Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

73,380 views ・ 2010-05-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: adam leclerc
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
Аз съм еколог,
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
най-вече еколог по коралови рифове.
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
Започнах в залива Чесапийк,
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
ходех да се гмуркам през зимата
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
и станах тропически еколог за една нощ.
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
Наистина беше много забавно
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
за десетина години.
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
Искам да кажа, някой ти плаща
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
да обикаляш, да пътуваш
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
и да разглеждаш някои от
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
най-красивите места на планетата.
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
Това и правех.
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
Накрая се оказах в Ямайка,
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
в Западните Индии,
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
където структурно кораловите рифове наистина
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
бяха сред най-изключителните,
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
които някога съм виждал в живота си.
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
Тази снимка тук
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
е наистина интересна - показва две неща.
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
Първо, черно-бяла е,
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
защото водата беше толкова бистра
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
и можеше да се вижда толкова надалеч,
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
а филмът беше толкова бавен
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
през 60-те и началото на 70-те години на ХХ век,
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
че се правеха черно-бели снимки.
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
Другото, което ви показва,
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
е, че макар и да я има тази
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
красива гора от корал,
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
на тази снимка няма риби.
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
Тези рифове в залива Дискавъри, Ямайка
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
бяха най-проучваните коралови рифове
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
в света, за 20 години.
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
Бяхме най-добрите и най-умните.
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
Хората идваха да проучват нашите рифове от Австралия,
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
което е някак странно,
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
защото сега ние ходим на техните.
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
А възгледът на учените
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
за това как действат кораловите рифове, какви трябва да бъдат,
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
се основаваше върху тези рифове
01:43
without any fish.
39
103260
2000
без никаква риба.
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
После, през 1980-та
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
имаше един ураган, ураганът Алън.
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
Пренесох половината лаборатория
01:52
up in my house.
43
112260
2000
горе в къщата си.
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
Вятърът беше много силен.
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
Вълните бяха високи
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
25 до 50 фута (7,5 - 15 м).
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
Рифовете изчезнаха и се оформиха нови острови.
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
А ние си помислихме: "Е, наистина сме умни.
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
Знаем, че урагани
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
винаги са се случвали в миналото."
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
И публикуваме статия в "Наука",
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
първият път, когато някой
02:14
described the destruction
53
134260
2000
е описвал унищожението
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
на коралов риф от силен ураган.
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
Предрекохме какво би се случило.
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
И объркахме всичко.
02:23
And the reason was
57
143260
2000
А причината беше
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
заради прекомерния риболов
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
и фактът, че едно последно пасящо животно,
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
морският таралеж, е измряло.
02:34
And within a few months
61
154260
2000
В рамките на няколко месеца
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
след измирането на този морски таралеж, водораслите започнаха да растат.
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
И това е същият риф.
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
Това е същият риф преди 15 години.
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
Това е същият риф днес.
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
Кораловите рифове на северното крайбрежие на Ямайка
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
имат няколко процента живо коралово покритие
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
и много водорасли и тиня.
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
Това е повече или по-малко историята
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
на кораловите рифове на Карибите
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
а трагедията е, че все повече
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
и на кораловите рифове по цял свят.
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
Това е малката ми, потискаща история.
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
Всички ние, 60- и 70-годишните
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
имаме сравнимо потискащи истории.
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
Има десетки хиляди
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
от тези истории.
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
И е много трудно да се призовава
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
към усет за добруване,
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
просто защото става все по-зле.
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
А причината да става все по-зле
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
е, че след природно бедствие
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
като ураган
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
преди е имало
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
някакъв вид последваща серия за възстановяване,
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
но това, което става сега, е,
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
че прекомерният риболов, замърсяването и климатичнате промени
03:42
are all interacting
88
222260
2000
взаимодействат по начин,
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
който предотвратява това.
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
И така, някак ще мина
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
през тези три неща
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
и ще говоря за тях.
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
Слушаме много
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
за срива на треската.
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
Трудно е да си представим,
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
че две, или според някои историци - три световни войни
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
са били водени през колониалната ера
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
за контрол над треската.
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
Треската изхранвала повечето народи от Западна Европа.
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
Тя изхранвала робите,
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
водени в Антилите.
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
Песента "Сбогом, Ямайка" -
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
"Солените риби с ориз са вкусни" -
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
е символ на важността
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
на солената треска от североизточна Канада.
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
Всичко това се срива през 80-те и 90-те години.
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
35 000 души губят работните си места.
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
И това е началото
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
на един вид серийно изчерпване
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
от по-големи и по-вкусни видове
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
към по-малки и не толкова вкусни видове,
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
от видове, близо до дома,
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
към видове, които ги има по целия свят,
04:44
and what have you.
114
284260
2000
които и вие имате.
