Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

73,455 views ・ 2010-05-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Oy Kanjanavanit
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
ผมเป็นนักนิเวศวิทยา
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
ส่วนใหญ่เป็นนักนิเวศวิทยาแนวปะการัง
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
ผมเริ่มในอ่าวชีซาพีค
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
ไปดำน้ำในฤดูหนาว
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
แล้วข้ามคืนก็กลายเป็นนักนิเวศเขตร้อน
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
ซึ่งมันก็สนุกมากๆ เลยครับ
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
ประมาณ 10 ปี
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
ลองคิดดู ใครบางคนให้เงินคุณ
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
เดินทางไปรอบโลก
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
ไปยังหลายที่ที่
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
สวยงามที่สุดในโลก
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
นั่นคือสิ่งที่ผมทำ
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
แล้วผมก็ไปลงเอยที่จาไมกา
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
ในหมู่เกาะเวสต์อินดีส
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
แนวปะการังที่นั่นเป็นแนว
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
ที่น่าทึ่งที่สุด ในแง่ของโครงสร้าง
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
ที่ผมเคยพบเจอในชีวิต
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
รูปนี้
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
น่าสนใจมาก มันแสดงสองอย่าง
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
อย่างแรก มันมีแต่ขาวดำ
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
เพราะน้ำที่นั้นใสมาก
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
คุณมองไปได้ไกลมาก
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
และฟิลม์สมัยนั้นสปีดต่ำ แสงน้อยถ่ายไม่ได้
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
ปลายทศวรรษ 1960 และต้น 1970
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
คุณถ่ายรูปขาวดำเป็นหลัก
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
อย่างที่สองที่ภาพนี้แสดง
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
คือถึงแม้ว่าจะมีป่าปะการัง
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
ที่สวยงามป่านี้
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
ก็ไม่มีปลาอยู่ในรูปเลย
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
แนวปะการังที่อ่าวดิสคอเวอรี จาไมกา
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
เป็นแนวปะการังที่คนศึกษามากที่สุด
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
ในโลก ตลอดระยะเวลา 20 ปี
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
เราเป็นกลุ่มนักวิจัยที่เก่งที่สุดในตอนนั้น
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
ผู้คนมาศึกษาแนวนี้จากออสเตรเลีย
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
ซึ้งก็ตลกดี
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
เพราะตอนนี้เราไปศึกษาแนวของพวกเขา
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
และมุมมองของนักวิทยาศาสตร์
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
เกี่ยวกับวิธีทำงานของแนวปะการัง และสิ่งที่มันควรเป็น
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
ก็ตั้งอยู่บนการศึกษาแนวปะการังเหล่านี้
01:43
without any fish.
39
103260
2000
ที่ไม่มีปลาอยู่เลย
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
ทีนี้ ในปี 1980
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
เกิดพายุเฮอริเคน ชื่อพายุอัลเลน
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
ผมย้ายคนครึ่งห้องแล็บ
01:52
up in my house.
