Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

72,897 views ・ 2010-05-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soogee Ha 검토: Peter Pyungchul Kim
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
나는 생태학자입니다
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
주로 산호초 생태학자죠
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
저는 체사피크 만(Chesapeake bay)에서 일을 시작했고
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
겨울에 잠수를 하러 다니다가
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
하룻밤만에 열대지방 생태학자가 되었죠.
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
그리고 사실 한 십년 동안은
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
정말 재밌었어요.
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
내말은,돌아다니면서 여행하고
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
이 행성에서 가장 아름다운 곳들을
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
보라고 누군가가
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
월급을 주는 거잖아요.
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
저는 그런일을 했죠.
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
그리고 저는 서인도제도에 있는
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
자메이카에 도달하게 되었지요.
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
그런데, 그곳의 산호초들은 정말
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
제가 평생 본 것들 중 구조적으로
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
가장 특이했습니다.
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
그리고 여기 이 사진은
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
정말 흥미롭습니다. 두가지를 보여주죠.
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
우선 첫째로, 흑백입니다.
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
물이 너무 맑고
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
정말 멀리까지 볼 수 있었고
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
1960년대와 70년대초에는
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
사진이 느려서
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
흑백사진을 찍었습니다.
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
그것이 보여주는 다른 것은
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
이렇게 아름다운 산호초 숲이
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
있음에도 불구하고
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
저 사진안에는 물고기가 없습니다.
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
자메이카 디스커버리 만의 저 산호초들은
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
세상에서 20년동안
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
가장 많이 연구된 산호초들이였습니다.
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
우리들이 가장 똑똑하고 최고였습니다.
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
사람들은 우리의 산호초들을 연구하기 위해 호주에서도 왔었죠.
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
그런데, 이제 우리가 그쪽으로 가기 때문에
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
좀 웃기게 되었지요.
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
그리고 산호초가 어떻게 작동하고, 산호초가 어떤 모습이여하는지에
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
대한 과학자들의 관점은
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
물고기가 하나도 없는
01:43
without any fish.
39
103260
2000
이 산호초들을 토대로 하고 있었죠.
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
그런데, 1980년에,
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
앨런이라는 허리케인이 있었죠.
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
저는 연구실의 반을 저희 집에
01:52
up in my house.
43
112260
2000
올려놨어요.
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
바람이 정말 세차게 불었어요.
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
파도는 25에서 50 피트(7미터~15미터)까지
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
올라갔었죠.
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
그리고 이 산호초들은 사라지고 새로운 섬이 만들어졌어요.
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
우리는 생각했죠, "자, 우리는 진짜 똑똑하지.
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
우리는 과거에도 태풍이 일어났다는
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
것을 알지."
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
우리는 사이언스지에
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
산호초에 미친 주요한 태풍의
02:14
described the destruction
53
134260
2000
파괴력을 처음으로
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
논문을 발표했습니다.
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
우리는 어떤일이 일어날지 예측했습니다.
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
그리고 우리의 예상은 다 틀렸습니다.
02:23
And the reason was
57
143260
2000
그 이유는 물고기 남획과
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
마지막 남은 흔한 방목자인
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
성게가 죽었다는
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
사실 때문이였습니다.
02:34
And within a few months
61
154260
2000
그리고 성게가 죽고 난 후 불과 몇 달만에
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
해초가 자라기 시작했습니다.
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
그리고 이것이 바로 그 동일한 암초입니다.
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
저것이 15년전의 암초고
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
저것이 오늘날의 암초입니다.
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
자메이카 북쪽 해안지대에 있는 산호초에는
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
적은 퍼센트의 살아있는 암초 덮게와
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
엄청 많은 해초와 끈적끈적한 점액이 있습니다.
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
그것이 캐리비안의 산호초들과
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
점점 더,불행하게도,
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
세계에 있는 산호초들의
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
대략적인 이야기입니다.
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
이제,그것이 나의 작은 우울한 이야기입니다.
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
60대와 70대인 우리들에게는 비교할 만한
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
우울한 이야기들이 있죠.
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
이런 이야기들이
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
수만개 존재합니다.
