The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,246,629 views ・ 2018-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
Наса увек мотри на могућу штету од судара са астероидом,
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
те телескоп Пан-старс скенира небо сваке ноћи.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Сваког јутра, особље Пан-старса испитује тела-кандидате
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
и обично открива да није у питању велика ствар.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Међутим, 19. октобра 2017. године,
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
Пан-старс је уочио тело које се кретало великом брзином између звезда,
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
а овога пута су уобичајена пропратна мерења позиције и брзине
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
показала нешто потпуно другачије.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
До 22. октобра имали смо довољно података
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
да схватимо да ово тело није из нашег Сунчевог система.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
Човече.
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Тада сам примила телефонски позив,
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
позив на који сви астрономи који се баве Сунчевим системом чекају.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Дозволите да поделим са вама колико је то узбудљиво.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Смех)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
Наса очекује да види међузвездану комету
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
како пролази кроз Сунчев систем од 1970-их година,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
али досад никада нисмо видели ништа.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
Наш Сунчев систем је огроман,
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
па би чак и пошиљка из најближег сунчевог система
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
удаљеног 4,4 светлосних година
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
трајала преко 50 000 година.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
Тако је ово заиста била важна ствар.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
Међузвездани посетилац ушао је у наш Сунчев систем
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
изнад подручја планета,
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
долазећи из правца сазвежђа Лире,
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
а прошао је најближе Сунцу 9. септембра,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
пролазећи унутар орбите Меркура.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Ово није посебно близак пролазак или необична раздаљина.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
Много је лакше видети тела изблиза.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
Дана 14. октобра,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
пре него што смо га открили, био је најближи Земљи,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
на раздаљини око 24 милиона километара.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
Ово је заиста близу према астрономским стандардима.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
Уместо да ово назовемо према незграпном каталошком имену,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
скраћено смо га назвали „Рама“
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
по цилиндричној свемирској летелици која је прошла кроз Сунчев систем
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
из класичне научно-фантастичне приче Артура Кларка из 1973. године.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Али, ни ово није било потпуно тачно,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
па смо у част тога што га је открио телескоп на Хавајима
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
консултовали два стручњака за хавајску културу -
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
хавајског морепловца и лингвисту -
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
да предложе неко име.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
А они су предложили „Оумуамуа“,
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
што значи „извиђач“ или „гласник“ који нам долази из далеке прошлости.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Ово откриће је било важно из много разлога,
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
али је за мене било најважније шта нам Оумуамуа може рећи
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
о прошлости нашег Сунчевог система.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
Процес рођења новог сунчевог система и развијање планета
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
може бити насилан и хаотични догађај.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Преостали отпад од леда и камења се избацује из новог сунчевог система
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
док се џиновске планете померају кроз прашњави диск
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
из кога се формирају.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Да ли сте икада осетили емоционалну језу,
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
нешто толико узбудљиво да вам језа пролази уздуж кичме?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
Или нешто што је веома емоционално дирљиво?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Па, ово је било то за мене.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Ово је био мој тренутак усхићења.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Стварно смо имали део материјала из другог сунчевог система
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
који се довољно приближио да га можемо проучавати.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Па, шта бисте желели да знате о Оумуамуи,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
првом посетиоцу из другог звезданог система?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Па, може ми пасти на памет милион ствари,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
али постоји оно што желите и оно што можете имати,
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
а Оумуамуа се удаљавала и губила великом брзином.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
У року од отприлике недељу дана,
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
светлост јој је опала за фактор од 10.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
Тако је ово отприлике било целокупно време које смо имали
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
да је посматрамо без потешкоћа.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Тако смо морали да сведемо процес добијања времена за коришћење телескопа -
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
што је обично веома такмичарски настројен процес
подношења предлога који прегледају колеге, а који може потрајати месецима -
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
на мање од неколико дана.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
Тако је започео процес „културног“ надметања за ресурсе.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
Добро, да не ублажавам - била је то жестока битка.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
Све смо напустили,
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
радили пуном паром,
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
у покушају да вешто смислимо савршено одговарајуће речи за предлог
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
који је требало послати директорима опсерваторије.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Па, добре вести. Добило смо време.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
Сад, са савршено себичне тачке гледишта,
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