43
112260
2000
ไปอยู่ในบ้านผม
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
ลมพัดแรงมาก
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
คลื่นสูงถึง 25
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
ถึง 50 ฟุต
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
แนวปะการังหายไป เกาะใหม่ๆ เกิดขึ้น
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
และเราก็คิดว่า "นี่เราฉลาดมากเลย
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
เรารู้ว่าพายุเฮอริเคน
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
เกิดขึ้นเป็นประจำในอดีต"
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
เราตีพิมพ์บทความในวารสาร ไซแอนซ์
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
เป็นครั้งแรกที่มีคน
02:14
described the destruction
53
134260
2000
อธิบายหายนะ
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
ของแนวปะการังที่เกิดจากเฮอริเคนลูกใหญ่
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
และเราก็พยากรณ์ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
แต่เราพยากรณ์พลาดหมด
02:23
And the reason was
57
143260
2000
และเหตุผลที่เราพลาด
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
คือการประมงเกินขนาด
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
และข้อเท็จจริงที่ว่าสัตว์กินพืชที่พบบ่อยที่สุด
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
คือเม่นทะเล ได้สูญพันธุ์ไป
02:34
And within a few months
61
154260
2000
ภายในไม่กี่เดือน
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
หลังจากที่เม่นทะเลตายหมด สาหร่ายก็เริ่มเติบโต
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
รูปนี้คือแนวปะการังเดียวกัน
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
แนวเดียวกัน 15 ปีถัดมา
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
แนวเดียวกันกับปัจจุบัน
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
แนวปะการังที่ชายฝั่งตอนเหนือของจาไมกา
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
มีปะการังที่มีชีวิตเพียงไม่กี่เปอร์เซ็นต์
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
มีสาหร่ายและเมือกเยอะมาก
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
นี่คือเรื่องปกติของ
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
แนวปะการังในคาริบเบียน
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
และที่น่าเศร้ามากคือเป็นเรื่องปกติ
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
ของแนวปะการังทั่วโลกด้วย
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
โอเค นั่นคือเรื่องหดหูเรื่องเล็กๆ ของผม
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
คนรุ่นเราที่อายุเลย 60 และ 70 ปี
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
ล้วนแต่มีเรื่องราวที่น่าหดหู่ทำนองนี้
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
มีเรื่องราวแบบนี้นับพันนับหมื่น
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
ในโลกนี้
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
และก็ยากมากที่ผมจะถ่ายทอด
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
ความรู้สึกที่ว่าเราอยู่ดีมีสุข
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
เพราะสถานการณ์กำลังเลวร้ายลงเรื่อยๆ
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
และเหตุผลที่มันเลวร้ายลง
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
ก็คือ หลังเกิดภัยธรรมชาติ
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
อย่างเฮอริเคน
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
ในอดีตเราเคยมี
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
กระบวนการฟื้นฟูที่ประสบความสำเร็จ
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
แต่สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นคือ
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
ประมงเกินขนาด มลภาวะ และภาวะสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง
03:42
are all interacting
88
222260
2000
กำลังมีปฏิสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
ในทางที่ขวางกั้นการฟื้นฟู
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
ฉะนัั้นผมจะเล่าให้ฟัง
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
เกี่ยวกับเรื่องราว
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
สามเรื่องนี้
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
เราได้ยินกันมามากแล้ว
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
ว่าปลาค็อดสูญพันธุ์
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
ยากที่ใครจะเห็นภาพว่า
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
สงครามโลก 2 ครั้ง หรือนักประวัติศาสตร์บางคนอาจว่ามี 3 ครั้ง
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
เคยเกิดขึ้นในยุคล่าอาณานิคม
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
เพื่อการควบคุมค็อด
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
ปลาค็อดเคยเลี้ยงคนยุโรปตะวันตกทั้งทวีป
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
เลี้ยงทาส
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
ที่ถูกส่งมาหมู่เกาะแอนทิลลีส
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
เพลง "อำลาจาไมกา"
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
"ข้าวอากิปลาเค็มอร่อยดี" --
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
นั้นสะท้อนให้เห็นความสำคัญ
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
ของปลาค็อดเค็มจากตะวันออกเฉียงเหนือของแคนาดา
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
ธุรกิจนี้พังพินาศในทศวรรษ 1980 และ 1990
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
คน 35,000 คนตกงาน
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
นั่นคือจุดเริ่มต้นเท่านั้น
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
ของการสูญพันธุ์เป็นทอดๆ
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
จากปลาพันธุ์ที่ตัวใหญ่และอร่อย
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
ไปสู่พันธุ์ที่ตัวเล็กกว่าและไม่อร่อยเท่า
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
จากพันธุ์ที่อยู่ใกล้บ้าน
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
ไปสู่พันธุ์ที่กระจายอยู่ทั่วโลก
04:44
and what have you.
