Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

ジェレミー・ジャクソン:我々がどのように海を破壊してきたのか

72,897 views

2010-05-05 ・ TED


New videos

Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

ジェレミー・ジャクソン:我々がどのように海を破壊してきたのか

72,897 views ・ 2010-05-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ayako Fujieda 校正: Philline Dilao
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
私は生態学者です
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
主にサンゴ礁の生態学が専門です
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
チェサピーク湾からスタートしました
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
冬の海に潜り
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
そして一夜にして熱帯生態学者に鞍替えしました
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
それはほんとうに楽しく
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
10年くらい続けました
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
と言うのは 他人に資金を出してもらい
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
あちこち旅に出かけ
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
調査する場所は
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
地球上で最も美しいところばかりでした
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
それが私の仕事でした
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
そしてジャマイカに行き着きました
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
西インド諸島では
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
サンゴ礁は本当に
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
たぐいまれで 構造的にも
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
今まで見たことのないものでした
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
ここに一枚の写真があります
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
かなり興味深い写真で2つのことを示しています
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
まず白黒写真です
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
水があまりにも透明だったので
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
とても遠くまで見ることができます
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
映像技術は遅れており
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
1960年代や70年代初めのころは
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
写真を白黒写真で撮っていました
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
この写真がもうひとつ示すことは
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
この美しい
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
サンゴの森には
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
魚が一匹も写っていないことです
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
ジャマイカのディスカバリー湾のサンゴ礁は
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
最も研究されたサンゴ礁で
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
20年間世界から注目されていました
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
私たちは最も優秀であり
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
オーストラリアから我々のサンゴを研究に来ていました
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
ある意味おかしなことで
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
今では私たちが彼らのところに行くようになりました
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
学者たちの見識として
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
サンゴ礁がどのように機能しどうあるべきか
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
というのはこれらのサンゴに基づいています
01:43
without any fish.
39
103260
2000
魚のいないものですが
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
1980年になると
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
ハリケーン・アレンが襲来し
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
私は実験室の半分を
01:52
up in my house.
43
112260
2000
家に避難させました
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
すさまじい風が吹き荒れ
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
波は25フィートから
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
50フィートの高さでした
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
サンゴは消え去り新しい島が形成されました
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
こう考えました 「私たちは頭がいいんだ
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
過去に何度もハリケーンが
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
襲来してきたことは分かっている」
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
そしてサイエンス誌に論文を発表しました
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
それは初めて研究者が
02:14
described the destruction
53
134260
2000
大きなハリケーンがもたらした
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
サンゴ礁の破壊を論じたものでした
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
どうなるのか予測しましたが
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
すべて間違っていました
02:23
And the reason was
57
143260
2000
その理由は
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
魚の乱獲であり
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
どこにでもいた最後の草食動物であった
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
ウニが死滅したことでした
02:34
And within a few months
61
154260
2000
数か月のうちに
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
ウニが死滅したあと海藻が成長し始めました
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
これが同じサンゴ礁です
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
こちらが15年前の同じサンゴ礁で
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
これが現在の様子です
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
ジャマイカ北部の沿岸部のサンゴ礁で
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
生きたサンゴが生息しているのは数パーセントで
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
ほとんどが海藻とヘドロです
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
このような話が
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
カリブ海のサンゴ礁の現状であり
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
さらに悲劇的なことに
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
世界中のサンゴ礁でも起こっていつのです
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
私の知っている少し気の重くなる話です
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
60年代や70年代の私たちは皆
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
同じような気の重い話を持っています
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
そのような話が
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
何万もあり
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
幸福感を思い起こすのは
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
とても難しいのです
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
状況は悪くなるばかりだからです
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
状況が悪化する原因は
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
自然災害の後
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
例えばハリケーンが襲来した後
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
昔は
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
連続して何らかの回復作用が起こっていました
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
しかし現在どうなっているかというと
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
魚の乱獲 汚染 気候変動
03:42
are all interacting
88
222260
2000
すべてが相互作用し
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
回復作用を阻んでいるのです
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
これから1つずつ順番に検討し
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
これらの3点について
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
話をしていきます
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
よく耳にするのは
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
タラ資源の崩壊です
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
想像するのは大変難しいですが
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
何人かの歴史家がいうには
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
植民地時代の3つの世界大戦は
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
タラ資源の支配が目的でした
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
タラをほとんどの西ヨーロッパの人々が食糧とし
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
アンティル諸島につれてこられた
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
奴隷に与えられていました
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
「さらばジャマイカ」の歌では
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
「アキーご飯と塩魚はうまい」とあり
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
その歌詞が象徴しているのは
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
カナダの北東部からの塩漬けのタラの大切さです
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
すべては80年代と90年代に崩壊し
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
35,000人が失業しました
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
そこから始まったのは
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
一連の乱獲でした
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
大きく美味しいものから
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
小さくそれほど美味しくないものに及び
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
