The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED
7,318,132 views ・ 2018-07-19
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
NASA's always on the lookout
for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
NASAは小惑星衝突の危険がないか
いつも監視しており
00:18
so the Pan-STARRS telescope
is scanning the sky every night.
1
18620
4080
毎晩 Pan-STARRS望遠鏡で
空を走査しています
00:23
Each morning, candidate objects
are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
毎朝 それを思わせる異状があれば
Pan-STARRSの職員が調べますが
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
たいていの場合
問題がないと判ります
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
ところが2017年10月19日のこと
00:33
Pan-STARRS spotted an object
moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
Pan-STARRSは星と星の間を
高速で移動する天体を見つけました
00:38
and this time the usual follow-up
measurements of position and speed
6
38065
4318
いつものように 位置と速度を求めてみると
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
全く様子が異なっていました
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
10月22日までに
十分なデータが集まり
00:47
to realize that this object
wasn't from our solar system.
9
47775
4170
これは太陽系の天体ではないと
判明したのです
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
「なんてこと」
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
電話を受けた時の私の反応です
00:55
the phone call that all solar system
astronomers are waiting for.
12
55105
4006
太陽系を研究している天文学者なら
誰もが待っている報せでした
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
どれほど興奮する出来事か
説明しますね
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(笑)
01:02
NASA's been expecting to see
an interstellar comet
15
62301
3121
NASAは 1970年代以来
恒星間彗星が
01:05
pass through the solar system
since the 1970s,
16
65446
3340
太陽系を通過するところを
捉えようとしてきました
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
しかし 今まで
何も発見されませんでした
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
太陽系自体も広大ですし
01:14
so even getting a package
from the nearest star system
19
74342
3309
最も近くにある恒星系は
4.4光年も離れていて
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
ちょっとした届け物を
受け取るにも
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
5万年の時間がかかります
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
これは大変な出来事なのです
01:24
The interstellar visitor
entered our solar system
23
84945
2502
恒星間を飛来した物体は
太陽系の惑星の軌道面に対して
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
斜めの角度にある―
01:29
coming from the direction
of the constellation Lyra,
25
89345
2833
こと座の方向からやってきました
01:32
and it passed closest to the Sun
on September 9th,
26
92202
3436
水星の軌道よりも内側に入り
9月9日には
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
太陽に最接近しました
01:38
Now this isn't a particularly
close approach or unusual distance.
28
98709
4029
とりたてて近づいたり
異常に接近したわけではありませんが
01:42
It's just much easier
to see objects close by.
29
102762
3709
近くの物体のほうが
ずっと容易に観測できます
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
発見前の10月14日に
01:48
before we discovered it, it made
its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
地球に最も接近しており
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
その距離は
約2400万キロメートルでした
01:55
This is really close
by astronomical standards.
33
115664
2757
これは天文学的基準では
かなりの接近です
01:59
Now rather than call this
by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
面倒なカタログ番号の代わりに
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
我々はこの天体を
単に「ラマ」と呼びました
02:06
after the cylindrical spacecraft
that passed through the solar system
36
126508
3508
アーサー・C・クラークが
1973年に書いたSFの名作に登場して
02:10
in Arthur C. Clarke's classic
science fiction story in 1973.
37
130040
5214
太陽系を通過する円柱状の宇宙船に
ちなんだ呼び名です
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
しかし これも適切な名前とはいえないので
02:17
so in honor of it being discovered
by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
ハワイに設置された望遠鏡で
発見されたことを称する意味で
02:21
we consulted two experts
on Hawaiian culture --
40
141223
3397
ハワイの文化に詳しい2人の専門家
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
ポリネシア航法の航海士と
言語学者に
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
名前を提案してもらいました
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
彼らが提案した名前が
「オウムアムア」で
02:31
which means scout or messenger
from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
遠い昔からやってきた
斥候や使者を意味する言葉です
02:37
Now this discovery
was important for many reasons,
45
157972
3366
これが重要な発見である理由は
数多くありますが
02:41
but to me the most significant
is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
私にとって最も重要なことは
オウムアムアから
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
太陽系の過去に関する情報を
得られることです
02:48
The process of the birth of a new solar
system and the growth of planets
48
168369
4041
太陽系が新たに誕生し
惑星が形成される過程は
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
激しく 込み入ったものでしょう
02:55
Leftover icy and rocky debris
gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
太陽を周る塵は円盤状になって
巨大惑星を生み出し
02:59
as the giant planets migrate
through the dusty disk
51
179787
3349
これが移動するにつれて
余った氷や岩石の破片は
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
新しい太陽系からはじき出されます
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
皆さんは 何か興奮するようなことを目にして
感情的な震えを感じ
03:10
something that's so exciting
that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
背筋にぞくっとするものが
走ったことはありませんか?