114
284260
2000
เป็นทอดๆ นะครับ
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
ยากนิดหน่อยที่จะเข้าใจเรื่องนี้
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
เพราะในอเมริกา คุณเดินไปที่ร้านคอสท์โก
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
ซื้อปลาราคาถูกได้
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
คุณน่าจะอ่านฉลากเพื่อดูว่ามันมาจากไหน
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
แต่มันก็ยังถูก
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
และทุกคนคิดว่าไม่มีปัญหาอะไร
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
ยากที่จะสื่อสารเรื่องนี้กับคน
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
ดังนั้น ผมคิดว่าวิธีหนึ่งที่น่าสนใจมากๆ
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
คือการพูดถึงกีฬาตกปลา
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
เพราะคนชอบออกไปตกปลา
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
ด้วยหลากหลายเหตุผล
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
รูปนี้แสดงปลาใหญ่ที่ตกได้
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
ปลาตัวใหญ่ที่สุดที่ตกได้
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
โดยคนที่จ่ายเงินเยอะมาก
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
เพื่อออกเรือ
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
แล่นไปนอกชายฝั่งคีย์เวสท์ในฟลอริดา
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
ดื่มเบียร์กันมากมาย
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
โยนเบ็ดลงไปในน้ำหลายเที่ยว
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
และกลับขึ้นฝั่งมาพร้อมกับปลาที่ใหญ่ที่สุดและดีที่สุด
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
เขาจะเอาตัวที่ใหญ่ที่สุดที่ตกได้
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
มาขึ้นกระดานนี้ ให้คนถ่ายรูปคู่
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
ชัดเจนว่าผู้ชายคนนี้
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
ตื่นเต้นมากเกี่ยวกับปลาตัวนี้
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
โอเค นี่คือสถานการณ์ปัจจุบัน
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
แต่นี่คือสถานการณ์ในทศวรรษ 1950
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
จากเรือลำเดียวกันในที่เดียวกัน
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
จากกระดานเดียวกันบนท่าเดียวกัน
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
ปลาตัวใหญ่ที่สุดนั้น
05:53
were so big
143
353260
2000
ใหญ่มหึมา
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
จนคุณเอาปลาตัวเล็กไปเทียบไม่ได้เลย
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
ขนาดโดยเฉลี่ยของปลาใหญ่นี้
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
ปลาเก๋าโกไลแอธ หนัก 250-300 ปอนด์
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
และถ้าคุณอยากจะออกไปฆ่าอะไรสักอย่าง
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
คุณก็พนันได้เลยว่า
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
จะตกเจ้าปลาตัวใหญ่นี่ได้
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
รสชาติของมันก็ดีมากด้วย
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
ในปี 1950 คนจ่ายเงินตกปลา
06:14
to catch that
152
374260
2000
ตัวนี้น้อยกว่า
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
เงินที่คนจ่ายทุกวันนี้
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
เพื่อตกปลาตัวจิ๋วๆ พวกนี้
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
เรื่องนี้เกิดขึ้นทุกแห่ง
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
และไม่ได้มีแต่ปลาเท่านั้น
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
ที่กำลังหายไป
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
อุตสาหกรรมประมงใช้ของใหญ่ๆ
06:30
big machinery.
