Jeremy Jackson: How we wrecked the ocean

73,455 views ・ 2010-05-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:16
I'm an ecologist,
0
16260
2000
Saya seorang ekolog,
00:18
mostly a coral reef ecologist.
1
18260
2000
khususnya terumbu karang.
00:20
I started out in Chesapeake Bay
2
20260
2000
Dimulai dari Teluk Chesapeake
00:22
and went diving in the winter
3
22260
2000
di mana saya pergi menyelam di musim dingin
00:24
and became a tropical ecologist overnight.
4
24260
3000
saya menjadi ekolog tropis dalam semalam.
00:27
And it was really a lot of fun
5
27260
3000
Itu benar-benar menyenangkan
00:30
for about 10 years.
6
30260
2000
selama sekitar 10 tahun.
00:32
I mean, somebody pays you
7
32260
2000
Maksud saya, seseorang membayar Anda
00:34
to go around and travel
8
34260
2000
untuk bepergian
00:36
and look at some of the most
9
36260
2000
dan melihat beberapa
00:38
beautiful places on the planet.
10
38260
2000
tempat paling indah di planet ini.
00:40
And that was what I did.
11
40260
3000
Dan itulah yang saya lakukan.
00:43
And I ended up in Jamaica,
12
43260
2000
Akhirnya saya sampai di Jamaika,
00:45
in the West Indies,
13
45260
2000
di West Indies,
00:47
where the coral reefs were really
14
47260
2000
di mana terumbu karangnya benar-benar
00:49
among the most extraordinary, structurally,
15
49260
2000
memiliki struktur yang paling luar biasa
00:51
that I ever saw in my life.
16
51260
3000
yang pernah saya lihat seumur hidup saya.
00:54
And this picture here,
17
54260
2000
Dan gambar ini,
00:56
it's really interesting, it shows two things:
18
56260
2000
sangatlah menarik, gambar ini menunjukkan dua hal.
00:58
First of all, it's in black and white
19
58260
2000
Pertama, gambar ini hitam putih
01:00
because the water was so clear
20
60260
2000
karena airnya sangat jernih
01:02
and you could see so far,
21
62260
2000
dan Anda dapat melihat jauh
01:04
and film was so slow
22
64260
2000
dan filmnya sangat lambat
01:06
in the 1960s and early 70s,
23
66260
2000
pada masa 1960 hingga awal 1970an,
01:08
you took pictures in black and white.
24
68260
2000
Anda mengambil gambar hitam putih.
01:10
The other thing it shows you
25
70260
2000
Hal lain yang ditunjukkannya,
01:12
is that, although there's this beautiful
26
72260
2000
adalah, walaupun ada hutan terumbu karang
01:14
forest of coral,
27
74260
2000
yang indah ini,
01:16
there are no fish in that picture.
28
76260
3000
tidak ada ikan di sana.
01:19
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica
29
79260
3000
Terumbu karang di Teluk Discovery, Jamaika
01:22
were the most studied coral reefs
30
82260
2000
adalah terumbu karang yang paling banyak dipelajari
01:24
in the world for 20 years.
31
84260
2000
di dunia, selama 20 tahun.
01:26
We were the best and the brightest.
32
86260
2000
Kami adalah yang terbaik dan terpandai.
01:28
People came to study our reefs from Australia,
33
88260
3000
Orang-orang datang dari Australia untuk mempelajarinya,
01:31
which is sort of funny
34
91260
2000
yang menjadi menggelikan
01:33
because now we go to theirs.
35
93260
2000
karena kini kita yang pergi ke sana.
01:35
And the view of scientists
36
95260
3000
Dan pandangan para ilmuwan
01:38
about how coral reefs work, how they ought to be,
37
98260
3000
tentang cara kerja terumbu karang, dan bagaimana seharusnya
01:41
was based on these reefs
38
101260
2000
dibuat berdasarkan terumbu karang ini
01:43
without any fish.
39
103260
2000
tanpa ikan.
01:45
Then, in 1980,
40
105260
2000
Lalu di tahun 1980
01:47
there was a hurricane, Hurricane Allen.
41
107260
3000
terjadi badai, Badai Allen.
01:50
I put half the lab
42
110260
2000
Saya memindahkan setengah lab
01:52
up in my house.
43
112260
2000
ke atas rumah saya.
01:54
The wind blew very strong.
44
114260
2000
Anginnya sangat kuat.
01:56
The waves were 25
45
116260
3000
Tinggi gelombang laut mencapai
01:59
to 50 feet high.
46
119260
2000
25 hingga 50 kaki.
02:01
And the reefs disappeared, and new islands formed,
47
121260
3000
Terumbu karang itu menghilang, dan pulau baru terbentuk.
02:04
and we thought, "Well, we're real smart.
48
124260
2000
Dan kita berpikir, "Kita benar-benar cerdas.
02:06
We know that hurricanes
49
126260
2000
Kita tahu bahwa badai
02:08
have always happened in the past."
50
128260
2000
selalu terjadi sejak dulu."
02:10
And we published a paper in Science,
51
130260
2000
Dan kami menerbitkan makalah di Science,
02:12
the first time that anybody ever
52
132260
2000
pertama kalinya seseorang pernah
02:14
described the destruction
53
134260
2000
menggambarkan kehancuran
02:16
on a coral reef by a major hurricane.
54
136260
3000
dari terumbu karang akibat badai besar.
02:19
And we predicted what would happen,
55
139260
2000
Dan kami memperkirakan apa yang akan terjadi.
02:21
and we got it all wrong.
56
141260
2000
Dan kami salah.
02:23
And the reason was
57
143260
2000
Alasannya adalah
02:25
because of overfishing,
58
145260
3000
karena penangkapan ikan berlebihan
02:28
and the fact that a last common grazer,
59
148260
3000
dan kenyataan bahwa ternak bersama terakhir,
02:31
a sea urchin, died.