03:16
Or something that's
very emotionally moving?
55
196115
2936
もしくは 心が
ひどく動かされたことがありませんか?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
私はまさにそれを経験したのです
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
「わあ!」と思った瞬間でした
03:23
We actually had a piece of material
from another solar system
58
203298
3888
他所の恒星系から
一片の物質が飛んできて
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
観測できるほど近づくなんていうことが
本当に起きたんですから
03:31
So what would you like to know
about 'Oumuamua,
60
211793
2858
他所の恒星系からの初の訪問者である
オウムアムアから
03:34
the very first visitor
from another star system?
61
214675
3031
知りたい情報は何でしょうか?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
数え切れないほど考えつきますが
03:41
but there's what you want
and what you can have,
63
221266
3580
欲しいと思う情報と
取得できる情報とは別物です
03:44
and 'Oumuamua was moving away
and fading very rapidly.
64
224870
4334
また オウムアムアは遠ざかりながら
急速に見えにくくなりつつありました
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
約1週間のうちに
03:51
it had dropped in brightness
by a factor of [10].
66
231453
2671
明るさは [10分の1] に減少したのです
03:54
So this is about all the time
we were going to have
67
234852
2416
容易に調査できる時間は
全部で この程度です
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
03:59
So we had to distill the process
of getting telescope time --
69
239690
4922
だから望遠鏡利用の申請手続きを
手際よくやらねばなりません
04:04
normally a very competitive,
peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
通常は 激しい競争の中で
提案が査読を受けるので
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
何か月もかかる手続きです
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
これを数日以内に済ませるのです
04:12
So began a "polite"
competition for resources.
73
252795
3745
限られた観測時間のための
「優雅な」争奪戦が始まりました
04:17
OK, let me not mince words.
It was a fierce battle.
74
257408
2794
いや はっきりと言いましょう
激しい争奪戦でした
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
他の全てを投げうって
昼夜ぶっ通しで作業して
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
04:23
trying to craft
perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
観測所の所長に提出する提案書を
隙のない仕上がりにしようと頑張りました
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
そして朗報です
観測時間を確保しました
04:34
Now, from a perfectly
selfish point of view,
80
274178
3563
さて 全く個人的な考えですが
04:37
the first thing we might like to know
is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
得るべき情報の中で最優先されるのは
オウムアムアがどれほど重いかだと思いました
04:42
Because after all,
it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
なにしろ地球にかなり接近したのですし
04:45
and we didn't know about it
until afterwards.
83
285019
3015
そのことを後になって
ようやく知ったのですから
04:48
How bad would this have been
had it not missed the Earth?
84
288757
4301
もし 軌道が地球を逸れていなかったら
どれほどの惨事が起きたでしょうか?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
衝突のエネルギーは
04:55
depends on the square
of the velocity times its mass,
86
295776
3609
速度の2乗に質量を
乗じたものになります
04:59
and the mass depends
on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
質量は大きさと組成に依存します
05:03
So how big is 'Oumuamua,
and what's its shape?
88
303647
3421
では オウムアムアの大きさと
形状はどうなのでしょうか?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
これは光度から分かります
05:10
Now, if you don't believe me,
think of comparing the brightness
90
310109
2967
分かりにくければ
裏庭にいるホタルと
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights
on a distant airplane.
92
314506
4420
遠方の飛行機の明るさを
比較することを考えてみてください
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
本当は飛行機の方が
ずっと明るいですが
05:20
it just appears faint
because it's so far away.