159
390260
2000
ใช้เครื่องจักรยักษ์
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
เราใช้ตาข่ายที่ยาว 20 ไมล์
06:34
We use longlines
161
394260
2000
ใช้สายตกปลายาวเหยียด
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
มีเงี่ยงเบ็ด 1-2 ล้านอัน
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
และเราก็ลากอวน
06:41
which means to take something
164
401260
2000
ซึ่งหมายถึงการเอาอวน
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
ขนาดเท่ากับรถแทรกเตอร์แบบพ่วง
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
ที่หนักหลายพันปอนด์
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
แขวนมันเข้ากับโซ่ยักษ์
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
แล้วก็ลากไปบนพื้นทะเล
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
เพื่อขูดเอาข้างใต้ขึ้นมา ลากปลาขึ้นมา
06:55
Think of it as
170
415260
3000
ลองนึกว่านี่มัน
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
เหมือนกับการไถเมืองทั้งเมือง
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
หรือป่าทั้งป่า
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
เพราะอวนลากทำลายราบ
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
การทำลายล้างที่อยู่อาศัย
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
แบบนี้เหลือเชื่อมาก
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
นี่คือภาพถ่าย
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
ภาพถ่ายปกติ
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
นี่คือหน้าตาของชั้นทวีปใต้ทะเล
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
ของโลกตอนนี้
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
คุณเห็นแถวข้างใต้
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
เหมือนกับที่คุณเห็นแถว
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
ในไร่ที่เพิ่งถูกไถ
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
เพื่อปลูกข้าวโพด
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
ที่เห็นอยู่นี่คือป่าของฟองน้ำและปะการัง
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยจำเป็น
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
ของการเติบโตของปลา
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
กลายเป็นโคลนไปแล้ว
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
และพื้นทะเลบริเวณที่
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
ถูกแปลงจากป่า
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
ให้กลายเป็นโคลน เป็นที่จอดรถ
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
มีเนื้อที่เท่ากับเนื้อที่ทั้งหมด
07:46
of all the forests
192
466260
2000
ของป่าทั้งหมดในโลก
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
ที่คนตัดทำลาย
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
ทุกแห่งในโลก
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
และเราทำลายขนาดนี้ได้
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
แค่ในรอบ 100-150 ปีที่ผ่านมา
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
เรามักจะนึกถึงน้ำมันรั่ว
08:02
and mercury
199
482260
2000
และสารปรอท
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
และเราก็ได้ยินเรื่องพลาสติกบ่อยมาก
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
ทั้งหมดนั้นน่ารังเกียจมาก
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
แต่สิ่งที่เลวร้ายจริงๆ
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
คือมลพิษทางชีววิทยาที่เกิดขึ้น
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
เพราะขนาดของการเปลี่ยนแปลง
08:16
that it causes
205
496260
2000
ที่มันก่อ
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
ต่อระบบนิเวศทั้งระบบ
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
ผมอยากจะพูดแค่สั้นๆ
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
เกี่ยวกับมลพิษทางชีววิทยาสองชนิด
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
ชนิดแรกคือพันธุ์ต่างถิ่น
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
และชนิดที่สองมาจากธาตุอาหาร
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
นี่คือสัตว์ที่อื้อฉาวมาก
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
คอเลอร์ปา แท็กซิโฟเลีย
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
ที่คนเรียกว่า สาหร่ายพิฆาต
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
มีคนเขียนถึงมันเป็นเล่ม
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
มันเป็นเรื่องน่าอับอายไม่น้อย
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
ที่ถูกปล่อยโดยบังเอิญ
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
จากอะควาเรียมในโมนาโค
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
มันถูกเลี้ยงให้ทนอากาศหนาว
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
จะได้เลี้ยงในตู้ปลาตามบ้านได้
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
มันสวยงามมาก
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
และก็เริ่มโตอย่างรวดเร็ว
08:54
to overgrow
222
534260
2000
จนโตเกิน
08:56
the once very rich
223
536260
2000
ความหลากหลายทางชีวภาพ
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
ที่เคยรุ่มรวยมากของ
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
ทะเลเมดิเตอเรเนียนตะวันตกเฉียงเหนือ
