The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

6,990,155 views

2018-07-19 ・ TED


New videos

The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

6,990,155 views ・ 2018-07-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roelof Potters Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
De NASA is altijd op de uitkijk voor mogelijke botsingen met een asteroïde
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
en daarom speurt de Pan-STARRS-telescoop elke nacht de hemel af.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Elke morgen worden verdachte objecten onderzocht door Pan-STARRS-medewerkers
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
en meestal afgedaan als onbelangrijk.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Maar op 19 oktober 2017
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
ontdekte Pan-STARRS een object dat snel tussen de sterren bewoog,
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
maar dit keer lieten de gebruikelijke metingen van positie en snelheid
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
een compleet ander beeld zien.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
Op de 22e oktober hadden we voldoende data
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
waardoor we ons realiseerden dat dit object niet uit ons zonnestelsel kwam.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
Krijg nou wat.
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Dat was toen ik het telefoontje kreeg,
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
het telefoontje waar alle zonnestelsel- astronomen op zitten te wachten.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Laat me uitleggen hoe opwindend dit was.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Gelach)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
NASA wacht al op een interstellaire komeet
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
in ons zonnestelsel sinds de jaren 70,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
maar tot nu toe zagen we nooit iets.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
Ons eigen zonnestelsel is enorm.
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
Een pakketje versturen van het dichtstbijzijnde sterrensysteem,
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
4,4 lichtjaar verwijderd,
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
kost al meer dan 50.000 jaar.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
Dus is dit echt een buitenkans.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
De interstellaire bezoeker kwam in ons zonnestelsel
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
van boven het vlak van de planeten.
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
Hij kwam uit de richting van het sterrenbeeld Lier
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
en passeerde het dichtst bij de zon op 9 september,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
binnen de baan van Mercurius.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Dit is geen ongebruikelijk nabije passage of ongewone afstand.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
Het is echter veel makkelijker om nabije objecten te zien.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
Op 14 oktober,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
voordat we hem ontdekten, kwam hij het dichtst langs de Aarde,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
op zo'n 24 miljoen kilometer.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
Dat is voor astronomische begrippen erg dichtbij.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
We gebruikten liever niet zijn omslachtige catalogusnaam,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
dus noemden we hem korte tijd ‘Rama’
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
naar het cilindrische ruimteschip dat door ons zonnestelsel kwam
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
in Arthur C. Clarkes science fiction klassieker uit 1973.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Maar dat was eigenlijk ook niet juist,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
dus ter ere van het feit dat hij was ontdekt door een telescoop in Hawaï,
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
vroegen wij twee experts in Hawaïaanse cultuur --
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
een Hawaïaanse zeevaarder en een linguïst --
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
om een naam voor te stellen.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
Zij stelden ‘Oumuamua voor,
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
wat 'verkenner' of 'boodschapper' uit het verre verleden betekent.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Deze ontdekking was belangrijk om meerdere redenen,
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
maar voor mij is het belangrijkste wat ‘Oumuamua ons kan leren
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
over de geschiedenis van ons zonnestelsel.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
Het proces van de geboorte van een nieuw zonnestelsel en de groei van planeten
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
kan gewelddadig en rommelig zijn.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Restanten ijzig en rotsig puin worden weggeschoten uit het nieuwe zonnestelsel
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
terwijl de grote planeten zich een weg banen
door de schijf van stof waaruit ze zijn gevormd.
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Heb je ooit een emotionele rilling gevoeld
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
of iets dat zo spannend is, dat het langs je ruggengraat op en neer gaat?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
Of iets dat je zeer diep emotioneel raakt?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Nou, dat was dit voor mij.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Dit was mijn wow-moment.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Hier was echt een stuk materiaal vanuit een ander zonnestelsel
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
zo dichtbij dat we het konden observeren.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Wat wil je dan weten over ‘Oumuamua,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
de allereerste bezoeker uit een ander sterrensysteem?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Nou, ik kan wel een miljoen dingen bedenken,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
maar wat je wilt is één ding,
en wat je kunt krijgen een ander.
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
En ‘Oumuamua ging steeds verder weg en werd snel minder helder.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
In de loop van ongeveer één week,
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
nam zijn helderheid af met een factor 100.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
Dat was al de tijd die wij zouden krijgen
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
om hem makkelijk te bestuderen.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Dus moesten we het proces om telescoop-tijd te krijgen --
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
normaal een fikse strijd, en een peer-review proces
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
dat maanden in beslag kan nemen --
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