94
320946
2700
微かな光に見えるのは
とても遠くにいるからです
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
また オウムアムアの表面が
05:26
how reflective
the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
どの程度の反射率なのかも
知っておきたいところです
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
それを知る手掛かりはありませんが
05:31
but it's reasonable to assume
it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
太陽系にある小惑星や彗星の反射率と
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
同程度と考えるのが自然です
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
専門用語で説明すると
05:39
something between the reflectivity
of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
その反射率は木炭としめった砂の
中間程度になります
05:44
Nowadays, most of the big telescopes
are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
こんにちでは 大型望遠鏡の多くは
「サービスモード」で運用されています
05:50
meaning we have to carefully develop
all the instructions
103
350120
3856
つまり こちらでは
注意深く全ての手順を記述して
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
これをオペレータに送り
05:56
and then anxiously wait
for the data to come back,
105
356573
2929
後はデータが送られてくるのを
気を揉みながら待つばかりです
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
天気の神様にも祈ります
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
夜に雲が出ていたかどうかが
06:04
that critically depend on whether or not
it's cloudy last night.
108
364098
4811
決定的な問題になるような仕事を
経験された方は少ないでしょう
06:08
Well, we weren't going to get
any second chances here.
109
368933
3167
でも我々にとっては
もう2度とチャンスは訪れません
06:12
Because the weather was great,
'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
天気の神様はごきげんでしたが
オウムアムアは意地悪をはたらきました
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
光度が一定ではなかったのです
06:18
Now here we see 'Oumuamua
racing between the stars.
112
378732
3215
この映像ではオウムアムアは
星間を勢いよく移動していますが
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
中央にくるように撮影しています
06:23
The stars are trailed out because
the telescope is following its motion.
114
383574
3920
望遠鏡はオウムアムアを追跡しているので
星々は移動し枠外へと消えていきます
06:28
It started faint and then it got brighter,
fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
オウムアムアは暗くなったり
明るくなったりを繰り返しました
06:33
as sunlight is reflected off
of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
直方体状の天体では太陽光が
4つの面で反射されるからです
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
この極端な光度の変化から
06:41
led us to an unbelievable
conclusion about its shape.
118
401756
4305
形状に関する信じがたいような
結論が得られました
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
この想像図で示されているように
06:48
'Oumuamua is apparently
very long and narrow,
120
408102
3531
オウムアムアは見たところ
とても細長い形をしており
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
縦横比はおよそ 10:1 になっています
06:55
Assuming it's dark,
this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
その暗さからおよそ [400メートル] 程度の
長さだと考えられます
06:59
Nothing else in our
solar system looks like this.
123
419987
3548
太陽系にはこんな形をした
天体はありません
07:03
We only have a handful of objects
that even have an axis ratio
124
423559
3438
縦横比が 5:1 以上の天体でさえ
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
数えるほどしかないのです
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
こんな形になった理由は
分かりませんが
07:11
but it may be part of its birth process
in its home solar system.
127
431289
5198
母なる恒星系で誕生した過程を
物語っているのでしょう
07:17
'Oumuamua was varying in brightness
every 7.34 hours,
128
437549
5469
オウムアムアの明るさは
7.34時間の周期で変化していました
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
我々はこう考えたのですが
07:24
As more data started
to come in from other teams,
130
444812
2342
さらにデータが入ってくると
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
異なる数字を報告する
観測グループもいました
07:29
Why is it the more
we learn about something,
132
449660
1926
より多くの情報を得るに伴って
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
解釈が難しくなるのは
どういうわけでしょう
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua
is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
実はオウムアムアの回転は
単純なものではないことが分かりました
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
こま回しのようにぶれています
07:40
So while it is rotating
around its short axis,
136
460092
3086
短軸回りの回転の他に
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
長軸回りにも回転しており
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
さらに上下の首振り運動もしています
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
このエネルギッシュで
激しい動きは
07:51
is almost certainly the result
of it being violently tossed
140
471737
3460
母なる恒星系から
乱暴に放り出された結果に
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
ほぼ間違いありません
07:58
Now how we interpret the shape
from its brightness
142
478363
2791
光度から推定される形状は
08:01
depends very critically
on how it's spinning,
143
481178
2872
回転の仕方に
著しく左右されます
08:04
so now we have to rethink
what it may look like,
144
484074
2970
形状については
見直す必要が生じました
08:07
and as shown in this beautiful painting
by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
宇宙画家ビル・ハートマンが描く
この美しい想像図のように
08:10
we think that 'Oumuamua
may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
オウムアムアは むしろ
平べったい楕円の形だと考えています
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
エネルギー論に話を戻しましょう
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
この天体は 何で
できているのでしょうか?