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
ผมไม่รู้ว่ามีพวกคุณกี่คนที่จำหนังเรื่อง
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
"ลิตเติ้ล ช็อป ออฟ ฮอร์เรอร์ส" ได้
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
แต่นี่คือพืชจาก "ลิตเติ้ล ช็อป ออฟ ฮอร์เรอร์ส"
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
แต่แทนที่มันจะกินคนในร้าน
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
มันกำลังโตเร็วเกิน
09:14
and smothering
231
554260
2000
และกดทับ
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
ชีวิตทั้งมวลที่อาศัยบนพื้นทะเล
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
ในแถบตะวันตกเฉียงเหนือ
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
ของทะเลเมดิเตอเรเนียนทั้งหมด
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
เราไม่รู้ว่ามีอะไรที่กินสาหร่ายนี้ได้
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
เรากำลังทดลองทางพันธุกรรมทุกรูปแบบ
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
เพื่อดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
แต่ตอนนี้ มันยังเป็นอสูรจากนรก
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
ที่ไม่มีใครรู้ว่าจะจัดการอย่างไรดี
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
ทีนี้ มลพิษอีกชนิดหนึ่ง
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
เรียกว่ามลพิษทางชีววิทยา
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
คือสิ่งที่เกิดจากธาตุอาหารส่วนเกิน
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
จากการปฏิวัติเขียว
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
เราใช้ปุ๋ยไนโตรเจนสังเคราะห์มากเกินไป
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
และเหตุผลหนึ่งที่เราใช้มากเกินไปคือ รัฐให้เงินอุดหนุน
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
มันไหลไปตามแม่น้ำ
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
เป็นอาหารให้กับแพลงตอน
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
เซลล์พืชตัวจิ๋ว
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
ในทะเลชายฝั่ง
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
แต่ในเมื่อเรากินหอยนางรมไปหมดแล้ว
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
และกินปลาที่กินแพลงตอนหมดไปด้วย
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
ก็ไม่มีอะไรมากินแพลงตอน
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
และตอนนี้มันก็แพร่พันธุ์มหาศาล
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
จนตายเพราะสิ้นอายุขัย
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
ซึ่งเป็นเรื่องใหม่สำหรับแพลงตอน
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
พอมันตาย แพลงตอนจะร่วงลงสู่พื้นทะเล
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
แล้วก็เน่าเปื่อย
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
ซึ่งแปลว่าแบคทีเรียย่อยสลายมัน
10:18
And in the process
259
618260
2000
และในกระบวนการย่อยนี้
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
มันก็ใช้อ็อกซิเจนจนหมด
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
และการใช้อ็อกซิเจนจนหมด
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
ทำให้สิ่งแวดล้อมเป็นพิษขั้นถึงฆาต
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
สำหรับทุกอย่างที่ว่ายหนีไปไม่ได้
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
ดังนั้นผลลัพธ์ที่เราเห็น
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
คือสวนสัตว์จุลินทรีย์
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
มีแบคทีเรียเป็นเจ้าอาณาจักร
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
และแมงกะพรุน ที่คุณเห็น
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
ทางซ้ายมือของคุณ
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
ดังนั้นแหล่งประมงเดียวที่เหลืออยู่
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
นี่คือประมงเชิงพาณิชย์นะครับ
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
ก็คือประมงแมงกะพรุน
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
คุณเห็นทางด้านขวา ตรงนี้เคยเป็นแหล่งกุ้ง
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
แม้แต่ในนิวฟาวน์แลนด์
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
ที่เราเคยจับปลาค็อดได้
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
ตอนนี้เรามีประมงแมงกะพรุนแทน
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
อีกเวอร์ชันหนึ่งของเรื่องทำนองนี้
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
คือสิ่งที่เรียกกันว่า คลื่นแดง
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
นั่นคือ พิษที่บานในน้ำ
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
รูปนี้ทำให้ผมใจหายทุกครั้ง
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
ผมพูดเรื่องนี้มาเป็นล้านครั้งแล้ว
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
แต่มันก็ไม่น่าเชื่อจริงๆ
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
มุมขวาบนของรูปทางซ้าย
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
คือปากแม่น้ำมิสซิสซิปปี
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
และทางมุมซ้ายล่าง
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
คือพรมแดนระหว่างเท็กซัสกับเม็กซิโก
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
