The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,246,629 views ・ 2018-07-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
ناسا همیشه در جستجوی پیدا کردن سنگ‌های آسمانی با خطر برخورد است،
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
و تلسکوپ پان-استارز هر شب آسمان را جستجو می‌کند.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
هر روز صبح اشیاء انتخاب شده توسط کارکنان پان-استارز بررسی می‌شوند
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
و معمولا مشخص می‌شود که چیز مهمی نبوده‌اند.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
اما در ۱۹ اکتبر ۲۰۱۷،
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
پان-استارز چیزی را تشخیص داد که به سرعت میان ستاره‌ها حرکت می‌کرد،
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
و این بار پیگیری معمول در اندازه‌گیری موقعیت و سرعت
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
چیز کاملا متفاوتی را نشان داد.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
تا ۲۲ اکتبر اطلاعات ما کافی بود
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
تا بفهمیم این شئ از منظومه شمسی ما نیست.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
خدای من.
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
این وقتی بود که به من تلفن شد،
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
تلفنی که تمام ستاره‌شناسان منظومه شمسی منتظرش بودند.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
بگذارید بگویم که چقدر هیجان‌انگیز بود.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(خنده حضار)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
ناسا از سالهای ۱۹۷۰، انتظار دیدن یک دنباله‌دار بین ستاره‌ای را داشت
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
که از میان منظومه شمسی عبور می‌کند،
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
اما تا حالا، هرگز چیزی ندیده بودیم.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
خود منظومه شمسی ما غول‌پیکر است،
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
و دریافت بسته‌ای از نزدیکترین منظومه ستاره‌ای
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
که ۴/۴ سال نوری فاصله دارد
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
بیش از ۵٫،۰۰۰ سال طول می‌کشد.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
پس موضوع واقعا مهمی است.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
ورود مسافر بین ستاره‌ای به منظومه شمسی ما
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
از بالای صفحه سیارات بود،
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
که از سوی صورت فلکی لیرا می‌آمد،
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
و نهم سپتامبر به نزدیکترین فاصله خود با خورشید رسید،
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
و از داخل مدار عطارد عبور کرد.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
این نزدیکی خیلی خاص یا فاصله‌ای غیر عادی نیست.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
فقط اینکه دیدن اشیاء از نزدیک خیلی ساده‌تر است.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
۱۴ اکتبر،
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
قبل از اینکه کشفش کنیم، نزدیکترین فاصله را با زمین داشت،
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
حدود ۲۴ میلیون کیلومتر.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
که از دید معیار‌های نجومی واقعا نزدیک است.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
بجای آنکه اسم سختش را در کاتالوگ بگوییم،
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
خلاصه اسمش را «راما» گذاشته‌ایم،
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
از روی سفینه فضایی استوانه‌ای که از داخل منظومه شمسی عبور کرد
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
در داستان علمی تخیلی آرتور سی کلارک در ۱۹۷۳.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
اما به نظر کاملا درست نمی‌رسید،
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
پس به احترام کشف آن توسط تلسکوپی در هاوایی،
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
ما با دو متخصص فرهنگی هاوایی مشورت کردیم --
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
یک راهنما و یک زبان‌شناس اهل هاوایی --
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
تا اسمی پیشنهاد بدهند.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
و پیشنهاد آنها «اومواموا» بود،
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
که معنی آن طلایه‌دار یا پیام رسان از گذشته‌ای دور است که به ما رسیده.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
این اکتشاف به دلایل زیادی مهم بود،
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
اما برای من مشخص‌ترین آن چیزی است که اومواموا می‌تواند
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
از گذشته منظومه شمسی به ما بگوید.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
فرایند تولد یک منظومه ستاره‌ای و ایجاد سیارات
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
خشن و کثیف است.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
پس‌مانده‌های سنگ و یخ از منظومه خورشیدی جدید به بیرون پرتاب می‌شوند
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
هنگامی که سیارات بزرگ در درون صفحه عظیم غباری
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
که آنها را شکل می‌دهد حرکت می‌کنند.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
هیچوقت در جای خودتان یخ زده‌اید،
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
چیزی آنقدر هیجان انگیز که لرزشی از ستون فقراتتان به پایین می‌رود؟
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
یا چیزی که از لحاظ احساسی منقلبتان کرده باشد؟
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
خوب این برایم همینطور بود.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
لحظه‌ای بود که دهانم باز مانده بود.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
ما واقعا تکه‌ای از ماده را از یک منظومه شمسی دیگر داشتیم
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
که اینقدر نزدیک شده بود تا آن را مشاهده کنیم.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
دوست داری درباره اومواموا
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
اولین مسافر از منظومه‌ای دیگر چه بدانی؟