近くで獲れるものから
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
世界中の海のものに広がっていきました
04:44
and what have you.
114
284260
2000
そういったものです
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
理解は容易ではありません
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
なぜならアメリカのコストコに行けば
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
安価な魚を購入できます
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
魚の産地はラベルを見なければわかりません
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
しかし安いことには変わりありません
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
誰でも問題ないと考えます
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
これについて共感をするのは難しいです
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
ある意味とても興味深いと思う話題が
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
釣りをスポーツとして楽しむことです
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
なぜなら多くの人は魚釣りに出かけるのが好きです
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
その1つがこれです
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
この写真はトロフィー・フィッシュです
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
釣った最も大きな魚で
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
釣り人は多額のお金を支払い
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
船に乗り込み
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
フロリダのキーウェスト沖にでかけ
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
ビールを大量に飲み
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
釣り糸と釣り針を投げ入れ
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
大きく最高の魚を釣り上げ帰港します
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
そして一番のトロフィー・フィッシュを
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
このボードに掲げ写真におさめます
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
この男性はもちろん
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
大喜びです
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
これが現在の様子です
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
しかしこれが1950年代の様子です
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
同じ場所で 同じ船で
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
同じ港の 同じボードです
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
トロフィー・フィッシュは
05:53
were so big
143
353260
2000
とても大きく
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
小さな魚を掲げることすらできませんでした
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
トロフィー・フィッシュの平均的な大きさは
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
250から300ポンドのイヤタラです
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
もし出かけて何かを獲物を得たいと思えば
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
同じような大物が釣れることを
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
毎回期待できました
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
これらの魚の味は素晴らしいものでした
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
1950年に人々はお金をかけていませんでした
06:14
to catch that
152
374260
2000
それも今の人々が
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
小さな魚を捕まえるために
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
かけるよりも低い金額で
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
どこでも同じような状況です
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
魚だけではありません
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
失われてきたのは
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
水産業界では規模の大きな
06:30
big machinery.
159
390260
2000
装置を使います
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
20マイルの長さのネットを使い
06:34
We use longlines
161
394260
2000
延縄を使います
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
延縄には100万個や200万個の釣り針がついています
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
トロール網でも魚を獲ります
06:41
which means to take something
164
401260
2000
その規模は
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
トラクタートレーラーと同じ大きさで
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
何千ポンドもの重さです
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
大きな鎖につけて
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
海底の広い範囲を引きずり
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
海の底をかき回し魚を捕獲します
06:55
Think of it as
170
415260
3000
想像してみてください 例えば
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
街を一つブルドーザーでならしたり
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
森を一つを整地するようなものです
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
同じように一掃してしまうからです
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
生育地の破壊は
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
信じがたいことです
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
ここに写真があります
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
典型的な写真です
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
世界中の大陸棚が
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
どのような様子かを現わしています
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
底に見えるすじは
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
まるで畝を見ているようです
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
まさにトウモロコシを植えるために
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
耕した畑のようです
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
以前は海綿動物とサンゴ礁の森でした
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
魚が成長するためには
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
欠かせない生育環境です
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
今では泥となっています
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
海底の面積
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
森が変容し
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
平らな泥で整地となった部分ですが
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
それに相当するのは
07:46
of all the forests
192
466260
2000
人類の歴史のなかで
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
私たちが伐採してきた
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
地球上の森林の面積を
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
合せたものすべてです
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
我々がやってのけたのです
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
過去100年から150年の間でです
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
オイル流出や
08:02
and mercury
199
482260
2000
水銀を考えがちです
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
最近はプラスチックについてよく耳にするようになりました
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
これらすべて実に嫌なものです
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
しかし本当に油断ならないのは
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
生物学的汚染の発生です
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
なぜならその変化の規模が
08:16
that it causes
205
496260
2000
もたらしている範囲は
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
生態系全体だからです
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
まず手短に話すことは
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
2種類の生物学的汚染です
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
一つは外来種で
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
もう一つは栄養物によるものです
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
これは悪名高い
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
イチイヅタです
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
キラー海藻とよばれています
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
キラー海藻について書かれた本があります
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
ばつが悪い話ですが
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
偶然にも出版されたのが
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
モナコの水族館からでした
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
冷水に耐性があるものとして繁殖されました
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
水槽に使うためにです
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
とても見栄えがよく
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
そして急激に
08:54
to overgrow
222
534260
2000
異常繁殖するようになり始めました
08:56
the once very rich
223
536260
2000
そこはかつて豊かな
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
生物多様性を有していた
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
地中海の北西部です
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
どれくらいの人が覚えているかわかりませんが
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
「リトル・ショップ・オブ・ホラーズ」の映画を知っていますか
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
これは「リトル・ショップ・オブ・ホラーズ」の植物です
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
店の中の人をむさぼる代わりに
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
異常繁殖が起こり
09:14
and smothering
231
554260
2000
覆い消していったのは
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