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
그리고 번영에 대한 느낌을 떠올리기가
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
정말 어려워집니다,
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
왜냐하면 정말 더 심해지기만 하기 때문이죠.
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
더 나빠지기만하는 이유는
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
태풍과 같은
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
자연재해가 일어난 후에는
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
예전엔 어느 정도 이어지는 회복의 순서가
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
있었는데 요즘에는
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
물고기 남획과 환경오염과
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
기후변화가 그런 회복을 방해하는
03:42
are all interacting
88
222260
2000
형식으로
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
서로 작용하고 있습니다.
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
그래서 저는 어느정도 저 세가지
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
조류에 대해서 말하고
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
살펴 볼 것입니다.
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
우리들은 대구(어류)의 붕괴에
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
대해서 많이 듣습니다.
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
두개의,어떤 역사학자들은 세개라고 말하겠지만,세계전쟁들이
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
식민지 시대에 대구를 지배하기
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
위해서 싸웠다는 것을
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
상상하기 굉장히 어렵습니다.
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
대구는 서부유럽의 대부분의 사람들을 먹여살렸죠.
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
앤틸리스 제도로 데려온
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
노예들도 먹여살렸죠.
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
"자메이카 잘 있어"라는 노래에서
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
"아키 쌀 소금 생선은 좋다"는
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
캐나다 북서지방에서 오는 소금에 저린 대구의
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
중요성에 대한 상징이다.
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
그것은 80년대와 90년대에 모두 붕괴되엇죠.
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
삼만오천명이 일자리를 잃었습니다.
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
그리고 그것은 연속적인 고갈의
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
시작이였습니다.
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
크고 맛있는 종류에서
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
작고 그닥 맛있지 않은 종류로
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
집 가까이에 있던 종류에서
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
세계 곳곳에서 찾을 수 있는 종류로
04:44
and what have you.
114
284260
2000
그러면 남는게 뭐가 있죠.
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
미국 코스트코에 가서
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
싸게 생선을 살 수 있기 때문에
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
사실 조금 이해하기 어려울 수도 있습니다.
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
생산지가 어딘지 알아보기 위해 라벨을 읽어봐야 할 것입니다.
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
하지만 그래도 싸기 때문에
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
모두들 괜찮다고 생각하죠.
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
그래서, 이 내용을 전달하기가 어렵습니다.
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
그래서, 제가 생각하기에 정말 흥미로운 방법은
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
스포츠피시(스포츠 낚시의 대상이 되는 물고기)에 대해서 얘기하는것입니다.
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
왜냐하면 사람들은 나가서 물고기 잡는 것을 좋아하기 때문입니다.
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
그것은 그런것들 중에 하나죠.
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
이 사진은 그날 출품된 트로피 피시들입니다.
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
그날 잡은 것 중 가장 큰 물고기들이지요.
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
사람들은 돈을 많이 내고
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
배를 타고
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
플로리다에 키 웨스트 쪽에 가서
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
맥주를 많이 마시고
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
많은 낚시 바늘과 낚시 줄을 물에 던지고
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
가장 크고 최고인 물고기를 가지고 돌아옵니다.
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
그리고, 그날의 챔피온 피시가
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
이 게시판에 걸어지고, 사람들이 사진을 찍습니다.
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
이 남자는 명백하게
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
저 물고기에 대해 굉장히 흥분되어있습니다.
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
자, 요즘은 저렇지만
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
1950년대에는 이랬습니다.
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
같은 배와 같은 장소에서
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
같은 게시판과 같은 부두위에서
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
트로피 피시들은
05:53
were so big
143
353260
2000
저런 작은 물고기들은 하나도 저 위에 올라가지 못할 정도로
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
정말 컸습니다.
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
평균적인 크기의 트로피 피시는
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
250에서 300 파운드(113~136kg) 정도 나갔죠, 골리아스 그로퍼
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
당신이 나가서 뭔가 죽이고 싶었다면
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
저런 물고기 하나 정도는 잡는 것은
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
당연하다고 생각할 수 있었죠.
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
그리고 저 물고기는 정말 맛있었죠.
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
사람들은 1950년대 돈으로
06:14
to catch that
152
374260
2000
요즘 사람들이 저 작고 쬐끔한 물고기를
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
잡기위해 내는 돈 보다
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
더 적게 냈습니다.