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
خوب، من میلیون‌ها سوال به نظرم می‌رسد،
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
اما خوب ممکن است خیلی چیز‌ها بخواهی اما واقعا چه می‌شود داشت؟
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
و اومواموا داشت به سرعت می‌رفت و ناپدید می‌شد.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
در محدوده حدود یک هفته،
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
روشنایی آن با ضریب [۱۰] کاهش یافت.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
پس این تمام فرصتی است که
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
برای بررسی ساده‌اش خواهیم داشت.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
پس باید شیره وقتی که از تلسکوپ داریم را بکشیم --
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
که معمولا خیلی سخت است و باید مورد تایید قرار بگیرد --
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
که شاید ماه‌ها طول بکشد --
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
به چند روز کاهش داده شد.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
یک رقابت «مودبانه» برای منابع.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
خوب، بگذارید مخفی نکنم. یک مبارزه خشن بود.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
همه چیز را رها کردیم،
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
و تمام وقت کار می‌کردیم،
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
و سعی می‌کردیم تا کلمات درستی را در پیشنهاد‌هایمان
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
برای ارسال به مدیریت رصد‌خانه انتخاب کنیم.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
خوب، خبر خوب اینکه وقت را گرفتیم.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
حالا، با یک دیدگاه خود‌خواهانه،
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
اولین چیزی که دوست داشتیم بدانیم اندازه اومواموا بود.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
چون نهایتا، از نزدیکی زمین عبور کرده بود،
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
و ما بعد از آن مطلع شده بودیم.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
چقدر بد می شد اگر از کنار زمین رد نمی‌شد؟
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
خوب، انرژی برخورد آن
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
بستگی به مربع سرعت ضرب در جرم آن دارد،
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
و جرمش بستگی به اندازه‌اش و چیزی که از آن ساخته شده دارد.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
پس اومواموا چه اندازه‌ای است و چه شکلی دارد؟
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
خوب، این را از روشنایی‌اش می‌فهمیم.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
اگر باور نمی‌کنید، روشنایی
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
یک کرم شب تاب در حیات خانه را
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
با نور چراغ‌های یک هواپیما در دور دست مقایسه کنید.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
می‌دانی که هواپیما خیلی نورانی‌تر است --
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
اما چون فاصله دارد کم نور به نظر می‌رسد.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
ما همچنین باید بدانیم
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
که سطح اومواموا چقدر نور را انعکاس می‌دهد،
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
و هیچ سر نخی نداشتیم،
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
اما به نظر معقول می‌رسید که فرض کنیم شبیه به سیارک‌ها
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
و دنباله‌دار‌های منظومه شمسی خودمان باشد،
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
یا به عبارت فنی،
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
ضریب انعکاسی بین زغال و شن خیس.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
این روزها، بیشتر تلسکوپ‌ها در حالتی که نامش خدماتی است استفاده می‌شوند،
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
یعنی که ما باید با دقت تمامی اطلاعات را فراهم کنیم
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
و برای بهره‌بردار تلسکوپ بفرستیم،
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
و بعد بی‌صبرانه منتظر برگشت اطلاعات باشیم،
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
به درگاه خدایان آب و هوا دعا کنیم.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
مطمئنم که شغل بیشتر شما
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
وابستگی زیادی به آب و هوا یا اینکه دیشب ابری نباشد ندارد.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
خوب، ما اینجا شانس دوباره نداشتیم.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
چون هوا خیلی عالی بود، اومواموا تصمیم گرفت که نباشد.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
روشنایی آن ثابت نبود.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
اینجا اومواموا را در حال مسابقه بین ستاره‌ها می‌بینیم.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
درست آن وسط است.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
ستاره‌ها کشیده می‌شوند چون تلسکوپ حرکت آن را دنبال می‌کند.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
شروع به کم نور شدن کرد بعد پر نورتر شد، کم نور، پر نور و دوباره کم نور،
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
همانطوری که نور از روی یک شئ چهار گوش کشیده منعکس می‌شود.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
تغییرات زیاد روشنایی
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
باعث شد تا ما به یک نتیجه باور نکردنی در مورد شکلش برسیم.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
همانطور که در این اثر هنری دیده می‌شود،
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
اومواموا خیلی دراز و باریک است،
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
با محور‌هایی به نسبت ۱۰ به یک.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
اگر فرض کنیم که تاریک است، یعنی طولش حدود نیم مایل است.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
هیچ چیز دیگری در منظومه شمسی ما به این شکل نیست.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
تنها اشیاء کمی داریم که نسبت محوری
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
بزرگتر از ۵ به یک دارند.