terugbrengen tot minder dan een paar dagen.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
We begonnen de 'beleefde' competitie voor middelen.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
Oké, ik wind er geen doekjes om. Het was een zware strijd.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
We lieten alles uit onze handen vallen, we werkten rond de klok
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
en poogden om perfect geformuleerde voorstellen te maken
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
om op te sturen naar de directies van observatoria.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Het goede nieuws is: we kregen de tijd.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
Vanuit een volstrekt egoïstisch standpunt
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
is het eerste dat we graag willen weten hoe massief ‘Oumuamua is.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Want laten we wel wezen,
hij kwam rakelings langs de Aarde,
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
en we wisten er pas van nadat hij was gepasseerd.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
Hoe erg was het geweest als hij de Aarde niet had gemist?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
De botsingsenergie
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
is afhankelijk van het kwadraat van de snelheid keer de massa,
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
en de massa hangt af van hoe groot hij is en waar hij van gemaakt is.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
Hoe groot is dan ‘Oumuamua en wat is zijn vorm?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Dat kunnen we afleiden uit zijn helderheid.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Als je me niet gelooft, denk dan aan het verschil
in helderheid tussen een vuurvlieg in je achtertuin
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
en de navigatielichten van een vliegtuig ver weg.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
Je weet dat het vliegtuig veel helderder is --
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
het lijkt alleen heel zwak omdat het zo ver weg is.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
Wat we ook moeten weten,
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
is hoe reflecterend het oppervlak van ‘Oumuamua is,
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
en daar hebben we geen idee van,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
maar het is redelijk om aan te nemen dat het sterk lijkt op kleine asteroïden
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
en kometen in ons zonnestelsel,
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
of, in technische termen,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
ergens tussen het weerkaatsingsvermogen van houtskool en nat zand.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Tegenwoordig worden de meeste grote telescopen
gebruikt in de zogenaamde 'service mode',
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
wat betekent dat we zorgvuldig alle instructies moeten uitwerken
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
en die sturen we dan naar de telescoop-operator,
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
om daarna ongerust te wachten tot de data terugkomen,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
biddend tot weergoden.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Nou denk ik dat meesten van jullie geen carrière hebben
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
die volledig afhangt van de vraag of het afgelopen nacht bewolkt was.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Want wij krijgen hier geen tweede kans.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Omdat het weer heel gunstig was, besloot ‘Oumuamua om dat niet te zijn.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
Zijn helderheid was niet constant.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Hier zien we ‘Oumuamua racen tussen de sterren.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
Het is hier in het midden.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
De sterren bewegen hier omdat de telescoop zijn beweging volgt.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Het begon zwak en toen werd het helderder, zwakker, helderder, en weer zwakker.
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
Alsof het zonlicht reflecteert van de vier zijden van een langwerpig object.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
De extreme helderheidsverandering
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
leidde ons naar een ongelofelijke conclusie over zijn vorm.
Zoals te zien in deze artist's impression
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
is ‘Oumuamua blijkbaar erg lang en smal,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
met een as-verhouding van ongeveer 10 tot 1.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Uitgaande van een donker object, betekent dat hij zo'n 800 meter lang is.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Er is niets in ons zonnestelsel dat hier op lijkt.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
We hebben slechts een handvol objecten die zelfs maar een as-verhouding hebben
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
groter dan 5 tot 1.
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Dus weten we niet hoe dit gevormd is, maar hij zou een onderdeel kunnen zijn
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
van het geboorteproces van zijn eigen zonnestelsel.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
‘Oumuamua varieerde elke 7,34 uur in helderheid.
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
Althans, dat dachten we.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Toen meer gegevens van andere teams binnenkwamen,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
hadden die andere cijfers.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Waarom is het zo dat hoe meer we weten, hoe moeilijker het te interpreteren is?
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Het blijkt dat ‘Oumuamua niet op een simpele manier roteert.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Hij wiebelt als een tol.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Terwijl hij rond zijn korte as draait,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
rolt hij ook om zijn lange as
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
en schommelt hij op en neer.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Deze energieke, opgezweepte beweging
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
is bijna zeker het resultaat van de gewelddadige manier
waarmee hij uit zijn eigen zonnestelsel is gegooid.
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
De manier waarop we zijn vorm uit zijn helderheid afleiden
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
hangt zeer sterk af van de manier waarop hij draait.
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
Dus moesten we uitvinden hoe hij er zou uitzien.
Zoals te zien in dit mooie schilderij van ruimteartiest Bill Hartmann,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
denken we dat 'Oumuamua meer een soort afgeplatte ovaal is.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Maar laten we teruggaan naar de energetica.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Waar is hij van gemaakt?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
