The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,246,629 views ・ 2018-07-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Leonardo Silva
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
A NASA sempre está à procura de possíveis colisões de asteroides.
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
Por causa disso, o telescópio Pan-STARRS sonda o céu todas as noites.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Todo dia, objetos em potencial são analisados pela equipe do Pan-STARRS
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
e geralmente se descobre que eles não são de grande ameaça.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Mas no dia 19 de outubro de 2017,
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
a Pan-STARRS detectou um objeto se movendo rapidamente entre as estrelas,
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
e desta vez as medições de posição e velocidade
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
mostraram algo completamente diferente.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
Em 22 de outubro, já tínhamos dados suficientes
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
para perceber que esse objeto não era do nosso sistema solar.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
Caracas.
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Foi quando recebi a ligação
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
que todos os astrônomos esperam.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Vou contar como isso foi empolgante.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Risos)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
A NASA estava querendo observar um cometa interstelar
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
cruzar o nosso sistema solar desde os anos 70,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
e até agora não tínhamos visto nada disso.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
Nosso sistema solar é gigantesco,
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
então receber uma encomenda do sistema solar mais próximo,
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
a 4,4 anos-luz de distância,
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
demoraria 50 mil anos.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
Daí a importância disso.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
O visitante interstelar entrou no nosso sistema solar
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
por cima do plano dos planetas,
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
vindo da constelação de Lira,
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
e a sua maior aproximação do Sol foi em 9 de setembro,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
cortando a órbita de Mercúrio.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Não há nada de estranho na sua trajetória ou na sua proximidade.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
Apenas é muito mais fácil observar objetos que estão perto.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
Em 14 de outubro,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
antes de o descobrirmos, o objeto fez a sua maior aproximação da Terra,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
a mais ou menos 24 milhões de quilômetros,
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
o que é algo muito próximo para os padrões astronômicos.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
Em vez de o chamarmos pelo seu nome complicado,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
nós o chamamos de "Rama",
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
por causa da espaçonave cilíndrica que passou pelo sistema solar
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
em um clássico da ficção científica de 1973 escrito por Arthur C. Clarke.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Mas ainda não estávamos satisfeitos.
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
Então, em homenagem a sua descoberta, feita por um telescópio do Havaí,
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
consultamos dois especialistas de cultura havaina,
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
um navegador e um linguista,
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
para propor um nome.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
E eles sugeriram "'Oumuamua",
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
que significa explorador ou mensageiro de um passado distante fazendo contato.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Essa descoberta foi importante por muitas razões,
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
mas para mim a mais relevante foi o que 'Oumuamua pode nos contar
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
sobre o passado do nosso sistema solar.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
O processo de nascimento de um novo sistema solar e o crescimento de planetas
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
pode ser um negócio complicado e violento.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Restos de destroços rochosos e congelados são ejetados do novo sistema solar
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
conforme os enormes planetas migram através do disco
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
pelo qual eles são formados.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Alguma vez você já sentiu um arrepio emocional,
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
um arrepio que corre pelas suas costas por causa de algo muito empolgante?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
Ou algo que é comovente?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Foi o que eu senti.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Fiquei superempolgada.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Tínhamos um pedaço de matéria de outro sistema solar
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
perto o bastante para observarmos.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Então o que você gostaria de saber sobre 'Oumuamua,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
o primeiro visitante de outro sistema estelar?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Eu poderia pensar em um milhão de coisas,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
mas existe uma diferença entre o que você quer e o que você pode ter,
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
e 'Oumuamua estava indo embora e desaparecendo bem rápido.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
No espaço de uma semana,
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
o seu brilho diminuiu por um fator de dez.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
Tudo girava em torno do tempo que tínhamos
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
para estudá-lo com facilidade.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Tivemos que acelerar o processo de utilização do telescópio,
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
geralmente um processo de avaliação de propostas bem competitivo
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
que pode demorar meses,
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
para apenas alguns dias.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
Começou então uma competição "amigável" por recursos.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
Está bom, não vou disfarçar. Foi uma batalha intensa.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
Deixamos todo o resto de lado,
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
trabalhamos sem parar
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