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
그리고 모든 곳이 그랬습니다.
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
하지만 물고기들만
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
없어지고 있는 것이 아닙니다.
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
산업 어업은 큰 것,
06:30
big machinery.
159
390260
2000
큰 기계를 사용합니다.
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
우리들은 길이가 20마일(32km) 되는 그물을 사용합니다.
06:34
We use longlines
161
394260
2000
우리는 100만개 또는 200만개의 낚시 바늘을 가진
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
긴 줄을 사용합니다.
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
그리고 우리는 트롤어업을 합니다.
06:41
which means to take something
164
401260
2000
그것은 수천, 수만 파운드나 나가는
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
대형 화물 트럭 크기만한 것을 가지고
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
큰 쇠사슬에 걸어서
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
바다 바닥을 휘저어서
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
물고기를 잡기 위해
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
바다 바닥을 가로질러 질질 끕니다.
06:55
Think of it as
170
415260
3000
그것을 도시나
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
숲을 불도저로 미는 것으로
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
생각하세요.
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
왜냐하면, 깨끗하게 쓸어버리기 때문이지요.
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
그리고 서식지 파괴는
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
믿을 수 없을 만큼입니다.
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
이것은 사진입니다,
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
세계의 대륙붕들이 어떻게
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
생겼는지 보여주는
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
평범한 사진입니다.
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
옥수수를 심기위해서
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
방금 쟁기로 갈아버린 밭에 만들어진 고랑을
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
볼 수 있듯이 바다 바닥에
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
고랑을 볼 수 가 있습니다.
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
저것이 무엇이였나면 물고기들이 나타나기 위해서
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
결정적인 서식지인
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
해면과 암초들의 숲이었습니다.
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
지금은 그곳은 진흙입니다.
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
숲에서 주차장과 같은 진흙 층으로
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
바뀐 바다 바닥의 범위는
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
인류의 역사동안
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
지구 모든 곳에서
07:46
of all the forests
192
466260
2000
잘라서 없애버린
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
모든 숲들의 면적을
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
합한 것과
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
같습니다.
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
그리고 우리는 지난 100에서 150년 사이에
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
그것을 해냈습니다.
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
우리는 석유 노출과 수은에
08:02
and mercury
199
482260
2000
대해서 많이 생각하고
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
요즘 플라스틱에 대해서 많이 듣습니다.
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
이 모든 것들은 정말 메스껍지만
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
정말 무서운 것은
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
일어나는 생물학적 오염이죠.
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
왜냐하면 그것이 생태계 전체에
08:16
that it causes
205
496260
2000
야기하는
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
변화의 규모 때문이다.
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
저는 두 가지 생물학적 오염에 대해
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
정말 간단히 얘기할 것입니다.
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
하나는 도입종이고
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
다른 하나는 부영양이 일으키는 문제입니다
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
그리고 이것은 악명 높은
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
카울러파 탁시폴리아
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
살인 조류라고도 불리죠.
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
그것에 대한 쓴 책도 있죠.
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
그것은 약간 부끄러운 것입니다.
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
그것은 모나코에 있는 수족관에서
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
뜻하지 않게 우연히 풀어졌죠.
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
그것은 사람들의 수족관에 넣을 수 있게
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
내한성으로 번식시켰어요.
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
그것은 정말 이쁘고
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
그것은 한때는
08:54
to overgrow
222
534260
2000
정말 풍부한 다양성을 가진
08:56
the once very rich
223
536260
2000
지중해의 북서쪽을
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
급속도로 자라서
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
뒤덮기 시작했어요.
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
'공포의 작은 가게'라는 영화를
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
기억하는 사람이 몇몇이나 될지 모르겠습니다.
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
이것이 '공포의 작은 가게'에 나오는 식물입니다.
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
하지만, 가게에 있는 사람들을 집어삼키는 대신에,
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
그것이 무엇을 하는가하면
09:14
and smothering
231
554260
2000
지중해의
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
북서쪽에 거의 모든
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
바닥에 사는 생물들을
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
그것이 자라서 뒤덮고 질식시켜 죽이고 있습니다.
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
우리가 알기로는 그것을 먹는 생물은 아무것도 없습니다.