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
پس نمی‌دانیم چطور تشکیل شده،
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
اما ممکن است بخشی از فرایند تولدش در منظومه شمسی خودش باشد.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
روشنایی اومواموا هر ۷/۳۴ ساعت تغییر می‌کرد
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
یا ما این طور فکر می‌کردیم.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
تا اطلاعات بیشتری از گروه‌های دیگر شروع به آمدن کرد،
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
آنها عددهای متفاوتی را گزارش می‌کردند.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
چرا هرچه چیز‌های بیشتری می‌فهمیم،
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
تفسیر کردن آن سخت تر می‌شود؟
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
خوب، مشخص شد که اومواموا چرخشی ساده ندارد.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
مثل فرفره تلوتلو می‌خورد.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
وقتی که بدور محور کوچکش می‌چرخد،
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
دور محور بزرگش هم می‌چرخد،
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
و سرش را بالا و پایین می‌برد.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
این حرکت پر‌انرژی و پرهیجان
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
تقریبا مسلم است که نتیجه یک پرتاب خشن بوده
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
از منظومه شمسی‌اش به بیرون.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
اینکه چطور شکلش را از روی روشنایی‌اش تفسیر کنیم
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
بستگی زیادی به چگونگی چرخش آن دارد.
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
پس حالا باید دوباره فکر کنیم که ممکن است چه شکلی باشد،
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
و همانطور که در این نقاشی زیبا توسط هنرمند فضایی بیل هارتمن تصویر شده،
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
فکر می‌کنیم که اومواموا بیشتر مثل یک بیضی‌گون صاف شده است.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
بگذارید به انرژی‌اش برگردیم.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
از چه ساخته شده؟
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
معلوم است که دوست داریم تکه‌ای از اومواموا را داشته باشیم
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
و در آزمایشگاه جزئیاتش را بررسی کنیم.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
اما چون حتی بخش خصوصی هم هنوز نمی‌تواند
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
سفینه‌ای را ظرف یک هفته
08:31
to something like this,
153
511690
1667
به چیزی مثل این پرتاب کند،
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
ستاره‌شناس ها باید به مشاهده از دور تکیه کنند.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
پس ستاره‌شناس‌ها به تعامل نور با سطح توجه می‌کنند.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
بعضی از رنگ‌ها جذب می شوند، که شناسه‌ای شیمیایی می‌سازد،
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
و رنگهای دیگر جذب نمی‌شوند.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
از سوی دیگر، بعضی از مواد رنگ آبی
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
یا قرمز را بهتر منعکس می‌کنند.
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
در مورد اومواموا، رنگ قرمز را بیشتر منعکس می‌کند،
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
که آن را خیلی شبیه به سطح دنباله‌دار غنی از مواد آلی که اخیرا
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
توسط سفینه رُزتا بازدید شد می‌کند.
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
البته هر چیزی که رنگش به سمت قرمز است از ترکیبات مشابه ساخته نشده.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
در واقع، مواد معدنی که مقدار خیلی کمی آهن روی سطحشان دارند
09:13
can also look red,
165
553142
1937
می‌توانند به نظر قرمز برسند،
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
مثل سمت تاریک قمر زحل به نام یاپتوس،
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
که در این تصاویر سفینه کاسینی دیده می‌شود.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
شهاب‌های نیکل-آهن، به عبارت دیگر، فلز،
09:23
can also look red.