60
151260
3000
yaitu bulu babi, tewas.
02:34
And within a few months
61
154260
2000
Dan dalam beberapa bulan
02:36
after that sea urchin dying, the seaweed started to grow.
62
156260
3000
setelah hilangnya bulu babi, rumput laut mulai tumbuh.
02:39
And that is the same reef;
63
159260
2000
Inil adaah terumbu karang yang sama.
02:41
that's the same reef 15 years ago;
64
161260
2000
Inilah terumbu karang itu 15 tahun lalu
02:43
that's the same reef today.
65
163260
3000
dan sekarang.
02:46
The coral reefs of the north coast of Jamaica
66
166260
3000
Terumbu karang di pantai utara Jamaika
02:49
have a few percent live coral cover
67
169260
3000
memiliki beberapa persen selubung karang hidup
02:52
and a lot of seaweed and slime.
68
172260
2000
dan banyak sekali rumput laut dan kotoran.
02:54
And that's more or less the story
69
174260
2000
Kira-kira seperti itulah kisah
02:56
of the coral reefs of the Caribbean,
70
176260
2000
dari terumbu karang Karibia,
02:58
and increasingly, tragically,
71
178260
3000
dan tragisnya, juga kisah dari semakin banyak
03:01
the coral reefs worldwide.
72
181260
2000
terumbu karang di seluruh dunia.
03:03
Now, that's my little, depressing story.
73
183260
3000
Kini, itulah kisah singkat yang muram saya.
03:06
All of us in our 60s and 70s
74
186260
3000
Kita semua di usia 60 dan 70an
03:09
have comparable depressing stories.
75
189260
3000
memiliki kisah muram yang sama.
03:12
There are tens of thousands
76
192260
2000
Ada puluhan ribu
03:14
of those stories out there,
77
194260
2000
kisah di luar sana.
03:16
and it's really hard to conjure up
78
196260
2000
Dan sulit sekali untuk membayangkan
03:18
much of a sense of well-being,
79
198260
2000
dari segi kesejahteraan,
03:20
because it just keeps getting worse.
80
200260
2000
karena semuanya terus menerus memburuk.
03:22
And the reason it keeps getting worse
81
202260
2000
Dan alasan mengapa semuanya terus memburuk
03:24
is that after a natural catastrophe,
82
204260
3000
adalah setelah bencana alam
03:27
like a hurricane,
83
207260
3000
seperti badai
03:31
it used to be that there was
84
211260
2000
di masa lalu ada
03:33
some kind of successional sequence of recovery,
85
213260
3000
semacam urutan untuk pemulihan,
03:36
but what's going on now is that
86
216260
3000
namun yang terjadi sekarang adalah
03:39
overfishing and pollution and climate change
87
219260
3000
penangkapan ikan berlebihan, pencemaran, dan perubahan iklim
03:42
are all interacting
88
222260
2000
saling berinteraksi
03:44
in a way that prevents that.
89
224260
2000
untuk mencegah pemulihan itu.
03:46
And so I'm going to sort of go through
90
226260
2000
Jadi saya akan membahas
03:48
and talk about those three
91
228260
2000
dan berbicara tentang
03:50
kinds of things.
92
230260
2000
ketiga hal ini.
03:52
We hear a lot about
93
232260
2000
Kita telah banyak mendengar tentang
03:54
the collapse of cod.
94
234260
2000
kehancuran ikan kod.
03:56
It's difficult to imagine that
95
236260
2000
Sangat sulit untuk membayangkan bahwa
03:58
two, or some historians would say three world wars
96
238260
4000
dua, atau beberapa sejarawan menyebutkan tiga perang dunia
04:02
were fought during the colonial era
97
242260
2000
yang terjadi dalam masa kolonial
04:04
for the control of cod.
98
244260
2000
dilakukan untuk mendapat kendali akan ikan kod.
04:06
Cod fed most of the people of Western Europe.
99
246260
3000
Ikan kod adalah makanan dari kebanyakan orang di Eropa Barat.
04:09
It fed the slaves
100
249260
2000
Ikan kod menjadi makanan para budak
04:11
brought to the Antilles,
101
251260
3000
yang dibawa ke Antilles.
04:14
the song "Jamaica Farewell" --
102
254260
2000
Lagu "Jamaica Farewell" --
04:16
"Ackee rice salt fish are nice" --
103
256260
2000
"Ackee rice salt fish are nice" --
04:18
is an emblem of the importance
104
258260
3000
adalah lambang dari pentingnya
04:21
of salt cod from northeastern Canada.
105
261260
3000
ikan kod asin dari Kanada timur laut.
04:24
It all collapsed in the 80s and the 90s:
106
264260
3000
Semua itu hancur di tahun 80-an dan 90-an.
04:27
35,000 people lost their jobs.
107
267260
3000
35.000 orang kehilangan pekerjaan.
04:30
And that was the beginning
108
270260
2000
Dan itulah permulaan
04:32
of a kind of serial depletion
109
272260
2000
dari semacam rangkaian kepunahan
04:34
from bigger and tastier species
110
274260
2000
mulai dari spesies yang lebih besar dan enak
04:36
to smaller and not-so-tasty species,
111
276260
3000
hingga spesies yang lebih kecil dan kurang enak
04:39
from species that were near to home
112
279260
2000
dari spesies yang ada di wilayah ini
04:41
to species that were all around the world,
113
281260
3000
hingga spesies yang ada di seluruh dunia,
04:44
and what have you.
114
284260
2000
lalu bagaimana dengan Anda.
04:46
It's a little hard to understand that,
115
286260
2000
Ini cukup sulit untuk dipahami
04:48
because you can go to a Costco in the United States
116
288260
3000
karena Anda bisa pergi ke Costco di Amerika Serikat
04:51
and buy cheap fish.