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
해결하기 위해서 방법을 생각해내고
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
유전자가지고 여러가지 실험을 시도하고 있지만
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
현재 상태로는, 어느 누구도 어떻게 해야할지 모르게하는
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
그것은 지옥에서 온 괴물입니다.
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
오염의 또 다른 형태,
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
생물학적 오염,
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
과잉 영양분 때문에 일어나는 것입니다.
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
녹색 혁명으로 인해, 이 모든 인공적인 질소 비료 같은 것을
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
우리는 너무 많이 사용했습니다.
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
보조를 받기 때문에 우리는 그것을 너무 많이 사용한 것입니다.
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
이것은 강을 따라 내려가
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
해안가에 사는
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
작고 미세한 식물 세포인
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
플랭크톤의 먹이가 됩니다.
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
하지만,우리가 모든 굴과
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
플랭크톤을 먹는 물고기들을 다 먹어서
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
플랭크톤을 먹는 것은 없어졌습니다.
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
그래서 그것은 점점 더 많아지고
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
그것은 늙어서 죽습니다.
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
이것은 플랭크톤으로써는 이례적인 일입니다.
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
그리고 플랭크톤이 죽을때, 바다 바닥에 떨어지고
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
부식됩니다.
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
박테리아가 그것을 분해한다는 뜻이죠.
10:18
And in the process
259
618260
2000
그리고 그 과정에서
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
그것들은 산소를 다 사용해버립니다.
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
산소를 다 사용해버려서
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
도망갈 수 없는 물고기들에게는
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
완전히 치명적인(죽음을 초래할 정도) 환경을 만듭니다.
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
그래서 우리에게 남는것은
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
당신 앞의 왼쪽에 보이듯이
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
박테리아와 해파리로
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
지배되고 있는
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
미생물 동물원입니다.
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
그리고 오직 남아있는 어장이라고는
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
상업적인 어장이고
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
예전에는 새우들이 있었던
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
오른쪽에 보이는 해파리 어장입니다.
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
예전에 대구를 어획했던
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
뉴펀들랜드에서조차
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
이제 해파리 어장이 있습니다.
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
이런거와 비슷한 다른 형태는
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
적조 또는 톡식 블룸이라고
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
자주 불리는 것입니다.
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
저 사진은 저한테 정말 충격적입니다.
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
저는 이것에 대해 수백만번 말했지만,
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
믿기 어렵습니다.
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
왼쪽 사진의 오른쪽 윗부분은
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
거의 미시시피 삼각주이고
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
그 사진의 왼쪽 아랫부분은
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
텍사스와 멕시코 국경선입니다.
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
멕시코만의 북서쪽 부분 전체를
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
보고있는 것입니다.
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
여러분이 보고 있는 것은
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
물고기를 죽이는 유독성 편모조류 대증식입니다.
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
이것은 아래 오른쪽에 있는
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
저 아름답고 작은 생물에 의해 만들어집니다.
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
윗쪽에 오른쪽부분을 보면
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
검은색 구름같은 것이
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
해안가에 가까워져 가는 것을 볼 수 있습니다.
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
저것은 같은 종입니다.
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
이것이 해안가로 오면서 바람이 불고
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
그 물의 작은 방울들이 공기중에 들어가게 되고
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
모든 병원의 응급실은 극심한
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
호흡장애증후군을 가진 사람들로 가득 차게 됩니다.
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
저기는 플로리다 서쪽 해안의
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
퇴직자 전용 집들입니다.
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
친구 하나와 저는 할리우드에서
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
할리우드 오션 나이트라는 것을 했습니다
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
저는 어떤 일들이 일어나고 있는지 배우들에게 설명해줄
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
방법을 생각하고 있었습니다.
11:57
And I said,
306
717260
2000
그리고 저는 말했죠.
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
"자,당신이 '말리부로부터의 탈출'이라는 영화 속에 있다고 상상하세요.
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
왜냐하면 아름다운 사람들은 모두 깨끗하고 안전한
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
노스다코타로 이사갔기 때문이죠.
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
그리고 오로지 거기에 남아있는 사람들은
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
해안가가 아닌 곳으로 이사갈 여력이 없는
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
사람들 뿐이에요.