tentando montar uma proposta impecável
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
para ser enviada aos diretores do observatório.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Boas notícias: conseguimos.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
De um ponto de vista egoísta,
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
queríamos saber quão massivo é 'Oumuamua.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Pois ele tinha passado muito próximo da Terra
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
e ficamos sabendo disso só depois.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
Qual teria sido o dano se ele não tivesse desviado?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
A energia de impacto
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
depende do quadrado da velocidade multiplicado pela massa,
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
e esta depende do tamanho e do material.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
Qual é o tamanho e o formato de 'Oumuamua?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Podemos deduzir isso pelo seu brilho.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Se você não acredita, pense em comparar o brilho de uma libélula
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
com as luzes de um avião distante.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
O avião tem muito mais brilho,
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
ele só parece fraco porque está longe.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
Também precisamos saber
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
o quão reflexiva é a superfície de 'Oumuamua,
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
e não fazemos ideia de como é,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
mas é razoável supor que seja similar à dos pequenos asteroides
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
e cometas do nosso sistema solar
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
ou, em termos técnicos,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
algo entre a reflectividade do carvão e da areia molhada.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Hoje muitos dos grandes telescópios são usados em modo de serviço,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
ou seja, temos que detalhar todas as instruções
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
enviá-las para o operador do telescópio,
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
e aguardar ansiosamente pelos dados,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
orando aos deuses do tempo.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Acredito que muitos aqui não têm carreiras
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
que dependem da previsão do tempo.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
A nossa chance é uma só.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
O tempo estava excelente, mas não 'Oumuamua.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
O brilho não era constante.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Aí está 'Oumuamua se movendo entre as estrelas.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
Está bem no centro.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
O telescópio está seguindo o objeto então as estrelas parecem se descolar.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
O brilho ficava fraco, depois forte, fraco, forte, fraco de novo,
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
assim como a luz do sol é refletida pelos quatro lados de um objeto alongado.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
A mudança brusca de brilho
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
nos levou a uma conclusão inacreditável sobre a sua forma.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Tal como é mostrado nessa imagem,
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
'Oumuamua parece ser muito longo e estreito,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
com uma proporção de eixo de cerca de dez para um.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Supondo que seja escuro, significa que ele tem quase um quilômetro de comprimento.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Nada em nosso sistema solar se parece com isso.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
Existem somente alguns objetos com uma proporção de eixo
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
maior do que cinco para um.
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Não sabemos como isso se forma,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
mas pode ter sido parte do processo de nascimento do seu sistema solar.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
O brilho de 'Oumuamua variava a cada 7,34 horas,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
ou assim pensávamos.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Conforme recebíamos mais dados das outras equipes,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
eles mostravam números diferentes.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Por que quanto mais aprendemos algo,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
mais difícil é a interpretação?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Acontece que 'Oumuamua não está rotacionando de um modo simples.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Está cambaleando como um peão.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Além de rotacionar em torno do eixo menor,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
ele também rotaciona em torno do eixo maior
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
e balança para cima e para baixo.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Esse movimento enérgico e agitado
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
é quase com certeza resultado do forte arremesso
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
que o expulsou de seu sistema solar.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
A forma como interpretamos o formato pelo seu brilho
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
depende muito da rotação.
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
Agora temos que repensar como ele se parece,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
e como se pode ver nessa pintura feita por Bill Hartmann,
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
achamos que 'Oumuamua seja algo achatado e oval.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Vamos voltar à energética.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Do que ele é feito?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
O ideal seria ter um pedaço de 'Oumuamua
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
para estudá-lo em detalhe no laboratório.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Mas como até a indústria privada não consegue lançar
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
uma nave espacial em uma semana
08:31
to something like this,
153
511690
1667
em uma situação dessas,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
os astrônomos têm que confiar nas observações à distância.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Os astrônomos vão olhar como a luz e a superfície interagem.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Algumas cores são absorvidas deixando uma impressão digital química,
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
ao passo que outras cores não.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
Por outro lado, algumas substâncias podem refletir mais o azul
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
ou o vermelho.