117
291260
2000
dan membeli ikan murah.
04:53
You ought to read the label to find out where it came from,
118
293260
2000
Anda harus membaca labelnya untuk mencari tahu asalnya,
04:55
but it's still cheap,
119
295260
2000
namun ikan itu masih murah
04:57
and everybody thinks it's okay.
120
297260
2000
dan semua orang berpikir segalanya baik-baik saja.
04:59
It's hard to communicate this,
121
299260
2000
Dan menjadi sulit untuk menyampaikan hal ini.
05:01
and one way that I think is really interesting
122
301260
3000
Sehingga, salah satu hal yang saya rasa menarik
05:04
is to talk about sport fish,
123
304260
3000
adalah untuk berbicara tentang olahraga memancing
05:07
because people like to go out and catch fish.
124
307260
3000
karena orang-orang senang pergi memancing ikan.
05:10
It's one of those things.
125
310260
2000
Inilah salah satunya.
05:12
This picture here shows the trophy fish,
126
312260
3000
Gambar ini menunjukkan ikan juara,
05:15
the biggest fish caught
127
315260
2000
tangkapan ikan terbesar
05:17
by people who pay a lot of money
128
317260
2000
dari orang-orang yang membayar mahal
05:19
to get on a boat,
129
319260
2000
untuk menyewa perahu
05:21
go to a place off of Key West in Florida,
130
321260
3000
pergi ke tempat di Key West, Florida,
05:24
drink a lot of beer,
131
324260
2000
minum banyak bir,
05:26
throw a lot of hooks and lines into the water,
132
326260
2000
melempar kail dan kait ke air
05:28
come back with the biggest and the best fish,
133
328260
3000
dan kembali dengan ikan terbesar dan terbaik
05:31
and the champion trophy fish
134
331260
2000
dan ikan juaranya
05:33
are put on this board, where people take a picture,
135
333260
3000
diletakkan di papan ini, di mana orang-orang mengambil gambar
05:36
and this guy is obviously
136
336260
2000
dan pria ini sudah pasti
05:38
really excited about that fish.
137
338260
3000
senang dengan ikan ini.
05:41
Well, that's what it's like now,
138
341260
2000
Seperti itulah keadaannya sekarang
05:43
but this is what it was like in the 1950s
139
343260
2000
namun inilah keadaannya di tahun 1950-an
05:45
from the same boat in the same place
140
345260
3000
dari kapal dan tempat yang sama
05:48
on the same board on the same dock.
141
348260
3000
di dermaga yang sama.
05:51
The trophy fish
142
351260
2000
Dan ikan juaranya
05:53
were so big
143
353260
2000
sangat besar
05:55
that you couldn't put any of those small fish up on it.
144
355260
3000
sehingga Anda tidak dapat menaruh ikan kecil itu di sana.
05:58
And the average size trophy fish
145
358260
2000
Dan ukuran rata-rata dari ikan juara
06:00
weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper,
146
360260
3000
seberat 250 hingga 300 pon, tangkapan raksasa.
06:03
and if you wanted to go out and kill something,
147
363260
2000
Dan jika Anda ingin pergi dan membunuh sesuatu
06:05
you could pretty much count on
148
365260
2000
Anda bisa hanya mengandalkan
06:07
being able to catch one of those fish.
149
367260
2000
tangkapan dari salah satu ikan ini saja.
06:09
And they tasted really good.
150
369260
2000
Dan rasanya cukup enak.
06:11
And people paid less in 1950 dollars
151
371260
3000
Orang-orang membayar lebih sedikit dolar di tahun 1950
06:14
to catch that
152
374260
2000
untuk menangkapnya
06:16
than what people pay now
153
376260
2000
daripada yang dibayarkan orang-orang
06:18
to catch those little, tiny fish.
154
378260
3000
untuk menangkap ikan-ikan kecil itu.
06:21
And that's everywhere.
155
381260
2000
Ini terjadi di mana-mana.
06:23
It's not just the fish, though,
156
383260
2000
Dan bukan hanya ikan
06:25
that are disappearing.
157
385260
2000
yang menghilang.
06:27
Industrial fishing uses big stuff,
158
387260
3000
Industri pemancingan menggunakan alat-alat besar,
06:30
big machinery.
159
390260
2000
mesin-mesin besar.
06:32
We use nets that are 20 miles long.
160
392260
2000
Kita menggunakan jaring sepanjang 20 mil.
06:34
We use longlines
161
394260
2000
Kita menggunakan kail yang panjang
06:36
that have one million or two million hooks.
162
396260
3000
dengan satu hingga dua juta pengait.
06:39
And we trawl,
163
399260
2000
Dan kita pergi
06:41
which means to take something
164
401260
2000
yang berarti kita membawa sesuatu
06:43
the size of a tractor trailer truck
165
403260
2000
seukuran truk trailer traktor
06:45
that weighs thousands and thousands of pounds,
166
405260
3000
dengan berat ratusan ribu pon
06:48
put it on a big chain,
167
408260
2000
memasang rantai yang besar
06:50
and drag it across the sea floor
168
410260
2000
dan menyeretnya di dasar laut
06:52
to stir up the bottom and catch the fish.
169
412260
3000
untuk mengaduknya dan menangkap ikan.
06:55
Think of it as
170
415260
3000
Dan pikirkanlah hal itu sebagai
06:58
being kind of the bulldozing of a city
171
418260
2000
meratakan sebuah kota
07:00
or of a forest,
172
420260
2000
atau hutan
07:02
because it clears it away.
173
422260
2000
karena tindakan ini membersihkan semuanya.
07:04
And the habitat destruction
174
424260
2000
Dan kehancuran habitat itu
07:06
is unbelievable.
175
426260
2000
sungguh tidak dapat dipercaya.
