемо на њихове (корале).
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
А поглед научника
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
на то како корални гребени функционишу и какви би требало да буду,
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
је био заснован на овим гребенима
01:43
without any fish.
39
103260
2000
без иједне рибе.
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
А онда, 1980.
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
десио се ураган, Ураган Ален.
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
Сместио сам пола лабораторије
01:52
up in my house.
43
112260
2000
у своју кућу.
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
Ветар је јако снажно дувао.
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
Таласи су били високи између 7,5 метара
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
и 15 метара.
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
И гребени су нестали, а створила су се нова острва.
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
Ми смо мислили: "Ма, ми смо веома паметни.
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
Ми знамо да су се урагани
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
одувек дешавали и у прошлости."
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
И објавили смо рад у журналу "Наука",
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
први пут да је ико икада
02:14
described the destruction
53
134260
2000
описао уништење
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
на коралном гребену изазвано великим ураганом.
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
И предвидели смо шта ће се десити.
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
И у свему смо погрешили.
02:23
And the reason was
57
143260
2000
А разлог је био
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
прекомерни риболов,
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
као и чињеница да је последњи биљојед
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
морски јеж, изумро.
02:34
And within a few months
61
154260
2000
И неколико месеци
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
након изумирања морског јежа, почела је да расте морска трава.
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
Говорим о истом гребену.
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
То је исти гребен пре 15 година.
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
То је исти гребен данас.
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
Корални гребени на северној обали Јамајке
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
су прекривени неколико одсто живим коралима
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
и са много морске траве и слузи.
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
И то је мање-више прича
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
о коралним гребенима на Карибима,
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
а на жалост, и све више
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
прича о коралним гребенима широм света.
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
Е то је та моја, мала депресивна прича.
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
Сви ми који имамо 60 и 70 година
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
имамо неке сличне депресивне приче.
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
Има на десетине хиљада
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
таквих прича унаоколо.
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
И стварно је тешко да се дочара
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
осећај добростања,
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
зато што је све горе и горе.
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
А разлог због кога је све горе и горе
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
је тај што после природне катастрофе,
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
као што је ураган,
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
обично је постојала и
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
нека врста сукцесивнoг низа опоравака,
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
али оно што се сада дешава је да
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
прекомерни риболов и загађење и климатске промене
03:42
are all interacting
88
222260
2000
све узајамно делују
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
на начин који тај опоравак спречава.
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
Тако да ћу ја да на неки начин прођем кроз
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
и говорим о те три
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
врсте ствари.
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
Доста чујемо о
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
колапсу бакалара.
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
Тешко је замислити да су
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
се два, неки историчари би рекли три, светска рата
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
десила током колонијалног доба
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
само због контроле над бакаларом.
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
Бакалар је хранио већину људи западне Европе.
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
Хранио је робове
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
који су доведени на Антиле.
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
Песма "Збогом Јамајко" -
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
"Аки пиринач и усољена риба су добри"
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
је амблем значаја
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
усољеног бакалара из североисточне Канаде.
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
Све се срушило осамдесетих и деведесетих.
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
35,000 људи је остало без посла.
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
И то је био почетак
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
једне од серија уништења,
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
од већих и укуснијих врста
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
до мањих и не тако укусних врста,
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
од врста које су биле близу куће,
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
до врста које су биле широм света,
04:44
and what have you.
114
284260
2000
и томе слично.
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
То је мало тешко разумети
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
јер можете отићи у "Пекабету" ("Костко" у САД)
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
и купити јефтину рибу.
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
Морате да читате налепницу да бисте сазнали одакле је дошла,
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
али и даље је јефтина,
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
и сви мисле да је то у реду.
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
И то је тешко објаснити.
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
И тако, један начин који сматрам веома занимљивим
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
је да разговарамо о спортском риболову,
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
јер људи воле да иду и лове рибу.
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
То је једна од оних ствари.
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
Ова слика показује трофејску рибу,
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
највећу уловљену рибу,
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
а уловили су је они који су платили много новца
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
да би сели на брод,
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
отишли на место код Ки Веста на Флориди,
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
пили много пива,
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
забацили много удица у воду,
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
вратили се са највећом и најбољом рибом,
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
а шампионска трофејска риба
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
је стављена на таблу, где људи могу да је сликају,
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
и овај тип је очигледно
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
веома узбуђен због те рибе.
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
Е, ово је како изгледа данас,
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
али ово је како је изгледало педесетих,
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
са истог брода, на истом месту
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
на истом пристаништу.