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
Малко е трудно да се разбере това,
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
защото можеш да отидеш в "Костко" в Съединените щати
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
и да купиш евтина риба.
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
Трябва да прочетеш етикета, за да видиш откъде е дошла,
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
но все пак е евтина
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
и всички си мислят, че е добра.
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
Трудно е да се комуникира това.
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
И така, един наистина интересен според мен начин
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
е да се говори за спортния риболов,
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
защото хората обичат да ходят на риболов.
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
Едно от онези неща.
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
Тази снимка тук показва рибата-трофей,
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
най-голямата риба, уловена
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
от хора, които плащат много пари,
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
за да се качат на кораб,
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
да отидат на някое място до Кий Уест във Флорида,
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
да пият много бира,
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
да хвърлят много куки и корди във водата,
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
да се върнат с най-голямата и най-хубавата риба,
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
и шампионът риба-трофей
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
се слага на тази дъска, където хората си правят снимка,
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
а този човек очевидно
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
е наистина развълнуван от тази риба.
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
Е, сега е така,
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
но ето как е било през 50-те години на ХХ век,
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
от същата лодка на същото място
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
на същата дъска на същия док.
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
И рибите-трофеи
05:53
were so big
143
353260
2000
били толкова големи,
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
че не можело да се качи нито една от онези малки риби на нея.
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
А средната риба-трофей
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
тежала от 250 до 300 либри (113 кг - 136 кг) , голиат гропър.
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
А ако искаш да излезеш и да убиеш нещо,
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
спокойно можело да разчиташ,
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
че ще успееш да уловиш една от онези риби.
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
И били наистина вкусни.
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
А хората плащали по-малко в долари от 1950-та,
06:14
to catch that
152
374260
2000
за да ловят това,
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
отколкото плащат хората сега,
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
за да ловят тези малки, дребни рибки.
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
И така е навсякъде.
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
Не само рибата обаче
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
изчезва.
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
Индустриалният риболов използва големи неща,
06:30
big machinery.
159
390260
2000
едра машинерия.
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
Използваме мрежи, дълги по 20 мили (32 км).
06:34
We use longlines
161
394260
2000
Използваме дълги въдици,
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
които имат един милион или два милиона куки.
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
И използваме тралове,
06:41
which means to take something
164
401260
2000
тоест, вземаме нещо
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
с размера на трактор с ремарке,
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
тежащо хиляди и хиляди паундове,
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
слагаме го на голяма верига
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
и го влачим по дъното на морето,
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
за да разравяме дъното и да ловим рибата.
06:55
Think of it as
170
415260
3000
Мислете за него
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
като за разравяне с булдозер
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
на град или гора,
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
защото го разчиства.
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
А унищожението на жизнената среда
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
е невероятно.
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
Това е снимка,
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
типична снимка
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
на това как изглеждат
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
континенталните шелфове на света.
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
Виждате редовете по дъното,
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
както се виждат редове
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
в току-що разорана нива
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
за засяване на царевица.
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
А това е било гора от гъби и корали,
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
която е жизненоважна среда
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
за развитие на риба.
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
А сега е кал.
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
Районът от океанското дъно,
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
трансформирано от гора
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
в пласт кал, в паркинг,
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
е еквивалентно на целия район
07:46
of all the forests
192
466260
2000
от всички гори,
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
някога изсичани
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
по цялата земя
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
в историята на човечеството.
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
И сме успели да направим това
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
за последните 100 до 150 години.
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
Склонни сме да мислим за маслени разливи
08:02
and mercury
199
482260
2000
и живак
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
и тези дни слушаме много за пластмаса.
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
Всичко това наистина е отвратително,
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
но наистина коварното
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
е биологичното замърсяване, което се случва
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
заради величината на промените,
08:16
that it causes
205
496260
2000
които причинява
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
в цели екосистеми.
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
Ще говоря съвсем кратко
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
за два вида биологично замърсяване.
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
Едниният са въведени видове,
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
а другият е онова, което идва от хранителни елементи.
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
Това са позорно известните
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
caulerpa taxifolia,
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
така наречените водорасли-убийци.
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
За тях е написана книга.
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
Малко е притеснително.
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
Те били пуснати случайно
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
от аквариума в Монако.
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
Отглеждани са да издържат на студ,
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
за да си ги слагат хората в аквариумите.
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
Много са красиви
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
и бързо започват
08:54
to overgrow
222
534260
2000
да задушават
08:56
the once very rich
223
536260
2000
някога много богатото
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
биоразнообразие
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
на северозападното Средиземноморие.
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
Не знам колко от вас помнят филма
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
"Малкият магазин на ужасите",
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
но това е растението от "Малкият магазин на ужасите".
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
Само че, вместо да поглъща хората в магазина,
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
то поглъща
09:14
and smothering
231
554260
2000
и задушава
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
практически целия живот по дъното
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
на цялото северозападно
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
Средиземно море.