07:08
This is a photograph,
176
428260
2000
Ini adalah foto,
07:10
a typical photograph,
177
430260
2000
foto khas
07:12
of what the continental shelves
178
432260
2000
dari bentuk landas kontinen
07:14
of the world look like.
179
434260
2000
di dunia.
07:16
You can see the rows in the bottom,
180
436260
3000
Anda dapat melihat garis-garis di bawahnya
07:19
the way you can see the rows
181
439260
2000
seperti Anda melihat garis-garis
07:21
in a field that has just been plowed
182
441260
2000
di tanah yang baru saja dibajak
07:23
to plant corn.
183
443260
2000
untuk menanam jagung.
07:25
What that was, was a forest of sponges and coral,
184
445260
3000
Apa yang sebelumnya, hutan penuh dengan bunga dan terumbu karang
07:28
which is a critical habitat
185
448260
2000
yang merupakan habitat penting
07:30
for the development of fish.
186
450260
2000
bagi perkembangan ikan
07:32
What it is now is mud,
187
452260
2000
kini menjadi lumpur.
07:35
and the area of the ocean floor
188
455260
3000
Dan daerah di dasar laut
07:38
that has been transformed from forest
189
458260
3000
yang telah berubah dari hutan
07:41
to level mud, to parking lot,
190
461260
2000
menjadi lumpur, menjadi tempat parkir,
07:43
is equivalent to the entire area
191
463260
3000
sama dengan seluruh luas
07:46
of all the forests
192
466260
2000
dari hutan
07:48
that have ever been cut down
193
468260
2000
yang pernah ditebang
07:50
on all of the earth
194
470260
2000
di seluruh dunia.
07:52
in the history of humanity.
195
472260
2000
sepanjang sejarah umat manusia.
07:54
We've managed to do that
196
474260
2000
Dan kita telah berhasil melakukannya
07:56
in the last 100 to 150 years.
197
476260
3000
dalam 100 hingga 150 tahun terakhir.
08:00
We tend to think of oil spills
198
480260
2000
Kita cenderung berpikir bahwa tumpahan minyak
08:02
and mercury
199
482260
2000
dan air raksa
08:04
and we hear a lot about plastic these days.
200
484260
2000
dan kita banyak mendengar tentang plastik.
08:06
And all of that stuff is really disgusting,
201
486260
2000
Dan semua hal itu benar-benar memuakkan
08:08
but what's really insidious
202
488260
2000
namun hal yang benar-benar berbahaya
08:10
is the biological pollution that happens
203
490260
3000
adalah pencemaran biologi yang terjadi
08:13
because of the magnitude of the shifts
204
493260
3000
karena besarnya pergeseran
08:16
that it causes
205
496260
2000
yang disebabkannya
08:18
to entire ecosystems.
206
498260
2000
pada seluruh ekosistem.
08:20
And I'm going to just talk very briefly
207
500260
2000
Dan saya akan membicarakan secara singkat
08:22
about two kinds of biological pollution:
208
502260
3000
tentang dua jenis pencemaran biologi
08:25
one is introduced species
209
505260
2000
Pertama adalah spesies yang dimasukkan
08:27
and the other is what comes from nutrients.
210
507260
3000
dan yang lainnya adalah apa yang diakibatkan oleh nutrisi.
08:30
So this is the infamous
211
510260
2000
Jadi inilah caulerpa taxifolia
08:32
Caulerpa taxifolia,
212
512260
2000
yang terkenal jahat,
08:34
the so-called killer algae.
213
514260
3000
yang disebut ganggang pembunuh.
08:37
A book was written about it.
214
517260
2000
Ada buku yang ditulis mengenai hal ini.
08:39
It's a bit of an embarrassment.
215
519260
2000
Ini seperti sebuah aib
08:41
It was accidentally released
216
521260
2000
karena secara tidak sengaja dilepaskan
08:43
from the aquarium in Monaco,
217
523260
2000
dari akuarium di Monako.
08:45
it was bred to be cold tolerant
218
525260
3000
Ganggang ini dirancang agar tahan suhu dingin
08:48
to have in peoples aquaria.
219
528260
2000
untuk akuarium.
08:50
It's very pretty,
220
530260
2000
Ganggang ini sangat indah
08:52
and it has rapidly started
221
532260
2000
dan telah mulai berkembang
08:54
to overgrow
222
534260
2000
secara pesat,
08:56
the once very rich
223
536260
2000
salah satu keanekaragaman hayati
08:58
biodiversity of the
224
538260
2000
yang sangat kaya dari
09:00
northwestern Mediterranean.
225
540260
2000
Mediterania barat laut.
09:02
I don't know how many of you remember the movie
226
542260
2000
Saya tidak tahu berapa banyak dari Anda yang ingat pada film
09:04
"The Little Shop of Horrors,"
227
544260
2000
"The Little Shop of Horrors,"
09:06
but this is the plant of "The Little Shop of Horrors."
228
546260
3000
dan inilah tanaman dari "The Little Shop of Horrors,"
09:09
But, instead of devouring the people in the shop,
229
549260
3000
Namun ganggang ini tidak melahap semua orang di dalam toko itu,
09:12
what it's doing is overgrowing
230
552260
2000
namun tumbuh dengan sangat cepat
09:14
and smothering
231
554260
2000
dan menutupi
09:16
virtually all of the bottom-dwelling life
232
556260
3000
hampir semua tempat tinggal bawah laut
09:19
of the entire northwestern
233
559260
3000
dari seluruh Laut Mediterania
09:22
Mediterranean Sea.
234
562260
2000
bagian barat laut
09:24
We don't know anything that eats it,
235
564260
2000
Kita tidak tahu apa yang bisa memakannya.