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
А трофејске рибе
05:53
were so big
143
353260
2000
су биле толико велике
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
да ниједну од оних малих риба нисте могли ни да ставите поред.
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
Просечна величина трофејских риба
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
била је између 115 и 140 кг, џиновскa риба.
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
Ако сте хтели да одете и убијете нешто,
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
могли сте скоро сигурно да рачунате на
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
то да ћете ухватити једну од тих риба.
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
И биле су одличног укуса.
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
Људи су плаћали мање педесетих година
06:14
to catch that
152
374260
2000
да би ловили
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
него што људу данас плаћају
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
да би уловили те мале, сићушне рибе.
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
А то се дешава свуда.
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
Међутим, није да само рибе
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
нестају.
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
Индустријски риболов користи велике справе,
06:30
big machinery.
159
390260
2000
велике машине.
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
Користимо мреже дуге по 32 км.
06:34
We use longlines
161
394260
2000
Користимо дугу ужад
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
на којима се налази око милион или два удица.
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
А корситимо и рибарску кочу,
06:41
which means to take something
164
401260
2000
што је као да узмете нешто
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
величине приколице камиона
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
и која је тешка на хиљаде и хиљаде килограма,
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
ставите га на велики ланац,
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
и вучете преко морског дна
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
да бисте замутили дно и ухватили рибе.
06:55
Think of it as
170
415260
3000
Размислите о томе као рецимо
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
да је на пример, рушење града,
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
или шуме
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
зато што вам рашчишћава пут.
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
А уништење биолошког станишта
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
је невероватно.
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
Ова фотографија
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
је типична фотографија
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
која показује како континентали прагови
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
у свету изгледају.
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
Можете да видите редове на дну,
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
исто као што можете да видите редове
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
на пољу које је управо узорано
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
да би се посадио кукуруз.
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
А то је некада била шума сунђера и корала,
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
који представљају критично станиште
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
за развој риба.
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
А сада је блато.
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
Површина морског дна
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
која је претворена из шуме
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
у равно блато, у место за паркинг
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
је једнака површини
07:46
of all the forests
192
466260
2000
свих шума
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
које су икада биле посечене
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
на целој Земљи
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
у историји човечанства.
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
А све то смо успели да урадимо
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
за последњих 100 до 150 година.
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
Ми обично размишљамо о изливању нафте
08:02
and mercury
199
482260
2000
и живе,
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
и доста слушамо о пластици ових дана.
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
И све те ствари су стварно одвратне,
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
али оно што је стварно подмукло
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
је биолошко загађење које се дешава
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
због величине смене и промена
08:16
that it causes
205
496260
2000
које изазива
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
у читавим екосистемима.
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
Само ћу укратко говорити
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
о две врсте биолошког загађења.
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
Под један су егзотичне врсте,
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
а под два је оно што долази из хранљивих састојака.
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
Дакле, ово је позната
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
caulerpa taxifolia,
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
такозвана алга убица.
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
Написана је и читава кљига о њој.
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
Ово је мало срамота.
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
Алга је случајно испуштена
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
из акваријума у Монаку.
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
Створена је да би била отпорна на хладноћу
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
и да би је људи имали у акваријумима.
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
Веома је лепа,
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
и брзо је почела
08:54
to overgrow
222
534260
2000
да прераста
08:56
the once very rich
223
536260
2000
некада веома богату
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
разноврсност
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
северозападног Медитерана.
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
Не знам колико вас се сећа филма
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
”Мала продавница хорора”,
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
ово је биљка из тог филма.
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
Али, уместо што гута људе у продавници,
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
она прераста
09:14
and smothering
231
554260
2000
и гуши
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
практично сав живот на дну мора
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
целог северозападног
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
Медитеранског мора.
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
Не знамо ништа што њу једе.
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
Покушавамо да урадимо све врсте генетских проби
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
и откријемо нешто што бисмо могли да предузмемо,
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
али, тренутно стоји да је она чудовиште из пакла
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
с којим нико не зна шта да ради.
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
Сада, друга врста загађења,
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
биолошког загађења,
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
је она која се дешава због вишка хранљивих материја.
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
Зелена револуција,
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
сво то вештачко азотно ђубриво које смо претерано много користили.
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
Оно је субвенционирано, што је један од разлога што смо га превише користили.
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
Оно се слива у реке,
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
и храни планктон,
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
микроскопске мале биљне ћелије
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
у обалским водама.