прва ствар коју бисмо волели да знамо је Оумуамуина масивност.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Јер, на крају крајева, прошла је веома близу Земље,
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
а о њој смо сазнали тек након тога.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
Колико би лоше било да није промашила Земљу?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
Па, енергија удара
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
зависи од брзине на квадрат пута маса астероида,
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
а маса зависи од његове величине и од тога шта га чини.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
Па, колико је велика Оумуамуа и каквог је облика?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Па, то можемо добити из њеног исијавања.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Сад, ако ми не верујете, помислите на упоређивање светлости
коју одашиље свитац из вашег дворишта
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
и навигационог светла на удаљеном авиону.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
Знате да је авион много већи -
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
само делује бледо јер је удаљен.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
Такође, биће потребно да знамо
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
колико светлости одбија површина Оумуамуе,
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
а немамо појма о томе,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
али је разумније претпоставити да је веома сличан малим астероидима
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
и кометама у нашем Сунчевом систему
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
или, технички речено,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
да је нешто између рефлексивности угља и мокрог песка.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Данас се већина великих телескопа користи у такозваном услужном модулу,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
што значи да морамо пажљиво да направимо упутства
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
и да их пошаљемо оператеру телескопа,
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
а да затим нервозно чекамо да се подаци врате,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
уз молитве боговима временских прилика.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Кладим се да већина вас нема каријеру
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
у којој је од највеће важности то да ли је ноћ облачна.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Па, овде нисмо могли да добијемо другу прилику.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Пошто је време било одлично, Оумуамуа је одлучила да не буде.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
Њено исијавање није било константно.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Овде видимо како Оумуамуа великом брзином пролази између звезда.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
Налази се у средини.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
Звезде остављају трагове за собом јер телескоп прати њено померање.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Почела је да бледи, а онда је постала светлија,
блеђа, светлија, а онда поново блеђа,
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
док се сунчева светлост одбијала о четири стране дугуљастог тела.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
Крајња промена одашиљања светлости
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
довела нас је до невероватног закључка о њеном облику.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Како је приказано у уметничкој интерпретацији,
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
Оумуамуа је, изгледа, веома дугачка и уска,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
са односом оса од око 10 према 1.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Ако претпоставимо да је тамна, то значи да је дуга око 0,8 километара.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Ништа друго у нашем Сунчевом систему не изгледа овако.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
Имамо само неколицину тела која чак имају однос оса
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
већи од пет према један.
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Дакле, не знамо како ово настаје,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
али то може бити део њеног процеса настанка у изворном сунчевом систему.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
Светлост са Оумуамуе се мењала сваких 7,34 сата,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
или смо бар тако мислили.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Са пристизањем све више података из других тимова,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
стизали су извештаји о различитим бројевима.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Зашто се дешава да, што више сазнајемо о нечему,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
постаје теже да то протумачимо?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Па, испоставило се да се Оумуамуа не окреће на једноставан начин.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Врти се као чигра.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Дакле, док се окреће око своје кратке осе,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
котрља се и око дуге осе
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
и помера навише и наниже.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Ово веома снажно, интензивно померање
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
је скоро сигурно резултат тога што је била снажно избачена
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
из свог изворног сунчевог система.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
Начин на који тумачимо њен облик помоћу светлости коју одашиље
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
веома зависи од тога како се окреће,
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
па сада поново морамо да размислимо о томе како изгледа,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
а као што је приказано на овој лепој слици
уметника који приказује свемир, Била Хартмана,
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
мислимо да је Оумуамуа можда више равног, овалног облика.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Па, вратимо се енергетици.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Од чега се састоји?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
Па, идеално бисмо волели да имамо делић Оумуамуе у лабораторији
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
да бисмо могли да га детаљно проучимо.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Али, пошто ни приватна индустрија не може да успе да лансира
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
свемирску летелицу у току недељу дана
08:31
to something like this,
153
511690
1667
на нешто попут овог,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
астрономи морају да се ослањају на посматрање издалека.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Тако ће астрономи проучавати како се светло понаша у додиру са површином.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Неке ће се боје апсорбовати, остављајући хемијски траг,
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
док друге боје неће.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
Са друге стране, неке супстанце ће можда ефикасно одашиљати
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
само плаву или црвену боју.
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
У случају Оумуамуе, одбијала је више црвене светлости,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
због чега је веома личила на површину комете богате органским материјама,
а коју је недавно посетила летелица Розета.