09:26
we're trying to do all sorts of genetics
236
566260
2000
Kita mencoba melakukan segala macam rekayasa genetik
09:28
and figure out something that could be done,
237
568260
3000
dan mencari tahu apa yang bisa dilakukan
09:31
but, as it stands, it's the monster from hell,
238
571260
3000
namun, saat ganggang itu di sana, itulah monster dari neraka
09:34
about which nobody knows what to do.
239
574260
3000
di mana semua orang tidak tahu harus berbuat apa.
09:37
Now another form of pollution
240
577260
3000
Kini bentuk pencemaran lainnya
09:40
that's biological pollution
241
580260
2000
yang merupakan pencemaran biologi
09:42
is what happens from excess nutrients.
242
582260
2000
adalah apa yang terjadi dengan nutrisi berlebih.
09:44
The green revolution,
243
584260
2000
Revolusi hijau,
09:46
all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it.
244
586260
3000
semua pupuk nitrogen buatan yang kita gunakan terlalu banyak.
09:49
It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it.
245
589260
3000
Semuanya disubsidi, sehingga kita memakai banyak sekali pupuk ini.
09:52
It runs down the rivers,
246
592260
2000
Pupuk ini menghancurkan sungai
09:54
and it feeds the plankton,
247
594260
2000
dan memberi makan plankton,
09:56
the little microscopic plant cells
248
596260
2000
sel tanaman mikroskopis kecil
09:58
in the coastal water.
249
598260
2000
di daerah pesisir.
10:00
But since we ate all the oysters
250
600260
2000
Namun karena kita makan semua tiram
10:02
and we ate all the fish that would eat the plankton,
251
602260
2000
dan semua ikan yang akan memakan plankton itu,
10:04
there's nothing to eat the plankton
252
604260
2000
tidak ada yang dapat memakan plankton itu.
10:06
and there's more and more of it,
253
606260
2000
Dan ada lebih banyak plankton
10:08
so it dies of old age,
254
608260
2000
yang mati karena usia tua,
10:10
which is unheard of for plankton.
255
610260
2000
sesuatu yang tidak pernah didengar tentang plankton.
10:12
And when it dies, it falls to the bottom
256
612260
2000
Saat plankton itu mati, plankton itu tenggelam
10:14
and then it rots,
257
614260
2000
dan membusuk,
10:16
which means that bacteria break it down.
258
616260
2000
yang berarti bakteri menghancurkannya.
10:18
And in the process
259
618260
2000
Dan dalam prosesnya
10:20
they use up all the oxygen,
260
620260
2000
bakteri ini menggunakan semua oksigen.
10:22
and in using up all the oxygen
261
622260
2000
Dan dengan menggunakan semua oksigen
10:24
they make the environment utterly lethal
262
624260
2000
mereka membuat lingkungannya menjadi mematikan
10:26
for anything that can't swim away.
263
626260
2000
bagi semua yang tidak dapat melarikan diri.
10:28
So, what we end up with
264
628260
2000
Sehingga akhirnya kita memiliki
10:30
is a microbial zoo
265
630260
2000
kebun binatang mikro
10:32
dominated by bacteria
266
632260
2000
yang didominasi oleh bakteri,
10:34
and jellyfish, as you see
267
634260
2000
dan ubur-ubur, seperti yang Anda lihat
10:36
on the left in front of you.
268
636260
2000
di bagian kiri.
10:38
And the only fishery left --
269
638260
2000
Dan peternakan ikan yang tersisa,
10:40
and it is a commercial fishery --
270
640260
2000
peternakan ikan komersil,
10:42
is the jellyfish fishery
271
642260
2000
adalah peternakan ubur-ubur.
10:44
you see on the right, where there used to be prawns.
272
644260
2000
Anda bisa melihat di sebelah kanan, saat ada peternakan udang.
10:46
Even in Newfoundland
273
646260
2000
Bahkan di Newfoundland
10:48
where we used to catch cod,
274
648260
2000
di mana dulunya kita menangkap ikan kod,
10:50
we now have a jellyfish fishery.
275
650260
3000
kini ada peternakan ubur-ubur.
10:53
And another version of this sort of thing
276
653260
2000
Dan versi lain dari hal ini
10:55
is what is often called red tides
277
655260
2000
adalah apa yang sering disebut gelombang merah
10:57
or toxic blooms.
278
657260
2000
atau perkembangan ganggang beracun.
10:59
That picture on the left is just staggering to me.
279
659260
3000
Gambar ini sangat menggemparkan bagi saya.
11:02
I have talked about it a million times,
280
662260
2000
Saya telah berbicara jutaan kali
11:04
but it's unbelievable.
281
664260
2000
namun ini tidak dapat dipercaya.
11:06
In the upper right of that picture on the left
282
666260
2000
Pada sebelah kanan atas gambar di kiri itu
11:08
is almost the Mississippi Delta,
283
668260
2000
itulah Delta Mississippi.
11:10
and the lower left of that picture
284
670260
2000
dan di kiri bawah dari gambar ini
11:12
is the Texas-Mexico border.
285
672260
2000
adalah di perbatasan Texas dan Meksiko.
11:14
You're looking at the entire
286
674260
2000
Anda melihat di seluruh
11:16
northwestern Gulf of Mexico;
287
676260
2000
teluk Meksiko barat laut.
11:18
you're looking at one toxic
288
678260
2000
Anda melihat sebuah racun,
11:20
dinoflagellate bloom that can kill fish,
289
680260
2000
perkembangan dinoflagellate yang dapat membunuh ikan
11:22
made by that beautiful little creature
290
682260
2000
yang dihasilkan oleh makhluk kecil yang indah
11:24
on the lower right.
291
684260
2000
di bagian kanan bawah.
11:26
And in the upper right you see this
292
686260
2000
Dan di sebelah kanan atas Anda melihat
11:28
black sort of cloud
293
688260
2000
awan hitam ini
11:30
moving ashore.