08:19
Well, ideally we would love
to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
オウムアムアのサンプルを
ラボに持ち込み
08:22
into the laboratory,
so we could study it in detail.
150
502991
3198
詳細を調べられたら理想的ですが
08:26
But since even private industry
can't manage to launch
151
506213
3667
民間企業であっても 1週間以内に
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
この様な天体に向けて
宇宙船を打ち上げるのは不可能で
08:31
to something like this,
153
511690
1667
08:33
astronomers have to rely
on remote observations.
154
513381
3161
天文学者は遠方からの
観測に頼らざるを得ません
08:36
So astronomers will look at how the light
interacts with the surface.
155
516566
3945
光が表面でどのように作用するかを
観測します
08:40
Some colors may get absorbed,
giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
一部の色が吸収されることで
化学的な指紋が作られますが
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
吸収されない色もあるでしょう
08:46
On the other hand, some substances
may just reflect more blue
158
526996
4253
また逆に ある種の化学成分が
青い光ないし 赤い光を
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
より強く反射することも起こります
08:53
In the case of 'Oumuamua,
it reflected more red light,
160
533659
3723
オウムアムアの場合
赤い色をより強く反射し
08:57
making it look very much like the organic
rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
探査機ロゼッタが最近到達した彗星の
有機物を豊富に含んだ表面に
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
とても良く似た色でした
09:04
But not everything that looks reddish
has the same composition.
163
544887
4731
しかし 赤っぽい天体の成分が
全て同じだというわけではありません
09:09
In fact, minerals that have
tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
事実 表面にほんのわずかな
鉄分が含まれれば
09:13
can also look red,
165
553142
1937
やはり赤く見えます
09:15
as does the dark side
of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
探査機カッシーニが撮影した
これらの画像に見られるように
09:17
shown in these images
from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
土星の衛星イアペトゥスの
暗い側がその例です
09:21
Nickel-iron meteorites,
in other words, metal,
168
561432
2191
ニッケルと鉄 ―
要は金属でできた隕石も
09:23
can also look red.
169
563647
1729
赤い色に見えます
09:26
So while we don't know
what's on the surface,
170
566032
2670
表面に何があるのかが
はっきりしませんし
09:28
we know even less
about what's on the inside.
171
568726
3146
内部のこととなれば
一層分かりません
09:32
However, we do know
that it must at least be strong enough
172
572435
3088
でも はっきりしていることは
自転してもバラバラにならないだけの
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
強度があるのだから
09:37
so it probably has a density
similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
おそらく岩石型の小惑星と
同程度の密度を有するのでしょう
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
あるいは 金属のような
もっと密度が高いものかもしれません
09:45
Well, at the very least,
I want to show you
176
585305
2071
さて どうしても
お見せしたいものがあります
09:47
one of the beautiful
color images that we got
177
587400
2142
地上の望遠鏡で撮影した
美しいカラー写真の1枚です
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
09:52
All right, I admit,
it's not all that spectacular.
179
592145
2999
まあ確かに
息をのむような写真ではありません
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(笑)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
解像度が低いんです
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
ハッブル宇宙望遠鏡を使っても
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
それほどよく見えるようにはなりません
10:04
But the importance of the Hubble data
was not because of the images,
184
604220
3413
しかしハッブル望遠鏡のデータの
重要性は画像よりも
10:07
but because it extended
our observations out
185
607657
2492
発見後の観測期間が
10:10
to two and a half months
from the discovery,
186
610173
2683
2か月半まで延長できるという点にあります
10:12
meaning we get more positions
along the orbit,
187
612880
2704
軌道の位置情報を
より多く得ることによって
10:15
which will hopefully let us figure out
where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
オウムアムアがどこからやって来たのか
解明できることが期待されるからです
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
では オウムアムアは
一体どういう天体なのでしょう?