実質的に海底近くに生息するすべての生物です
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
それは地中海の
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
北西部全域におよびました
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
この海藻を食べる生物が分かりません
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
あらゆる遺伝子検査を試み
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
解決方法を探そうとしましたが
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
現状ではそれは地獄からの怪物であり
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
誰もどうすべきかわからないのです
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
ここで別の汚染の種類を紹介します
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
その生物学的汚染は
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
過剰な栄養分によって引き起こされます
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
緑の革命では
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
人工的な窒素肥料を使いすぎました
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
資金的援助が過剰な使用の理由の1つでした
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
それは川を流れ
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
プランクトンの餌となりました
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
沿岸部の水の中に生息する
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
微小生物の植物細胞です
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
しかし私たちが牡蠣を食べつくし
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
プランクトンを食べる魚を食べつくしたことによって
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
プランクトンを食べる生物がいなくなりました
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
そしてどんどん増えていっています
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
寿命を全うすると死にますが
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
プランクトンにとって関係ないことです
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
死ぬと水底に沈み
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
腐敗しますが
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
バクテリアが分解するということです
10:18
And in the process
259
618260
2000
この分解過程において
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
酸素を使いきります
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
酸素を使いきってしまうなかで
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
逃げることのできない生物にとって
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
環境を完全に死をもたらすものに変えてしまいます
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
結局たどりつくのは
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
微生物がごったがえした状態で
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
占領しているのはバクテリアや
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
クラゲです ご存じのとおり
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
左の写真のようになります
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
唯一残った水産業は
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
商業漁業としての
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
クラゲ漁です
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
右の写真かつてはエビ漁でした
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
ニューファンドランド島でさえ
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
以前はタラを釣っていたのが
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
今はクラゲ漁へと変化しました
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
同じような他の事例として
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
赤潮 もしくは
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
アオコとよばれるものがあります
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
左の写真に衝撃的を受けました
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
これについて何百回も話してきましたが
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
信じられないことです
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
左の写真の右上部分は
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
ミシシッピデルタの近くです
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
その写真の左下は
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
テキサス州とメキシコの国境です
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
この写真で見ているのは
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
メキシコ湾西部の全域です
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
皆さんが見ているのは
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
魚を殺すことのできる有毒な渦鞭毛藻の発生です
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
これをもたらす小さな美しい生き物は
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
右下の写真です
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
右上に見えるのは
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
黒い雲のようなものですが
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
岸に向かい押し寄せています
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
これは同じ生物です
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
それが岸に近づき 風が吹くと
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
水の小さな滴が空気に混じり
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
病院の緊急治療室がいっぱいになります
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
急性呼吸器障害を起こした人ばかりです
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
これらの老人ホームでは
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
フロリダの西海岸にあります
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
私は友人とハリウッドで
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
これをハリウッドのオーシャンナイトと名づけました
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
私たちは何が起こっているのかを
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
どのように説明できるか考えていました
11:57
And I said,
306
717260
2000
そして私はいいました
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
「"マリブからの逃避"とよばれる映画の中にいると想像してみて」
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
優雅な人々はすべて
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
清潔で安全なノースダコタに引っ越し
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
そこに残っている人たちは
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
十分なお金を持ち合わせていない人で
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
沿岸部から引っ越すことができない人たちです
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
沿岸部は天国ではなく
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
健康に被害を及ぼすものなのです
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
これは驚くべきことです
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
休暇で去年の初秋にフランスに行った時のことです
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
ブルターニュの海辺を
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
覆い隠していたのは
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
この緑の藻やヘドロです
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
これが特に注目されたのは
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
気味が悪いということの他に
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
この上を飛んだ海鳥が
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
悪臭で窒息し死んでいたからです
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
農民一人も命を落としました
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
このスキャンダルが想像にかたくないでしょう
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
これは戦争です
12:47
between the farmers
327
767260
2000
農民たちと
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
漁師たちの
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
そして最終的な結果は
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
ブルターニュの海辺はブルドーザーで一掃することが
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
定期的に行われるようになりました
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
そして もちろん 気候変動があります
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
誰でも気候変動について知っています
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
象徴的なことは
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
北極圏の氷が
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
溶けていることでしょう
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
北西航路を探そうとして
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
多数の人が命を落としたことを考えてみてください
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
北西航路はすでに存在しています
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
ある意味おかしなことだと思うのですが
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
シベリアの沿岸部では
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
ロジア人たちが通行税を取ろうとするかもしれません
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
世界中の政府が
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
これを真剣にとらえています
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
北極圏の国の軍部は
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
とても深刻に考えています
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
気候変動をすべて否定する
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
各国の政府
13:37
the CIA
349