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
Али пошто смо појели све остриге,
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
и појели смо све рибе које би јеле планктон,
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
нема ничега што би тај планктон јело.
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
А има га све више и више,
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
па он умире од старости,
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
што је за планктон нечувено.
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
А када изумре, пада на дно
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
а онда иструли,
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
што значи да га бактерије разложе.
10:18
And in the process
259
618260
2000
А током процеса,
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
оне употребе сав кисеоник.
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
А када искористе сав кисеоник,
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
учине да околина буде потпуно смртоносна
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
за било шта што у њој може да плива.
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
Тако да оно са чиме завршимо је
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
зоолошки врт микроба
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
у коме доминирају бактерије
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
и медузе, као што видите
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
са леве стране испред вас.
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
И једини риболов који остаје,
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
који је комерцијално остварив,
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
је риболов медуза,
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
као што видите са десне стране, где су некада били ракови.
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
Чак и у Њуфаундленду,
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
где смо некада ловили бакалар,
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
сада имамо лов на медузе.
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
А други вид ове врсте
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
је оно што обично називамо ”црвене плиме”
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
или токсично цветање.
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
Ова слика ми је запањујућа.
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
Говорио сам о њој око милион пута,
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
али је невероватна.
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
На левој слици у горњем десном углу
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
је скоро делта Мисисипија,
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
а у доњем левом углу те исте слике са леве стране
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
је граница између Тексаса и Мексика.
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
Гледате целокупан
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
северозападни Мексички залив.
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
Гледате у једно токсично
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
цветање морског планктона под именом ”dinoflagellate” које убија рибе,
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
које прави ово лепо, мало створење
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
у доњем десном углу.
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
А у горњем десном углу видите овај
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
као црни облак
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
који се креће ка обали.
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
То је иста врста.
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
Када дође до обале, а дува ветар,
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
мале капи воде се подижу у ваздух,
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
а ургентни центри и болнице се напуне
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
људима који пате од акутних обољења дисајних органа.
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
А ово су пензионерски домови
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
на западној обали Флориде.
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
Пријатељ и ја смо у Холивуду
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
направили ”Холивудске океанске ноћи”.
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
Покушавао сам да схватим како да
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
објасним глумцима шта се дешава.
11:57
And I said,
306
717260
2000
И рекао сам:
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
”Замислите да се налазите у филму под називом ’Бег из Малибуа’
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
зато што су се сви лепи људи преселили
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
у Северну Дакоту, где је чисто и безбедно.
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
А једини људи који су остали
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
су они који не могу да приуште
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
да се преселе са обале,
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
зато што је обала, уместо да буде рај,
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
у ствари штетна за ваше здравље.”
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
А ово је невероватно.
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
Прошле године сам био на одмору у Француској почетком јесени.
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
Ово је обала Бретање
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
која је обавијена
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
овом зеленом, љигавом алгом.
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
Разлог због кога је ово привукло толико пажње,
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
осим тога што је одвратно,
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
је тај што се морске птице које овај део прелећу
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
угуше од смрада и умру,
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
а чак је и сељак умро из истих разлога,
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
и онда можете замислити скандал који је уследио.
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
Тако да постоји тај рат
12:47
between the farmers
327
767260
2000
између сељака
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
и рибара око свега тога.
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
А крајњи исход овога је
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
да те алге морају регуларно да се чисте булдожерима
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
са плажа Бретање.
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
А онда, наравно, ту је и промена климе,
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
а сви смо за њу чули.
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
Претпостављам да је најпознатија слика промене климе
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
топљење леда
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
у арктичком мору.
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
Помислите на хиљаде и хиљаде људи који су умрли
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
покушавајући да пронађу Северозападни пролаз.
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
Е, тај пролаз већ постоји.
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
Мислим да је то на неки начин смешно,
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
налази се на обали Сибира.
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
Можда ће Руси почети да наплаћују путарине.
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
Владе света
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
схватају ово врло озбиљно.
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
Војске арктичких народа
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
ово стварно схватају озбиљно.
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
Иако је промена климе одбачена
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
од стране политичких лидера,
13:37
the CIA
349
817260
2000
Централна Обавештајна Агенција
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
и норвешка морнарица
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
и САД и Канада и остали
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
ужурбано размишљају о томе
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
како ће осигурати своју територију
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
од овог неизбежног догађаја
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
са своје тачке гледишта.
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
А наравно, арктичке заједнице су готове.