294
690260
2000
bergerak ke pantai.
11:32
That's the same species.
295
692260
2000
Itulah spesies yang sama.
11:34
And as it comes to shore and the wind blows,
296
694260
3000
Dan saat ganggang itu mendekati pantai bersama hembusan angin
11:37
and little droplets of the water get into the air,
297
697260
3000
dan titik kecil dari air menguap ke udara
11:40
the emergency rooms of all the hospitals fill up
298
700260
3000
ruang gawat darurat di rumah sakit dipenuhi
11:43
with people with acute respiratory distress.
299
703260
2000
oleh orang-orang dengan penyakit pernafasan akut.
11:45
And that's retirement homes
300
705260
2000
Dan inilah rumah para pensiunan
11:47
on the west coast of Florida.
301
707260
2000
di pantai barat Florida.
11:49
A friend and I did this thing in Hollywood
302
709260
2000
Saya bersama seorang teman di Hollywood
11:51
we called Hollywood ocean night,
303
711260
2000
membuat "malam samudera Hollywood."
11:53
and I was trying to figure out how to
304
713260
2000
Dan saya mencoba mencari cara untuk
11:55
explain to actors what's going on.
305
715260
2000
menjelaskan kepada para aktor apa yang terjadi.
11:57
And I said,
306
717260
2000
Dan saya berkata,
11:59
"So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu'
307
719260
3000
"Bayangkan kalian di dalam sebuah film berjudul "Melarikan diri dari Malibu"
12:02
because all the beautiful people have moved
308
722260
2000
karena semua orang-orang yang cantik sudah pindah
12:04
to North Dakota, where it's clean and safe.
309
724260
2000
ke Dakota Utara, yang bersih dan aman.
12:06
And the only people who are left there
310
726260
2000
Dan orang-orang yang tersisa di sana
12:08
are the people who can't afford
311
728260
3000
hanyalah orang-orang yang tidak mampu
12:11
to move away from the coast,
312
731260
2000
pindah dari daerah pantai
12:13
because the coast, instead of being paradise,
313
733260
3000
karena pantai itu, sudah tidak menjadi surga lagi
12:16
is harmful to your health."
314
736260
2000
namun berbahaya bagi kesehatan Anda."
12:18
And then this is amazing.
315
738260
2000
Lalu ini menakjubkan.
12:20
It was when I was on holiday last early autumn in France.
316
740260
3000
Saat saya berlibur pada awal musim gugur di Perancis.
12:23
This is from the coast of Brittany,
317
743260
2000
Ini adalah pantai Brittany,
12:25
which is being enveloped
318
745260
2000
yang telah diselimuti
12:27
in this green, algal slime.
319
747260
3000
oleh lendir ganggang hijau ini.
12:30
The reason that it attracted so much attention,
320
750260
3000
Alasan mengapa hal ini menarik banyak perhatian
12:33
besides the fact that it's disgusting,
321
753260
3000
selain kenyataan bahwa itu tampak menjijikkan
12:36
is that sea birds flying over it
322
756260
2000
adalah burung laut yang terbang di atasnya
12:38
are asphyxiated by the smell and die,
323
758260
3000
mengalami sesak nafas dan mati,
12:41
and a farmer died of it,
324
761260
2000
dan seorang petani mati karenanya,
12:43
and you can imagine the scandal that happened.
325
763260
2000
dan Anda dapat membayangkan skandal yang terjadi.
12:45
And so there's this war
326
765260
2000
Lalu ada peperangan
12:47
between the farmers
327
767260
2000
di antara para petani
12:49
and the fishermen about it all,
328
769260
2000
dan nelayan tentang semua ini.
12:51
and the net result is that
329
771260
2000
Dan hasilnya adalah
12:53
the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff
330
773260
3000
pantai Brittany harus dibersihkan dari benda ini
12:56
on a regular basis.
331
776260
2000
secara teratur.
12:58
And then, of course, there's climate change,
332
778260
2000
Lalu tentu saja ada perubahan iklim,
13:00
and we all know about climate change.
333
780260
2000
kita semua tahu tentang perubahan iklim.
13:02
I guess the iconic figure of it
334
782260
2000
Dan saya rasa lambang yang khas tentang hal itu
13:04
is the melting of the ice
335
784260
2000
adalah pencairan es
13:06
in the Arctic Sea.
336
786260
2000
di Laut Arktik.
13:08
Think about the thousands and thousands of people who died
337
788260
3000
Pikirkan tentang ribuan orang yang meninggal
13:11
trying to find the Northwest Passage.
338
791260
3000
saat mencoba menemukan Lorong Barat Laut.
13:14
Well, the Northwest Passage is already there.
339
794260
2000
Lorong Barat Laut itu ada di sana.
13:16
I think it's sort of funny;
340
796260
2000
Saya rasa ini cukup menggelikan,
13:18
it's on the Siberian coast,
341
798260
2000
letaknya di pantai Siberia.
13:20
maybe the Russians will charge tolls.
342
800260
3000
Mungkin orang Rusia akan mengenakan biaya.
13:23
The governments of the world
343
803260
2000
Pemerintah dunia
13:25
are taking this really seriously.
344
805260
2000
menganggap hal ini sangat serius.
13:27
The military of the Arctic nations
345
807260
3000
Militer di negara-negara Arktik
13:30
is taking it really seriously.
346
810260
3000
menganggap ini sangat serius.
13:33
For all the denial of climate change
347
813260
2000
Dari semua penyangkalan akan perubahan iklim
13:35
by government leaders,
348
815260
2000
dari para pemimpin pemerintahan,
13:37
the CIA
349
817260
2000
CIA,
13:39
and the navies of Norway
350
819260
2000
dan angkatan laut Norwegia,
13:41
and the U.S. and Canada, whatever
351
821260
3000
Amerika Serikat, Kanada,dan semuanya
13:44
are busily thinking about
352
824260
2000
sibuk memikirkan tentang
13:46
how they will secure their territory
353
826260
3000
bagaimana mereka mengamankan wilayahnya
13:49
in this inevitability
354
829260
3000
dari hal yang tidak terhindarkan ini
13:52
from their point of view.