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
No caso de 'Oumuamua, a cor mais refletida era o vermelho,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
assemelhando-se muito a uma superfície orgânica que foi recentemente visitada
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
pela espaçonave Rosetta.
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Mas nem tudo que é vermelho tem a mesma composição.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
Minerais que têm pequenos pontinhos de ferro na superfície
09:13
can also look red,
165
553142
1937
também podem ser avermelhados,
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
assim como o lado escuro da lua Jápeto de Saturno
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
visto nessas imagens pela espaçonave Cassini.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Meteoritos de níquel e ferro
09:23
can also look red.
169
563647
1729
também parecem vermelhos.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
Além de não sabermos o que está na superfície,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
não sabemos o que está por dentro.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Mas sabemos que precisa ser forte o suficiente
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
para que não se fragmente enquanto rotaciona,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
então a sua densidade é parecida com a de asteroides rochosos,
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
ou até mais densa, como a de um metal.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
Quero pelo menos mostrar
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
uma das imagens coloridas mais bonitas capturada por uma telescópio terrestre.
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Talvez não seja tão espetacular assim.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Risos)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
A resolução não é das melhores.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Nem mesmo o telescópio espacial Hubble
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
tem uma vista melhor.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Mas a importância dos dados do Hubble não foi por causa das imagens,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
mas porque estenderam as observações
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
por mais dois meses e meio,
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
dando-nos mais posições ao longo da orbita,
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
que talvez nos ajudem a descobrir de onde Oumuamua veio.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
O que exatamente é o 'Oumuamua?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
Acreditamos que seja um resto arqueológico
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
do processo de nascimento de outro sistema planetário,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
um detrito celestial à deriva.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Alguns cientistas acham que 'Oumuamua se formou
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
muito próximo de uma estrela que era mais densa que a nossa,
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
e as forças gravitacionais da estrela fragmentaram material planetário
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
no início da existência do sistema solar.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Outros sugerem que 'Oumuamua se formou
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
durante os espasmos finais de uma estrela,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
como a explosão de uma supernova,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
enquanto o material planetário se fragmentava.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Seja como for, acreditamos que seja um objeto natural,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
mas também não podemos provar que não é algo artificial.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
A cor, o formato estranho, o movimento cambaleante,
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
poderiam ganhar outras explicações.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Apesar de não acreditarmos que seja tecnologia alienígena,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
por que não procuramos por sinais de rádio?
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Foi o que o projeto "Breakthrough Listen" fez,
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
mas até agora 'Oumuamua permanece em silêncio.
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
Podemos enviar uma espaçonave até 'Oumuamua
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
para obtermos uma resposta definitiva?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Sim, nós temos a tecnologia,
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
mas gastaríamos muito tempo e dinheiro,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
e ficaríamos tão longe do Sol
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
que a trajetória final seria quase impossível.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Então acredito que 'Oumuamua pode nos ensinar muitas coisas.
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
e pode ser que tenhamos mais surpresas pelo caminho
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
conforme continuamos a avaliar os dados.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Acima de tudo, acredito que esse visitante
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
trouxe a nossa atenção para o fato de que o nosso sistema não está isolado.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Fazemos parte de um ambiente muito maior,
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
e podemos estar cercados por visitantes interestelares
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
e nem sequer sabermos.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Esse presente inesperado
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
levantou mais perguntas do que trouxe respostas,
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
mas fomos os primeiros a dar boas-vindas a um visitante de outro sistema solar.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Obrigada.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Aplausos)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Obrigada, Karen.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
Gostei muito da palestra. Obrigada.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Se eu me lembro bem, a descoberta do visitante aconteceu muito tarde.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
As tecnologias futuras, como o grande telescópio de pesquisa sinóptica,
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
vão detectar essas coisas mais cedo?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Sim, esperamos ver muito mais dessas coisas,
e gostaríamos muito de encontrar um objeto se aproximando do Sol,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
porque precisamos de tempo para fazer as avaliações,
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
ou melhor ainda,
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
uma espaçonave pronta para ser lançada,
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
em posição no ponto L4 ou L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
próxima à Terra,
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
para quando algo se aproximar, sairmos em perseguição.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
Incrível. Muito obrigada.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7