169
563647
1729
هم می‌تواند قرمز دیده شود.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
پس وقتی که نمی‌دانیم چه روی سطح است،
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
از آنچه که داخلش است کمتر می‌دانیم.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
اگرچه، می‌دانیم باید آنقدر محکم باشد
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
تا موقع چرخیدن خرد نشود،
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
پس احتمالا چگالی آن شبیه سیارک‌های سنگی است؛
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
شاید هم کمی بیشتر، مثل فلز.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
خوب، حداقل، می‌خواهم
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
یکی از زیبا‌ترین تصاویر رنگی را نشانتان دهم
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
که از یکی از تلسکوپ‌های زمینی گرفتیم.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
خیلی خوب، قبوله، آنقدر هم تماشایی نیست.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
( خنده حضار )
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
ما وضوح کافی نداریم.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
حتی تلسکوپ هابل هم
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
تصویر خیلی بهتری را ارائه نمی‌دهد.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
اما اهمیت اطلاعات هابل به خاطر تصاویرش نبود،
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
بلکه مشاهده ما را
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
برای دو ماه و نیم از کشف آن ادامه داد،
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
که یعنی موقعیت‌های بیشتری در طول مدار،
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
که امیدواریم به ما کمک کند تا بفهمیم که اومواموا از کجا آمده.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
پس اومواموا دقیقا چیست؟
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
ما اعتقاد راسخی داریم که احتمالا باقی مانده‌ای از اثری باستانی
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
در فرآیند تولد یک منظومه سیاره‌ای دیگر است،
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
یک تخته پاره آسمانی.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
بعضی از دانشمندان معتقدند که شاید اومواموا
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
در نزدیکی ستاره‌ای خیلی سنگین‌تر از خورشید ما شکل گرفته باشد،
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
و نیروی‌های کِشندی ستاره مواد سیاره‌ای را
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
در اوائل تاریخ منظومه ستاره‌ای خرد کرده‌اند.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
هنوز مابقی پیشنهاد می‌دهند که این چیزی است
که در زمان انفجار یک ستاره در حال مرگ ایجاد شده،
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
شاید در زمان انفجار یک ابَر‌نو‌اَختر.
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
چون مواد سیاره‌ای خرد شده‌اند.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
هرآنچه هست، معتقدیم یک شئ طبیعی است،
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
اما قطعا نمی‌توانیم ثابت کنیم که چیزی مصنوعی نیست.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
رنگ، شکل عجیب، حرکت تلوتلو خورانه
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
همه می‌توانند دلایل دیگری داشته باشند.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
حالا اگرچه معتقد نیستیم که فناوری فضایی‌هاست.
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
چرا آزمایشی واضح انجام ندهیم و بدنبال سیگنال رادیویی نگردیم؟
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
این دقیقا همان کاری است که پروژه شنود عبور انجام داد،
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
اما تا حالا، اومواموا کاملا ساکت مانده است.
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
آیا می‌توانیم سفینه‌ای به اومواموا بفرستیم؟
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
و برای همیشه به این سوال پاسخ دهیم؟
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
بله، ما فناوری این کار را داریم،
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
اما سفری طولانی و پر‌هزینه خواهد بود،
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
و آنقدر دور از خورشید به آن خواهیم رسید
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
که مسیر بازگشت بسیار دشوار خواهد بود.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
فکر می‌کنم که اومواموا چیز‌های خیلی بیشتری برای عرضه به ما داشت،
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
و در حقیقت شاید شگفتی‌های دیگری باقی مانده باشد
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
چون همچنان دانشمندانی مثل من مشغول بررسی اطلاعات هستند.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
از آن مهمتر، فکر می‌کنم که این مسافر دوردست‌ها
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
واقعا این نکته را با خود به همراه آورد که منظومه شمسی ما مجزا نیست.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
ما بخشی از یک محیط خیلی بزرگتر هستیم،
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
و در واقع، حتی ممکن است توسط مسافران بین ستاره‌ای احاطه شده باشیم
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
و حتی از آن بی‌خبر باشیم.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
این هدیه غیر منتظره
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
سوالات بیشتری را در مقایسه با پاسخ‌ها پیش می‌آورد،
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
اما ما اولین کسی بودیم که به مسافری از یک منظومه دیگر سلام کردیم.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
متشکرم.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(تشویق حضار)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
جدیده ایسلر: متشکرم، کارن.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
مسلما از سخنرانی شما لذت بردم. خیلی متشکرم.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
اگر درست یادم مانده باشد، ما آن را در راهش به سمتمان خیلی دیر پیدا کردیم.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
آیا فناوری‌های آینده مثل تلسکوپ بزرگ جستجوی سینوپتیک
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
در تشخیص سریعتر این‌ها کمک‌مان می‌کند؟
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
کارن میچ: بله. امیدواریم که تعداد زیادی از اینها را ببینیم،
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
و ترجیحا، دوست داری که یکی را پیدا کنی که به سمت خورشید می‌رود،
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
چون برای همه کار‌های علمی زمان نیاز داری،
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
یا حتی آرمانی‌تر،
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
یک سفینه را آماده کنی،
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
که قبلا در محل L4 یا L5 پارک شده،
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
جایی نزدیک زمین،
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
تا وقتی چیزی نزدیک ما شد، بتوانی دنبالش کنی.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
ج ا: خیلی متشکرم. بیایید از کارن دوباره تشکر کنیم.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7