คุณกำลังมองดูภาพถ่าย
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
บริเวณตะวันตกเฉียงเหนือทั้งหมดของอ่าวเม็กซิโก
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
นี่คือทุ่งพิษแพลงตอน
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
ไดโนแฟลเจลเลทที่ฆ่าปลาได้
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
สร้างโดยสิ่งมีชีวิตจิ๋วที่สวยงาม
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
ในมุมขวาล่าง
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
ที่มุมขวาบน คุณจะเห็น
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
เมฆสีดำๆ
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
กำลังเคลื่อนสู่ฝั่ง
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
นี่คือพันธุ์เดียวกันครับ
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
ระหว่างที่มันเข้าใกล้ชายฝั่ง ลมก็พัด
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
หยดน้ำหยดเล็กๆ ระเหยสู่อากาศ
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
ทำให้ห้องฉุกเฉินของโรงพยาบาลทั้งหลาย
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
เต็มไปด้วยผู้ป่วยโรคทางเดินหายใจรุนแรง
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
นี่คือบ้านพักคนชรา
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
ทางชายฝั่งตะวันตกของฟลอริดา
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
ผมกับเพื่อนคนหนึ่งทำกิจกรรมในฮอลลีวูด
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
เราเรียกว่า คืนแห่งทะเลฮอลลีวูด
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
ผมพยายามอธิบายให้นักแสดง
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
เข้าใจว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
11:57
And I said,
306
717260
2000
ผมบอกว่า
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
"โอเค นึกภาพว่าคุณอยู่ในหนังชื่อ 'หนีตายจากมาลิบู'
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
เพราะคนเก๋เริ่ดทุกคนย้ายออกไป
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
อยู่รัฐดาโกต้าเหนือ เพราะมันสะอาดและปลอดภัย
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
คนที่ยังเหลืออยู่ที่มาลิบู
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
คือคนที่ไม่มีกำลังพอ
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
ที่จะย้ายออกจากชายฝั่ง
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
เพราะชายฝั่ง แทนที่จะเป็นหาดสวรรค์
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
กลายเป็นหาดที่คุกคามสุขภาพคุณ"
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
ต่อมา เรื่องนี้น่าทึ่งมาก
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
ตอนที่ผมไปพักร้อน ต้นฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้วในฝรั่งเศส
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
รูปนี้มาจากชายฝั่งบริตตานี
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
ซึ่งกำลังถูกกลืนหายไป
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
ในเมือกสาหร่ายสีเขียวนี่
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
เหตุผลที่มันดึงดูดความสนใจมากมาย
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
นอกจากข้อเท็จจริงที่ว่ามันน่าขยะแขยง
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
ก็คือ นกทะเลที่บินข้ามมัน
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
ดมกลิ่นเข้าไปแล้วขาดใจตาย
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
ชาวนาคนหนึ่งตายด้วยสาเหตุเดียวกัน
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
คุณนึกดูได้เลยว่าเรื่องนี้อื้อฉาวขนาดไหน
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
ตอนนี้มันเลยกลายเป็นสงคราม
12:47
between the farmers
327
767260
2000
ระหว่างเกษตรกร
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
กับชาวประมง เกี่ยวกับเรื่องนี้
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
ผลลัพธ์สุดท้ายคือ
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
ต้องเอารถไถมากำจัดสาหร่ายบนชายหาดของบริตตานี
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
เป็นประจำ
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
ต่อมา เรื่องสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
เราทุกคนรู้แล้วเรื่องสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
ผมเดาว่าภาพที่กลายเป็นสัญลักษณ์ไปแล้ว
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
คือน้ำแข็งขั้วโลกที่ละลาย
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
ลงทะเลไป
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
นึกถึงคนหลายพันคนที่ตายไปตอน
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
พยายามหาเส้นทางตะวันตกเฉียงเหนือ
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
ที่จริงตะวันตกเฉียงเหนือมีอยุ่แล้ว
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
ผมว่าเรื่องนี้ตลกดี
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
มันอยู่ที่ชายฝั่งไซบีเรีย
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
บางทีรัสเซียจะเริ่มเก็บค่าผ่านทาง
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
รัฐบาลทั้งหลายในโลก
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
กำลังจริงจังกับเรื่องนี้มาก
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
กองทัพของชาติที่อยู่ขั้วโลกเหนือ