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
Не ни е познато нищо, което ги яде.
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
Опитваме с всякакви видове генетика
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
да преценим какво може да се направи,
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
но се оказва, че това е адско чудовище,
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
с което никой не знае как да се справи.
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
Друга форма на замърсяване
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
е биологичното замърсяване,
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
което се случва от излишни хранителни вещества.
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
Зелената революция,
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
всички тези изкуствени азотни торове, използвали сме ги твърде много.
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
Те са субсидирани, което е една от причините да използваме твърде много от тях.
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
Стичат се по реките
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
и хранят планктона,
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
малките микроскопични растителни клетки
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
в крайбрежната вода.
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
Но тъй като сме изяли всички стриди
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
и сме изяли всички риби, които биха яли планктона,
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
няма нищо, което да яде планктона.
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
Има все повече и повече от него,
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
така че той умира от старост,
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
нечувано за планктона.
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
А когато умре, пада на дъното
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
и тогава гние,
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
което значи, че бактериите го разрушават.
10:18
And in the process
259
618260
2000
А при този процес
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
изразходват целия кислород.
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
А като изразходват целия кислород,
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
правят средата напълно смъртоносна
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
за всичко, което не може да отплува.
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
И така, в крайна сметка се получава
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
микробен зоопарк,
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
в който доминират бактерии
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
и медузи, както виждате
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
вляво пред вас.
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
И единственият останал риболов,
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
а това е търговски риболов,
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
е медузният риболов,
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
виждате вдясно, където някога имаше скариди.
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
Дори в Нюфаундленд,
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
където някога сме ловили треска,
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
сега имаме медузен риболов.
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
А друга версия на този тип неща
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
е онова, което често се наричат червени приливи
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
или токсични цъфтежи.
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
Тази снимка е просто зашеметяваща за мен.
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
Говорил съм за нея милион пъти,
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
но е невероятна.
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
Горе вдясно на тази снимка отляво
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
е почти делтата на Мисисипи,
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
а долу вляво на онази снимка
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
е границата между Тексас и Мексико.
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
Гледате целия
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
северозападен Мексикански залив.
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
Гледате един токсичен
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
динофлагелатен цъфтеж, който може да убива риба,
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
създаден от това красиво малко създание
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
долу вдясно.
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
А горе вдясно виждате
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
нещо подобно на черен облак
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
да се движи към брега.
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
Това е същият вид.
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
А щом стигне до брега, вятърът духа
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
и когато малките капчици вода попадат във въздуха,
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
спешните отделения на всички болници се напълват
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
с хора с остра дихателна недостатъчност.
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
А там са старческите домове
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
по западното крайбрежие на Флорида.
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
С един приятел направихме това нещо в Холивуд -
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
свикахме океанска нощ в Холивуд.
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
Опитвах се да измисля как
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
да обясня на актьорите какво става.
11:57
And I said,
306
717260
2000
И казах:
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
"Представете си, че участвате във филм, озаглавен "Бягство от Малибу",
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
защото всички красиви хора са се преселили
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
в Северна Дакота, където е чисто и безопасно.
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
А единствените хора, останали там,
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
са хората, които не могат да си позволят
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
да се преместят далеч от крайбрежието,
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
защото крайбрежието, вместо да е рай,
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
е вредно за вашето здраве."
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
А това е изумително.
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
Беше, когато бях във ваканция миналата ранна есен във Франция.
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
Това е от брега на Британия,
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
обвит в една
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
зелена, водораслова тиня.
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
Причината това да привлече толкова внимание,
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
освен факта, че е отвратително,
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
е, че морските птици, летящи над нея,
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
се задушават от миризмата и умират,
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
един фермер също починал от нея
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
и можете да си представите размера на скандала.
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
Затова сега има война
12:47
between the farmers
327
767260
2000
между фермерите
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
и рибарите за всичко това.
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
А крайният резултат е,
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
че плажовете на Британия трябва да бъдат почиствани от това
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
редовно с булдозери.
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
А после, разбира се, идват климатичните промени -
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
всички знаем за климатичните промени.
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
Предполагам, че символът за това
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
е топенето на леда
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
в арктическото море.
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
Помислете за хилядите и хиляди хора, загинали
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
при опити за откриване на Северозападния път.
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
Е, Северозападът вече е там.
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
Според мен е някак странно,
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
на сибирското крайбрежие е.
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
Може би руснаците ще искат такси.
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
Световните правителства
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
обсъждат това много сериозно.
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
Военните от арктическите нации
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
го приемат наистина сериозно.
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
Тъй като цялото отрицание на климатичните промени
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
от правителствените лидери,
13:37
the CIA
349
817260
2000
ЦРУ,
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
военните флотове на Норвегия,
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
на САЩ и Канада
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
са заети в мисли за това
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
как да осигурят територията си
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
при тази неизбежност
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
от тяхна гледна точка.