817260
2000
CIA
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
そしてノルウェイ
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
アメリカ カナダ どこでもよいのですが
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
懸命に考えていることは
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
どのように領地を守るかということです
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
この避けれない状況というのは
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
かれらにとっての見方ですが
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
もちろん北極圏の社会は駄目になっています
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
気候変動の他の影響は
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
サンゴの白化です現象です 美しい写真ではないでしょうか?
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
すべて真っ白なサンゴです
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
ただしこれらは茶色であるべきなんです
14:05
What happens is that
361
845260
2000
何が起こったかというと
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
サンゴは共生しており
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
サンゴには褐虫藻が共生しています
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
サンゴのなかで生息しており
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
藻はサンゴに糖分を与え
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
サンゴから藻には
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
栄養分とすみかを提供します
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
しかし水温が上がると
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
藻は糖を作ることができなくなります
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
サンゴはこう言うでしょう「だまされた。すみかを提供したのに見返りがない」
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
サンゴは藻を追い出し、追い出された藻は死んでしまいます
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
すべてが死ぬわけではなく生き残るものもいます
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
いくらかは生き残るでしょう
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
しかしそれはやっかいなことです
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
少し実感してもらいましょう
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
7月にキャンプに行ったと想像してください
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
ヨーロッパか北アメリカのどこかです
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
ある朝目を覚まして辺りを見回すと
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
木々の80パーセント
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
あなたが見渡すかぎり
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
木の葉が落ちてしまい裸になっているのです
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
そして家に帰ると発見します
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
すべての木の80パーセント
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
北アメリカとヨーロッパの木が
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
葉を落としてしまったのです
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
何週間後かに記事を目にします
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
「ところでその4分の1が死んでしまった」と
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
これがインド洋で起こっていることです
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
1998年のエルニーニョでは
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
かなりの地域で
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
北アメリカやヨーロッパより大きな範囲で
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
80パーセント以上のサンゴが白化し
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
4分の1が死にました
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
本当に恐ろしいことは
15:21
about all of this --
395
921260
2000
これらのすべてについて
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
乱獲 汚染 気候変動
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
それぞれが真空管のなかで起こっているのではないことです
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
ポジティブ・フィードバックというものがあります
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
これらの間での相互作用は
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
その影響がより大きくなり
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
それぞれを足したものよりも大きいのです
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
直面する大きな科学的な課題
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
これらについて考えている私たちにとっての課題は
15:44
is do we know how
404
944260
2000
私たちはどのように
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
ハンプティダンプティを 再び元に戻すのか
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
というのも 現時点で私たちは保護することはできます
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
それは何を意味しているのでしょうか
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
私たちには分かっていません
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
海がどのようになっていくのか
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
20年後や50年後には
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
全く魚が生息せず
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
いるのは小魚だけで
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
水がとても汚れ
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
そのような悪いことばかりです
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
水銀にまみれているとか
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
デッドゾーンはどんどん広がり
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
それぞれが結合しはじめ
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
そして考えるようになるでしょう
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
デッドゾーンの区分化のようなことです
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
地球規模や沿岸域で
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
そのようなところで育った魚を食べたくないでしょう
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
その魚を食べるということは
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
食事のロシアンルーレットのようなものです
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
あるときはアオコが当り
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
別のときには当たりません
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
受け入れることはできません
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
最も恐ろしいことは
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
物理的 化学的
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
海洋学的なことが現実に起こっているのです
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
海面の温度が上がることによって
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
水温が上がると水は軽くなり
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
どんどん起こりづらくなるのが
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
海水循環です
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
それがどうなるかというと
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
今まで以上の層を形成します
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
その結果として
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
これらすべての栄養素が
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
カタクチイワシ漁に影響を及ぼします
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
カリフォルニアのイワシ
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
ペルーや他の地域
17:14
those slow down
441
1034260
2000
それらが減速し
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
漁業が崩壊するでしょう
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
そして同じように
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
酸素が豊富な海面の水が
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
海底にいかなくなり
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
海は砂漠のようになるでしょう
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
問題になるのは どのように私たちは
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
この状況に対処するつもりなのでしょうか?
17:34
And we can do
449
1054260
2000
私たちができることは
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
状況を改善するためのあらゆることです
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
しかし 結局
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
私たちが本当に直さなければならないのは
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
私たち自身です
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
魚でもなく公害でもありません
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
気候変動でもありません
17:49
It's about us
456
1069260
2000
すべて私たち人間なのです
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
私たちの欲や発展のための需要
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
自分たちが利己的ではない
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
世界に暮らしていることを
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
考える想像力がないこと
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
そこで質問です 「これに対して私たちな何か行動を起こすのでしょうか」
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
未来の生活
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
そして人間の尊厳は
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
私たちの行為にかかっています
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7