355
832260
2000
dari sudut pandang mereka.
13:54
And, of course, Arctic communities are toast.
356
834260
2000
Dan tentu saja komunitas arktik menjadi terpanggang.
13:56
The other kinds of effects of climate change --
357
836260
2000
Dampak-dampak perubahan iklim yang lain --
13:58
this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right?
358
838260
2000
inilah pemutihan karang, gambar yang indah bukan?
14:00
All that white coral.
359
840260
2000
Semua terumbu karang putih itu.
14:02
Except it's supposed to be brown.
360
842260
3000
Kecuali seharusnya itu berwarna coklat.
14:05
What happens is that
361
845260
2000
Dan apa yang terjadi adalah
14:07
the corals are a symbiosis,
362
847260
2000
karang adalah simbiosis
14:09
and they have these little algal cells
363
849260
2000
di mana ada sel-sel ganggang kecil
14:11
that live inside them.
364
851260
2000
yang hidup di dalamnya.
14:13
And the algae give the corals sugar,
365
853260
2000
Dan ganggang ini memberikan gula kepada karang,
14:15
and the corals give the algae
366
855260
2000
dan karang itu memberikan ganggang ini
14:17
nutrients and protection.
367
857260
2000
nutrisi dan perlindungan.
14:19
But when it gets too hot,
368
859260
2000
Namun saat kondisi terlalu panas,
14:21
the algae can't make the sugar.
369
861260
2000
ganggang itu tidak dapat menghasilkan gula.
14:23
The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent."
370
863260
2000
Karang itu berkata, "Kau penipu. Kau tidak membayar uang sewa."
14:25
They kick them out, and then they die.
371
865260
3000
Mereka mengusirnya, lalu ganggang itu mati.
14:28
Not all of them die; some of them survive,
372
868260
2000
Tidak semuanya mati, beberapa selamat.
14:30
some more are surviving,
373
870260
2000
Beberapa lainnya mencoba menyelamatkan diri,
14:32
but it's really bad news.
374
872260
2000
namun ini kabar buruk.
14:34
To try and give you a sense of this,
375
874260
2000
Untuk memberikan gambaran kepada Anda,
14:36
imagine you go camping in July
376
876260
3000
bayangkan Anda pergi berkemah di bulan Juli
14:39
somewhere in Europe or in North America,
377
879260
3000
di suatu tempat di Eropa atau Amerika Utara
14:42
and you wake up the next morning, and you look around you,
378
882260
2000
dan Anda bangun keesokan paginya dan melihat
14:44
and you see that 80 percent of the trees,
379
884260
2000
bahwa 80 persen dari pepohonan
14:46
as far as you can see,
380
886260
2000
sejauh yang dapat Anda lihat
14:48
have dropped their leaves and are standing there naked.
381
888260
3000
telah meranggas dan berdiri dengan telanjang di sana.
14:51
And you come home, and you discover
382
891260
2000
Anda pulang ke rumah dan menemukan
14:53
that 80 percent of all the trees
383
893260
2000
bahwa 80 persen dari pohon
14:55
in North America and in Europe
384
895260
2000
di Amerika Utara dan Eropa
14:57
have dropped their leaves.
385
897260
2000
telah meranggas.
14:59
And then you read in the paper a few weeks later,
386
899260
2000
Lalu Anda membaca di koran beberapa minggu kemudian,
15:01
"Oh, by the way, a quarter of those died."
387
901260
3000
oh, sebagai selingan, seperempat di antaranya mati.
15:04
Well, that's what happened in the Indian Ocean
388
904260
3000
Itulah yang terjadi di Samudera Hindia
15:07
during the 1998 El Nino,
389
907260
2000
selama El Nino tahun 1998,
15:09
an area vastly greater
390
909260
2000
sebuah wilayah yang jauh lebih luas
15:11
than the size of North America and Europe,
391
911260
2000
dari Amerika Utara dan Eropa
15:13
when 80 percent of all the corals bleached
392
913260
3000
di mana 80 persen dari seluruh terumbu karang memutih
15:16
and a quarter of them died.
393
916260
3000
dan seperempat di antaranya mati.
15:19
And then the really scary thing
394
919260
2000
Dan semua ini benar-benar
15:21
about all of this --
395
921260
2000
hal yang mengerikan,
15:23
the overfishing, the pollution and the climate change --
396
923260
3000
pemancingan berlebihan, pencemaran, dan perubahan iklim
15:26
is that each thing doesn't happen in a vacuum.
397
926260
3000
adalah setiap hal tidak terjadi sendiri-sendiri
15:29
But there are these, what we call, positive feedbacks,
398
929260
3000
namun ada yang kita sebut umpan balik positif.
15:32
the synergies among them
399
932260
2000
Keselarasan di antara hal-hal itu
15:34
that make the whole vastly greater
400
934260
2000
telah membuat segalanya jauh lebih besar
15:36
than the sum of the parts.
401
936260
2000
daripada gabungan bagian-bagian itu.
15:38
And the great scientific challenge
402
938260
3000
Dan tantangan ilmiah yang besar
15:41
for people like me in thinking about all this,
403
941260
3000
bagi orang-orang seperti saya untuk memikirkannya
15:44
is do we know how
404
944260
2000
adalah apakah kita tahu
15:46
to put Humpty Dumpty back together again?
405
946260
3000
bagaimana menyatukan Humpty Dumpty ini?
15:49
I mean, because we, at this point, we can protect it.
406
949260
3000
Maksud saya, karena saat ini, kita dapat melindunginya.