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
ก็กำลังจริงจังมากๆ
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
เพราะไม่ว่าผู้นำรัฐบาลจะปฏิเสธ
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
เรื่องสภาพอากาศเปลี่ยนแปลงแค่ไหน
13:37
the CIA
349
817260
2000
ซีไอเอ
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
กับกองทัพเรือของนอร์เวย์
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
และกองทัพสหรัฐ แคนาดา และที่อื่น
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
กำลังยุ่งวุ่นวายกับการคิด
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
ว่าพวกเขาจะประสบชัยชนะ
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
ได้อย่างไรจากสภาพที่หนีไม่พ้น
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
จากมุมมองของพวกเขา
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
และแน่นอน ชุมชนแถบขั้วโลกเหนือแย่แน่ๆ
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
ผลกระทบอื่นของสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
คือการฟอกขาวของปะการัง มันเป็นภาพที่งดงาม ทางขวานี้
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
ปะการังสีขาวทั้งหมดนี้
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
เพียงแต่ว่ามันควรจะเป็นสีน้ำตาล
14:05
What happens is that
361
845260
2000
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นคือ
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
ปะการังอยู่แบบอาศัยพึ่งพากับชีวิตอื่น
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
มันมีเซลล์สาหร่ายเล็กๆ
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
ที่อาศัยในปะการัง
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
สาหร่ายป้อนน้ำตาลให้กับปะการัง
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
และปะการังก็มอบธาตุอาหาร
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
และคุ้มกันความปลอดภัย
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
แต่เมื่ออุณหภูมิขึ้นสูงเกินไป
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
สาหร่ายก็ผลิตน้ำตาลไม่ได้
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
ปะการังบอกว่า "แกขี้โกง แกไม่จ่ายค่าเช่า"
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
ก็เลยเตะสาหร่ายออกไป เสร็จแล้วมันก็ตาย
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
มันไม่ตายหมด บางส่วนเอาตัวรอดได้
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
บางส่วนกำลังฟื้นคืนชีพ
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
แต่โดยรวมก็เป็นข่าวร้ายมาก
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
ถ้าคุณอยากเข้าใจว่าแย่แค่ไหน
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
ลองนึกภาพว่าคุณไปแคมปิ้งเดือนกรกฎาคม
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
ในยุโรปหรืออเมริกาเหนือ
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
คุณตื่นมาตอนเช้า มองไปรอบตัว
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
และพบว่าต้นไม้ร้อยละ 80
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
รอบตัวคุณสุดลูกหูลูกตา
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
ใบไม้ร่วงลงมาหมดแล้ว ยืนต้นโกร๋นทั้งหมด
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
เสร็จแล้วคุณกลับบ้านมาพบว่า
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
ต้นไม้ร้อยละ 80 ของทั้งหมด
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
ในอเมริกาเหนือและยุโรป
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
ใบไม้ร่วงหมดต้น
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
ไม่กี่สัปดาห์ให้หลัง คุณอ่านเจอในหนังสือพิมพ์
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
ถึงบางอ้อว่าต้นไม้หนึ่งในสี่ตายไปแล้ว
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในมหาสมุทรอินเดีย
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
ในปรากฏการณ์เอลนิโญ ปี 1998
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
ในบริเวณที่กินเนื้อที่
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
กว้างกว่าอเมริกาเหนือและยุโรปรวมกัน
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
ปะการังร้อยละ 80 ฟอกขาว
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
หนึ่งในสี่ในจำนวนนั้นตายไปแล้ว
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
สิ่งที่น่ากลัวจริงๆ
15:21
about all of this --
395
921260
2000
เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
คือประมงเกินขนาด มลภาวะ และสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
ก็คือแต่ละอย่างไม่ได้เกิดขึ้นในสุญญากาศ
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
แต่มีสิ่งที่เราเรียกว่า ปฏิกิริยาตอบกลับเชิงบวก
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
ปฏิสัมพันธ์ระหว่างกัน
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
ที่ทำให้ผลลัพธ์โดยรวมมหาศาล
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
กว่าผลรวมของปัญหาทุกปัญหา
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
ความท้าทายทางวิทยาศาสตร์ครั้งใหญ่
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
สำหรับคนอย่างผมที่คิดเรื่องพวกนี้
15:44
is do we know how
404
944260
2000
คือคำถามที่ว่า เรารู้วิธี
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
ประกอบชิ้นส่วนของตุ๊กตาให้เหมือนเดิมหรือเปล่า?