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
Друга врста последица промена климе -
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
је избељивање корала. Јесте, ово је лепа слика.
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
Сав тај бели корал.
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
Осим што би требало да буде браон.
14:05
What happens is that
361
845260
2000
А оно што се догађа је да
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
су корали симбиоза,
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
и мају мале једноћелијске алге
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
које живе у њима.
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
Алге коралима дају шећер,
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
а корали дају алгама
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
хранљиве материје и заштиту.
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
Али када постане претопло,
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
алге не могу да направе шећер.
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
Корали кажу: ”Преварили сте ме. Нисте платили кирију.”
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
Избаце их напоље, а онда умру.
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
Не умру сви, неки корали преживе.
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
Све више их преживљава,
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
али то су стварно лоше вести.
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
Да бих покушао да вам ово дочарам,
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
замислите да сте на камповању у јулу
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
негде и Европи или у Северној Америци,
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
и следећег јутра се пробудите и погледате око себе,
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
и видите да је 80% дрвећа,
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
све докле вам поглед досеже,
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
одбацило своје лишће и стоји наго.
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
И ви дођете кући и откријете
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
да је 80% свог дрвећа
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
у Северној Америци и Европи
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
одбацило своје лишће.
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
А онда, неколико недеља касније прочитате у новинама
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
да је, узгред, четвртина њих умрла.
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
Е, па то се десило у Индијском океану
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
током Ел Ниња, 1998.,
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
на површини много већој
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
него што је величина Северне Америке и Европе,
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
када је 80% свих корала било избељено,
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
а четвртина их је умрла.
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
А онда заиста страшна ствар
15:21
about all of this --
395
921260
2000
у вези са свим овим,
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
прекомерним риболовом, загађењем и променама климе,
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
је да се свака од њих не догађа у вакуму,
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
већ постоји оно што називамо позитивним повратим спрегама.
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
Синергије међу њима
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
које чине целу ствар далеко већом
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
него што је збир њихових појединачних делова.
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
А највећи научни изазов
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
за људе као што сам ја, који размишљају о свему овоме,
15:44
is do we know how
404
944260
2000
је да ли знамо како
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
да поново саставимо слагалицу?
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
Јер, у овом тренутку, можемо да је заштитимо.
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
Али шта то значи?
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
У ствари, не знамо.
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
Дакле, како ће океани изгледати
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
за 20 или 50 година?
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
Па, неће бити рибе
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
осим малих гирица,
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
а вода ће бити прилично прљава,
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
и слично,
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
и биће пуна живе, итд., итд.
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
А мртве зоне ће бити све веће и веће,
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
и почеће да се спајају.
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
И можемо да замислимо нешто као
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
што је подела на мртве зоне
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
широм глобалног, приобалног океана.
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
Онда сигурно нећете желети да једете рибу која је одгојена у тој води,
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
зато што би то била врста
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
гастрономског руског рулета.
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
Понекада имате токсична цветања,
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
а некада их немате.
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
То не пролази.
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
Ипак, стварно страшне ствари
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
су физичке, хемијске
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
океанографске ствари које се дешавају.
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
Пошто се површина океана загрева,
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
вода постаје лакша када је топлија,
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
постаје све теже и теже
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
за океан да се обрне.
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
Ми кажемо да постаје
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
слојевитији.
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
Последица тога је да
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
све оне хранљиве материје
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
које снабдевају риболов сардела,
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
роболов калифорнијских сардина,
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
или перуанских, или било којих,
17:14
those slow down
441
1034260
2000
те хранљиве материје успоре,
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
и тај роболов пропада.
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
А тада,
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
вода са површине, обогаћена кисеоником,
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
не стиже до дна,
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
и океан се претвара у пустињу.
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
Тако да, питање је: како ћемо сви ми
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
да одговоримо на ово?
17:34
And we can do
449
1054260
2000
И можемо да урадимо
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
разне ствари да то поправимо,
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
али на крају крајева,
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
ствар коју стварно треба да поправимо
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
смо ми сами.
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
Не ради се о риби, не ради се о загађењу,
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
не ради се о променама климе.
17:49
It's about us
456
1069260
2000
Ради се о нама,
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
и нашој похлепи и нашој потреби за развојем
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
и нашој неспособности да замислимо свет
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
који је другачији од себичног света
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
у коме данас живимо.
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
Тако да питање гласи: Хоћемо ли одговорити на све ово или не?
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
Рекао бих да будућност живота
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
као и достојанство људских бића
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
зависи од тога.
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
Хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7