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
왜냐하면, 해안가는 낙원이 아니라
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
당신 건강에 해롭기 때문입니다."
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
아 그리고 이것은 놀랍습니다.
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
제가 작년 초가을에 프랑스로 휴가 갔을 때 일어난 일입니다.
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
녹색 해조류 점액으로
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
뒤덮이고 있는
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
브르타뉴 해안가 일입니다.
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
그것어 역겹다는 사실외에
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
그것이 그렇게 많이 주의를 끌게 된 이유는
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
그 위로 날아간 바닷새들이
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
냄새때문에 질식해서 죽고
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
한 농부가 그것때문에 죽었고
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
어떤 물의를 일으켰는지 상상하실 수 있을겁니다.
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
그래서 이것 모든것에 대해서
12:47
between the farmers
327
767260
2000
농부들과 어부들 사이에
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
전쟁이 일어나고 있습니다.
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
그리고 최종결과는
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
브르타뉴 해변은 정기적으로 블도져로 이것을
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
밀어버려야합니다.
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
그리고 물론 기후변화가 있죠.
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
우리 모두 기후변화에 대해 알고 있습니다.
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
제 생각에는 기후변화의 상징적인 모습은
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
북극해에 녹고 있는
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
얼음이겠죠.
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
북서항로를 찾으려고 하다가 죽은
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
수천명의 사람들을 생각해보세요.
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
글쎄요. 이제는 북서항로가 그냥 생겼어요!
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
그것이 시베리아 해안에 있다는
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
사실이 저는 좀 웃깁니다.
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
어쩌면 러시아인들이 통행료를 징수할 수도 있겠죠.
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
세계의 여러 정부들은
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
이것을 심각하게 여기고 있어요.
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
북극 나라들의 군대는
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
이것을 정말 심각하게 여기고 있어요.
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
정부지도자와
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
CIA(미국중앙정보부)와
13:37
the CIA
349
817260
2000
노르웨이,미국,캐나다의 해군들과
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
아무것이든
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
그들의 기후변화에 대한 모든 부정에도 불구하고
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
그들이 불가피하다고 생각하는 이것으로부터
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
그들은 자신들의
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
영토를 어떻게 안전하게
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
지켜야할지에 대해 열심히 생각하고 있습니다.
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
그리고,물론, 북극 지역은 망했죠.
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
기후변화의 다른 종류의 영향은
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
산호초 표백입니다. 아름다운 사진이죠, 그쵸.
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
저 하얀 산호초들이
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
갈색이여야한다는것만 제외한다면.
14:05
What happens is that
361
845260
2000
무슨일이 일어나냐면
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
산호초들은 그들 안에 살고 있는
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
작은 해조 세포들과
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
공생합니다.
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
조류(藻類: 물속에 사는 하등 식물의 한 무리)는 산호초에게 설탕을 주고
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
산호초는 조류에게
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
영양분을 주고 보호를 해줍니다.
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
하지만 바닷속이 너무 더워지면
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
조류는 설탕을 만들어내지 못합니다.
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
산호초는 "너는 사기를 쳤어. 너는 집세를 내지 않았어."라고 말합니다.
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
산호초는 조류를 내쫒아버리고 그들은 죽습니다.
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
모두가 죽는것은 아닙니다. 몇몇은 살아남습니다.
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
조금 더 많은 산호초가 생존하고 있지만
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
이것은 정말 나쁜 소식입니다.
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
이것이 어떤 것인지 느끼게 하기 위해서
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
유럽이나 북미 어딘가에 7월달에
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
캠핑을 간다고 상상해보세요.
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
당신은 그 다은날 일어나서 주위를 살펴보니깐
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
당신이 볼 수 있는 범위 내에
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
80%의 나무들이 나뭇잎을 떨어뜨리고
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
발게 벗고 있는 것을 봅니다.
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
당신은 집에 돌아와서
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
북미와 유럽에 있는 나무들중
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
80%가 나뭇잎을 떨어뜨렸다는 것을
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
발견하게 됩니다.
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
그리고 몇 주 뒤에 당신은 신문에서
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
아, 참고로, 그중의 1/4은 죽었다는 것을 읽습니다.