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
คือผมรู้สึกว่า ณ จุดนี้ เราปกป้องทะเลได้
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
แต่นี่แปลว่าอะไรล่ะ?
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
เราไม่รู้เลย
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
ทะเลจะเป็นอย่างไร
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
ในอีก 20 หรือ 50 ปี?
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
ก่อนอื่น ปลาจะไม่มีเหลือ
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
ยกเว้นพวกตัวเล็กๆ
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
และน้ำก็จะสกปรกค่อนข้างมาก
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
เป็นน้ำที่จะเต็มไปด้วย
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
สารปรอท และอื่นๆ
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
บริเวณที่ไร้สิ่งมีชีวิตจะขยายใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
และจะมารวมกันเป็นผืนใหญ่
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
เสร็จแล้วเราก็สามารถนึกถึง
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
การกลายสภาพเป็นโซนไร้ชีวิต
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
ของมหาสมุทรระดับโลก
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
คุณจะไม่อยากกินปลาอะไรเลยที่เลี้ยงในนี้
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
เพราะมันจะกลายเป็น
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
เกมเสี่ยงทายที่เดิมพันด้วยชีวิต
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
บางทีคุณจะมีทุ่งพิษ
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
บางทีก็ไม่มี
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
อย่างนี้ขายไม่ได้หรอก
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
แต่สิ่งที่น่ากลัวจริงๆ
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
คือปรากฏการณ์ทางกายภาพ ทางเคมี
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
ในทะเลที่กำลังเกิดขึ้น
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
ขณะที่พื้นผิวทะเลอุ่นขึ้น
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
น้ำก็เบาลงเมื่อมันอุ่นขึ้น
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
มันก็ยากขึ้นเรื่อยๆ
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
ที่ทะเลจะพลิกฟื้นคืนสภาพ
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
เราใช้คำว่า ทะเล
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
แบ่งเป็นชั้นๆ มากขึ้น
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
ผลพวงของเรื่องนี้คือ
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
ธาตุอาหารทั้งหลาย
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
ที่หล่อเลี้ยงแหล่งเพาะพันธุ์ปลาแองโชวีตา
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
ที่มาทำปลาซาร์ดีนในแคลิฟอร์เนีย
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
หรือในเปรู หรือที่ไหนก็ตาม
17:14
those slow down
441
1034260
2000
ธาตุอาหารจะผลิตได้ช้าลง
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
จนแหล่งประมงเสื่อมสลาย
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
และในเวลาเดียวกัน
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
น้ำจากพื้นผิวทะเล ซึ่งเต็มไปด้วยอ็อกซิเจน
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
ก็ทะลุลงไปข้างล่างไม่ได้
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
ทำให้ทะเลแล้งเหมือนทะเลทราย
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
ฉะนั้นคำถามคือ เราทั้งหมด
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
จะรับมือกับเรื่องนี้อย่างไร?
17:34
And we can do
449
1054260
2000
เรามีวิธี
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
หลายวิธีที่จะแก้ปัญหาได้
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
แต่ท้ายที่สุดนะครับ
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
สิ่งที่เราต้องแก้จริงๆ
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
คือตัวเราเอง
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
มันไม่ใช่เรื่องของปลา ไม่ใช่เรื่องของมลภาวะ
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
ไม่ใช่เรื่องของสภาพอากาศเปลี่ยนแปลง
17:49
It's about us
456
1069260
2000
แต่เป็นเรื่องของเรา
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
เรื่องของความโลภและความกระหายการเติบโต
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
และความไร้ความสามารถของเราที่จะนึกภาพ
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
โลกที่แตกต่างไปจากโลกที่เห็นแก่ตัว
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
ที่เราอาศัยอยู่ทุกวันนี้
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
ฉะนั้นคำถามคือ เราจะรับมือกับเรื่องนี้หรือไม่?
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
ผมจะบอกว่าอนาคตของชีวิต
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
และศักดิ์ศรีของมนุษยชาติ
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
ตั้งอยู่บนการทำเรื่องนี้เลยครับ.
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
ขอบคุณครับ.
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7