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Али, није све што изгледа црвенкасто истог састава.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
У ствари, минерали који имају сасвим мале делове гвожђа у површинском делу
09:13
can also look red,
165
553142
1937
такође могу деловати црвено,
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
као што је случај са тамном страном Сатурновог сателита Јапета,
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
који је приказан на овим сликама са летелице Касини.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Метеорити од никла и гвожђа, од метала,
09:23
can also look red.
169
563647
1729
такође могу деловати као да су црвени.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
Па, не знамо шта је на површини,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
а још мање знамо о томе шта се налази у унутрашњости.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Међутим, знамо да мора да буде довољно снажна
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
да се не распрши на све стране док се окреће,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
па је вероватно сличне густине као стеновити астероиди;
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
можда је чак и гушћа, као метал.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
На самом крају желим да вам покажем
једну дивну слику у боји коју смо добили
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
од једног од телескопа са земље.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Добро, признајем, није баш толико спектакуларна.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Смех)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
Једноставно немамо резолуцију.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Чак и Свемирски телескоп Хабл
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
не даје много бољи преглед.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Али, Хаблови подаци нису важни због слика,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
већ зато што су проширили наша проучавања
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
на два и по месеца од овог открића,
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
што значи да смо добили више положаја дуж орбите,
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
што ће нам, надам се, омогућити да схватимо одакле је Оумуамуа дошла.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
Па, шта је тачно Оумуамуа?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
Чврсто верујемо да је веома вероватно заостали археолошки остатак
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
из процеса рођења другог планетарног система,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
некакав изгубљени небески материјал.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Неки научници мисле да је Оумуамуа можда настала
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
веома близу звезде која је много гушћа од наше,
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
а да су плимске силе те звезде исецкале планетарни материјал
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
у раној историји тог сунчевог система.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Други, међутим, претпостављају да је ово настало
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
током самртног ропца неке звезде,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
можда током експлозије супернове,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
док се планетарни материјал распрскавао.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Шта год да је у питању, верујемо да је природно тело,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
али заправо не можемо да докажемо да није и вештачко.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
Боја, чудан облик, тумбајући покрети
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
могу имати и друга објашњења.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Иако не верујемо да је ово ванземаљска технологија,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
зашто не бисмо направили очигледни експеримент и потражили радио-сигнал?
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Управо је то оно што је пројекат „Послушај откриће“ учинио,
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
али досада је Оумуамуа остала потпуно нема.
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
Да ли бисмо могли послати свемирску летелицу до Оумуамуе
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
и одговорити на ово питање једном за свагда?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Да, ми заправо имамо технологију,
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
али било би то дуго и скупо путовање,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
а ми бисмо се нашли толико далеко од Сунца
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
да би крајња путања приласка била веома тешка.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Дакле, мислим да има још пуно ствари којима Оумуамуа има да нас научи
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
и да заправо постоји још изненађења у џаку
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
док научници попут мене настављају да раде на подацима.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Што је још важније, мислим да је овај посетилац издалека
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
савршено разјаснио чињеницу да наш Сунчев систем није изолован.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Део смо много ширег окружења
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
и, у ствари, можда нас чак и окружују међузвездани посетиоци,
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
а да ми то чак и не знамо.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Овај неочекивани дар
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
можда покреће више питања него што обезбеђује одговора,
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
али смо ми били први који су поздравили посетиоца из другог сунчевог система.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Хвала вам.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Аплауз)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Џедида Ислер: Хвала, Карен.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
Наравно да сам веома уживала у овом говору. Хвала Вам.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Сећам се да смо је открили прилично касно на путу до нас.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
Да ли ће нам будуће технологије
као што је Велики телескоп за синоптичка истраживања
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
помоћи да откријемо ове ствари раније?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Карен Мич: Да, надамо се да ћемо почети да уочавамо многе од ових ствари,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
а идеално би било да откријемо неки док се приближава Сунцу,
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
јер желимо да имамо довољно времена да одрадимо све научне пропрачуне
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
или, још идеалније,
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
свемирска летелица би била спремна за полазак,
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
паркирана негде на позицијама L4 или L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
негде близу Земље,
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
тако да, када нешто приђе близу, можете да га појурите.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
ЏИ: Сјајно, хвала Вам пуно. Захвалимо се Карен још једном.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7