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
И, разбира се, арктическите общности са свършени.
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
Други видове ефекти от климатичните промени...
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
обезцветяването на коралите. Красива картина, нали?
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
Всички тези бели корали.
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
Само дето би трябвало да са кафяви.
14:05
What happens is that
361
845260
2000
И онова, което се случва, е,
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
че коралите са симбиоза
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
и в тях има едни малки клетки от водорасли,
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
които живеят вътре в тях.
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
Водораслите дават на коралите захар,
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
а коралите дават на водораслите
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
хранителни вещества и закрила.
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
Но когато стане твърде горещо,
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
водораслите не могат да образуват захарта.
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
Коралите казват: "Вие мамите. Не си платихте наема."
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
Изритват ги, и тогава те умират.
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
Не всички умират; някои от тях оцеляват.
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
И повече оцеляват,
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
но това е много лоша новина.
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
За да се опитам да ви дам усет за това,
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
представете си, че отивате на къмпинг през юли
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
някъде в Европа или в Северна Америка,
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
събуждате се на другата сутрин, оглеждате се наоколо
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
и виждате, че на 80 процента от дърветата,
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
доколкото виждате,
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
са им опадали листата и са голи.
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
Прибирате се вкъщи и откривате,
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
че на 80 процента от всички дървета
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
в Северна Америка и в Европа
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
са им опадали листата.
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
А след няколко седмици четете във вестника -
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
о, между другото, една четвърт от тях са загинали.
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
Е, това се случи в Индийския океан
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
по време на "Ел Ниньо" през 1998-а -
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
един район, далеч по-огромен
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
от площта на Северна Америка и Европа,
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
когато 80 процента от всички корали се обезцветяват
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
и една четвърт от тях умират.
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
А наистина плашещото
15:21
about all of this --
395
921260
2000
във всичко това -
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
прекомерния риболов, замърсяването и климатичната промяна
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
е, че всяко от тези неща не се случва във вакуум,
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
а ги има онези, както ги наричаме, позитивни обратни връзки.
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
Синергиите между тях,
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
които правят цялото далеч по-огромно
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
от сумата от частите.
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
А огромното научно предизвикателство
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
за хора като мен при мисленето за всичко това
15:44
is do we know how
404
944260
2000
е дали знаем как
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
да сглобим отново Хъмпти Дъмпти?
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
Имам предвид, че ние, на този етап, не можем да го предпазим.
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
Но какво означава това?
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
Всъщност не знаем.
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
Тогава какво ще представляват океаните
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
след 20 или 50 години?
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
Ами, няма да има никаква риба,
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
освен лещанка,
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
а водата ще бъде доста мръсна
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
и всички тези неща,
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
пълна с живак, и т.н., и т.н.
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
А зоните на смъртта ще се разширяват все повече и повече
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
и ще започнат да се сливат.
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
Можем да си представим нещо като
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
превръщането на глобалния, крайбрежен океан
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
в мъртва зона.
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
Тогава със сигурност рибата, отгледана там, няма да става за ядене,
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
защото би била един вид
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
гастрономическа руска рулетка.
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
Понякога има токсичен цъфтеж;
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
понякога няма.
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
Така не става.
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
Наистина плашещите неща обаче
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
са физичните, химичните,
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
океанографичните неща, които се случват.
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
Със затоплянето на повърхността на океана
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
водата е по-лека, когато е по-топла,
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
става все по-трудно и по-трудно
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
да се осъществява обем в океана.
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
Ние казваме, че той става
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
по-силно стратифициран.
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
Следствието от това е, че
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
всички тези хранителни съставки,
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
които подхранват огромния риболов на анчовета,
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
на сардините от Калифорния,
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
или в Перу, или каквото и да е,
17:14
those slow down
441
1034260
2000
те се забавят
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
и този риболов се срива.
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
А в същото време
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
вода от повърхността, богата на кислород,
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
не стига до долу
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
и океанът се превръща в пустиня.
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
Затова въпросът е: Как всички ние
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
ще откликнем на това?
17:34
And we can do
449
1054260
2000
Можем да правим
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
всякакви неща, за да решим проблема,
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
но в последния анализ
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
онова, което наистина е нужно да поправим,
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
сме самите ние.
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
Не става дума за рибата; не става дума за замърсяването;
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
не става дума за климатичната промяна.
17:49
It's about us
456
1069260
2000
Проблемът е в нас,
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
в нашата алчност, нуждата ни от растеж
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
и неспособността ни да си представим свят,
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
различен от себичния свят,
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
в който живеем днес.
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
Затова въпросът е: Ще откликнем ли на това, или не?
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
Бих казал, че бъдещето на живота
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
и достойнството на човешките същества
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
зависи от това да го сторим.
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7