15:52
But what does that mean?
407
952260
2000
Namun apa arti dari hal itu?
15:54
We really don't know.
408
954260
2000
Kita benar-benar tidak tahu.
15:57
So what are the oceans going to be like
409
957260
3000
Jagi bagaimana penampakan samudera
16:00
in 20 or 50 years?
410
960260
3000
dalam 20 atau 50 tahun ke depan?
16:03
Well, there won't be any fish
411
963260
2000
Begini, tidak akan ada ikan lagi
16:05
except for minnows,
412
965260
2000
selain ikan-ikan kecil,
16:07
and the water will be pretty dirty,
413
967260
3000
dan airnya akan cukup kotor
16:10
and all those kinds of things
414
970260
2000
dan segala macam hal itu,
16:12
and full of mercury, etc., etc.
415
972260
3000
dipenuhi air raksa, dan sebagainya.
16:17
And dead zones will get bigger and bigger
416
977260
2000
Dan zona kematian akan menjadi semakin besar
16:19
and they'll start to merge,
417
979260
2000
dan mulai bergabung.
16:21
and we can imagine something like
418
981260
2000
Dan kita dapat membayangkan sesuatu seperti
16:23
the dead-zonification
419
983260
2000
pengelompokan kematian
16:25
of the global, coastal ocean.
420
985260
3000
dari samudera global.
16:28
Then you sure won't want to eat fish that were raised in it,
421
988260
3000
Anda sudah pasti tidak ingin makan ikan yang berkembang di sana
16:31
because it would be a kind of
422
991260
2000
karena ini akan menjadi seperti
16:33
gastronomic Russian roulette.
423
993260
2000
permainan Russian roulette.
16:35
Sometimes you have a toxic bloom;
424
995260
2000
Terkadang Anda teracuni
16:37
sometimes you don't.
425
997260
2000
terkadang tidak.
16:39
That doesn't sell.
426
999260
2000
Ini tidak akan terjual.
16:41
The really scary things though
427
1001260
2000
Hal yang benar-benar menakutkan
16:43
are the physical, chemical,
428
1003260
3000
adalah hal-hal fisik, kimia,
16:46
oceanographic things that are happening.
429
1006260
3000
dan oseanografis yang terjadi.
16:49
As the surface of the ocean gets warmer,
430
1009260
3000
Saat permukaan samudera menjadi lebih panas,
16:52
the water is lighter when it's warmer,
431
1012260
2000
airnya menjadi lebih ringan saat lebih panas,
16:54
it becomes harder and harder
432
1014260
2000
dan menjadi lebih sulit
16:56
to turn the ocean over.
433
1016260
2000
untuk mengembalikan samudera itu.
16:58
We say it becomes
434
1018260
2000
Katakanlah, itu menjadi
17:00
more strongly stratified.
435
1020260
2000
lebih bertingkat-tingkat.
17:02
The consequence of that is that
436
1022260
2000
Akibatnya adalah
17:04
all those nutrients
437
1024260
2000
semua nutrisi
17:06
that fuel the great anchoveta fisheries,
438
1026260
3000
yang memberi makan peternakan
17:09
of the sardines of California
439
1029260
2000
ikan sarden di California,
17:11
or in Peru or whatever,
440
1031260
3000
di Peru, atau di mana saja
17:14
those slow down
441
1034260
2000
akan melambat
17:16
and those fisheries collapse.
442
1036260
2000
dan peternakan ikan itu akan runtuh.
17:18
And, at the same time,
443
1038260
2000
Dan pada saat yang bersamaan,
17:20
water from the surface, which is rich in oxygen,
444
1040260
3000
air di permukaan, yang kaya akan oksigen
17:23
doesn't make it down
445
1043260
3000
tidak bisa bergerak ke bawah,
17:27
and the ocean turns into a desert.
446
1047260
3000
dan samudera berubah menjadi gurun.
17:30
So the question is: How are we all
447
1050260
2000
Jadi pertanyaannya adalah: Bagaimana kita semua
17:32
going to respond to this?
448
1052260
2000
akan menanggapi hal ini?
17:34
And we can do
449
1054260
2000
Kita dapat melakukan
17:36
all sorts of things to fix it,
450
1056260
2000
berbagai hal untuk memperbaikinya
17:38
but in the final analysis,
451
1058260
2000
namun dalam analisis terakhir,
17:40
the thing we really need to fix
452
1060260
2000
hal yang harus kita perbaiki
17:42
is ourselves.
453
1062260
2000
adalah diri kita sendiri.
17:44
It's not about the fish; it's not about the pollution;
454
1064260
3000
ini bukan tentang ikan, bukan tentang pencemaran,
17:47
it's not about the climate change.
455
1067260
2000
bukan tentang perubahan iklilm.
17:49
It's about us
456
1069260
2000
Ini semua adalah tentang kita,
17:51
and our greed and our need for growth
457
1071260
3000
tentang ketamakan dan kebutuhan akan perkembangan kita
17:54
and our inability to imagine a world
458
1074260
3000
dan ketidakmampuan kita untuk membayangkan dunia
17:57
that is different from the selfish world
459
1077260
2000
yang berbeda dari dunia egois
17:59
we live in today.
460
1079260
2000
yang kita tinggali saat ini.
18:01
So the question is: Will we respond to this or not?
461
1081260
3000
Jadi pertanyaannya adalah: Apakah kita akan menanggapinya?
18:04
I would say that the future of life
462
1084260
2000
Saya akan berkata bahwa masa depan kehidupan
18:06
and the dignity of human beings
463
1086260
2000
dan martabat umat manusia
18:08
depends on our doing that.
464
1088260
2000
bergantung pada kita untuk melakukan hal itu.
18:10
Thank you. (Applause)
465
1090260
2000
Terima kasih. (Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7