10:25
We firmly believe it's likely to be
a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
我々は 他の惑星系が
誕生する過程で生じて
漂流している 考古学的な残滓
つまり天空の流木なのだろうと
10:30
from the process of the birth
of another planetary system,
191
630697
3588
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
強く信じています
10:36
Some scientists think
that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
科学者の中には
オウムアムアは
10:40
very close to a star
that was much denser than our own,
194
640000
3595
太陽よりずっと密度の高い恒星の
ごく近くで形成されたもので
10:43
and the star's tidal forces
shredded planetary material
195
643619
3413
恒星系の歴史の初期に
恒星の潮汐力によって
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
分解された惑星の物質だと
考える人もいます
10:49
Still others suggest that maybe
this is something that formed
197
649565
3961
一方で 恒星の終焉に起きた衝撃 ―
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
おそらくは超新星爆発によって
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
バラバラにされた惑星物質から
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
生じたと考える科学者もいます
11:02
Whatever it is, we believe
it's a natural object,
201
662345
3508
いずれにしても自然に形成された物だと
考えていますが
11:05
but we can't actually prove
that it's not something artificial.
202
665877
4261
宇宙人が造ったのではないと
証明することもできません
11:10
The color, the strange shape,
the tumbling motion
203
670710
3357
色、奇妙な形状
首振り運動について
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
それぞれ別の説明も可能です
11:16
Now while we don't believe
this is alien technology,
205
676825
3620
我々は宇宙人の技術によるものとは
思っていませんが
11:20
why not do the obvious experiment
and search for a radio signal?
206
680469
4642
すぐに思いつく実験として
電波信号を探査するのはどうでしょう?
11:25
That's exactly what
the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
それはまさに「Breakthrough Listen
プロジェクト」が行ったことです
11:28
but so far, 'Oumuamua
has remained completely quiet.
208
688604
3702
しかし オウムアムアは今のところ
まったく沈黙を保っています
11:33
Now could we send
a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
究極的には 宇宙船を
オウムアムアまで飛ばし
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
この疑問に対する答えを
得る方法があるかもしれません
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
これを実現する技術はあるものの
11:40
but it would be a long
and expensive voyage,
212
700537
2389
遠方へと向けた 費用の掛かる
航行となるでしょう
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
また 到着する頃には
太陽からたいへん離れていて
11:45
that the final approach trajectory
would be very difficult.
214
705252
3293
最終接近軌道の操縦は
とても難しいものになるでしょう
11:49
So I think 'Oumuamua probably
has many more things to teach us,
215
709790
5071
オウムアムアから学ぶことは
おそらくもっと多くあると思います
11:54
and in fact there might be
more surprises in store
216
714885
2413
私と同類の科学者達が
データ分析を続けることで
11:57
as scientists such as myself
continue to work with the data.
217
717322
4055
さらなる驚きの事実が
明らかになるかもしれません
12:02
More importantly,
I think this visitor from afar
218
722138
3531
さらに重要なことは
この遠方からの訪問者が
12:05
has really brought home the point
that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
私たちの太陽系が 孤立した
存在でないことを示したことです
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
私たちは ずっと大きな宇宙環境の一部であり
12:13
and in fact, we may even
be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
実は それと知らないままに
他の恒星から訪れた天体に
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
囲まれているのかもしれません
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
この予期せぬ贈り物からは
12:22
has perhaps raised more questions
than its provided answers,
224
742371
4587
得られた答えよりも多くの
新たな疑問が生まれました
12:26
but we were the first to say hello
to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
ともあれ 今回初めて
他の恒星系からの訪問者を出迎えたのでした
12:32
Thank you.
226
752712
1182
ありがとう
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(拍手)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
(ジュダイダー・アイスラー)
カレン ありがとう
12:44
I of course enjoyed
that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
本当に興味深いトークでした
ありがとう
12:46
As I recall, we found it
pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
お話では この星が発見されたのは
軌道の終盤になってからでした
12:50
Will future technologies like
the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
LSST望遠鏡のような
今後登場する望遠鏡は
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
このような天体の早期発見に
役立つでしょうか?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that
we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
(カレン・ミーチ)ええ こういう天体が
たくさん観測できるようになるでしょう
13:00
and ideally, you'd love to find one
as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
太陽に近づいてくる段階で
発見できるのが理想です
13:03
because you want to have time
to do all the science,
235
783965
3016
さまざまな科学的な調査を行うための
十分な時間が欲しいからです
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
さらに理想を言えば
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
宇宙船を
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
地球の近傍にある
L4またはL5ラグランジュ点に待機させ
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
13:14
so that when something comes by,
you can chase it.
240
794847
2991
何かが接近してきたら
追跡を始められたらと思います
13:17
JI: Awesome, thanks so much.
Let's thank Karen again.
241
797862
2549
(ジュダイダー)すばらしいです
ありがとう いま一度拍手を
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。