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
자, 그일이 바로 1998 엘니뇨 때문에
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
산호초의 80%가 표백(하얗게 변하고)
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
그중의 1/4이 죽었을 때
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
북미와 유럽의 크기 보다 더 넓은
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
직역을 차지하는
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
인도양에서 일어났죠.
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
그리고 남획, 오염과 기후변화,
15:21
about all of this --
395
921260
2000
이 모든것에 대한
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
정말 무서운 점은
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
각자 진공상태 속에서 일어나는 것이 아니라
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
우리가 정귀환(正歸還)이라고 부르는 것들이 일어납니다.
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
그들 사이의 시너지 효과는
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
부분의 합보다 훨씬 더 큰
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
전체를 만들어냅니다.
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
이것에 대해 생각하는데 있어
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
나와 같은 사람들이 겪는 큰 과학전 어려움은
15:44
is do we know how
404
944260
2000
우리는 땅딸보(한 번 부서지면 원래대로 고쳐지지 않는 것)를 다시
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
조립할 수 잇는 방법을 알고 있는가이다.
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
제 말은 이 시점에서 우리는 그것을 보호할 수 있습니다.
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
하지만 보호한다는것이 무엇을 의미하죠?
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
우리는 정말 모르겠습니다.
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
그래서 20년 또는 50년 후의
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
바다는 어떨거 같나요?
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
일단, 피라미를 제외하고든
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
물고기는 없을것이고
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
물은 꽤 더러울 것이고
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
그 모든 여러가지것들과
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
수은으로 가득차있을것이고, 등등
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
데드 존(모든 생물이 죽은 지역)은 점점 커질 것이고
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
서로 합쳐지기 시작할 것입니다.
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
우리는 세계 연안과 대양의
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
데드존화 같은 것을
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
상상해볼 수 있습니다.
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
그러면 당신은 거기에서 키운 물고기를 먹고싶지 않을겁니다.
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
왜냐하면 그것은 약간의 미식(맛잇는 음식)의
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
러시안 룰렛(회전식 권총 탄창에 총알을 한 방만 넣고 여러 사람이 돌아가면서 머리에 방아쇠를 당기는, 목숨을 건 게임) 과 같기때문이죠.
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
어떤 때는 유독성이 많을것이고
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
어떤 때는 그렇지 않겟죠.
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
그런것은 팔리지 않죠.
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
정말 무서운 것은
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
지금 일어나고 있는
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
물리적, 화학적, 해양학적 일들이죠.
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
바다의 표면이 점점 따뜻해져 갈수록
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
따뜻해지면 물은 가벼워지고
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
바다를 순환시키는 것이
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
점점 더 어려워집니다.
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
우리가 일컫기를, 그것은
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
더 계층화 된다고하지요.
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
그것의 결과는 캘리포니아,
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
페루,어느곳에나 있는 정어리들의
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
거대한 멸치 어장의
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
연료가 되고 있는 모든
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
영양분들의 움직임이
17:14
those slow down
441
1034260
2000
느려지고
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
저 어장들은 무너집니다.
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
그리고,동시에,
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
산소가 풍부한 표면쪽의 물은
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
밑으로 내려가지 못하고
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
바다는 사막이 됩니다.
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
그래서 질문은 우리는 이것에
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
어떻게 반응을 할 것인가 입니다.
17:34
And we can do
449
1054260
2000
우리는 이것을 고치기 위해
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
여러가지를 할 수 있지만
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
결국에는
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
우리가 정말 고쳐야하는 것은
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
바로 우리 자신입니다.
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
물고기에 대한것도 아니고 오염에 대한것도 아니고
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
기후변화에 대한것도 아닙니다.
17:49
It's about us
456
1069260
2000
우리에 대한것이죠
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
우리의 욕심과 우리의 경제성장 필요성
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
우리가 지금 살고 있는
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
이기적인 세계와는 다른
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
세계를 상상할 수 없는 우리의 무능에 대한 것이죠.
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
그래서 문제는: "우리는 이것에 대응할 것인가 안 할 것인가?
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
저는 생명의 미래와
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
인류의 존엄성은
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
바로 그것을 하는데 달려있다고 말할 수 있습니다.
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7