Het liefst zouden we natuurlijk een stukje van ‘Oumuamua hebben
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
in het laboratorium, zodat we hem in detail kunnen bestuderen.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Maar aangezien het zelfs private ruimtevaartbedrijven niet lukt
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
om een ruimtevaartuig binnen een week richting zoiets als dit te sturen,
08:31
to something like this,
153
511690
1667
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
zijn astronomen afhankelijk van waarnemingen op afstand.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Astronomen kijken dan naar hoe het licht reageert met het oppervlak.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Sommige kleuren worden geabsorbeerd -- wat een chemische vingerafdruk vormt --
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
en andere kleuren weer niet.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
Aan de andere kant zullen sommige stoffen
meer blauw of rood licht efficiënt weerkaatsen.
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
‘Oumuamua weerkaatst meer rood licht,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
waardoor hij erg lijkt op de organische, rijke oppervlakte van de komeet,
onlangs bezocht door het Rosetta-ruimtevaartuig.
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Maar niet alles dat roodachtig uitziet heeft dezelfde samenstelling.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
Zo kunnen mineralen met kleine stukjes ijzer aan de oppervlakte
09:13
can also look red,
165
553142
1937
er ook rood uitzien,
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
net zoals de donkere kant van Saturnus' maan Iapetus,
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
zoals te zien op deze plaatjes van de Cassini-sonde.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Nikkel-ijzer-meteorieten, anders gezegd, metaal,
09:23
can also look red.
169
563647
1729
kunnen er ook rood uitzien.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
Terwijl we dus niet weten wat er aan de oppervlakte is,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
weten we nog minder, over wat er van binnen zit.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Wat we echter wel weten is dat hij tenminste sterk genoeg moet zijn
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
om niet uit elkaar te vliegen door de draaiing,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
dus heeft hij waarschijnlijk een dichtheid zoals die van rotsige asteroïden;
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
of misschien wel hoger, zoals van metaal.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
Op zijn minst wil ik jullie dit laten zien:
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
een van de mooie kleurenplaten die we hebben gekregen
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
van een van de grondtelescopen.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Oké, ik geef toe, het is niet al te spectaculair.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Gelach)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
We hebben gewoon de resolutie niet.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Zelfs de Hubble-ruimtetelescoop
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
geeft ons geen veel beter plaatje.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Maar het belang van de Hubble-data waren niet de mooie plaatjes,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
maar het verlengde onze observaties
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
met tweeëneenhalve maand sinds de ontdekking.
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
Dat betekent dat we meer plaatsbepaling langs de baan kregen,
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
die ons hopelijk helpt om uit te zoeken waar ‘Oumuamua vandaan kwam.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
Dus, wat is ‘Oumuamua nu precies?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
We geloven vast dat hij waarschijnlijk een archeologisch overblijfsel is
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
van het geboorteproces van een ander planetensysteem,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
een soort hemels wrakhout.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Sommige wetenschappers denken dat ‘Oumuamua misschien
vlak bij een ster gevormd is die veel dichter is dan onze eigen,
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
en dat de getijdekrachten van de ster het planetaire materiaal versplinterden,
vroeg in de wording van het zonnestelsel.
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Anderen suggereren echter dat hij misschien zo is gevormd
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
tijdens de doodsstuipen van de ster,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
misschien tijdens een supernova-explosie,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
toen planetair materiaal versplinterd werd.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Wat hij ook is, wij geloven dat hij een natuurlijk object is,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
maar we kunnen niet bewijzen dat hij niet iets kunstmatigs is.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
De kleur, de bijzondere vorm, de kantelende beweging
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
kunnen allemaal andere verklaringen hebben.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Hoewel we niet geloven dat dit buitenaardse technologie is,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
ligt een experiment voor de hand: zoeken naar een radiosignaal.
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Dat is precies wat het Breakthrough Listen project deed,
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
maar tot nu toe is ‘Oumuamua volledig stil gebleven.
Als we nu een ruimteschip naar ‘Oumuamua konden sturen
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
om deze vraag voorgoed te beantwoorden.
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Ja, we hebben die technologie in huis,
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
maar het zou een lange en dure reis worden,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
en we zouden zo ver van de zon komen
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
dat de uiteindelijk aanvliegroute erg moeilijk zou worden.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Daarom denk ik dat ‘Oumuamua ons waarschijnlijk veel meer kan leren,
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
en nog meer verrassingen in petto hebben
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
als wetenschappers zoals ik blijven werken met de data.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Nog belangrijker is, denk ik, dat deze bezoeker van ver
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
eigenlijk vooral laat zien dat ons zonnesysteem niet geïsoleerd is.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
We zijn deel van een veel groter geheel,
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
in feite zijn we mogelijk zelfs omgeven door interstellaire bezoekers
terwijl we het niet eens weten.
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Dit onverwachte cadeau
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
heeft misschien meer vragen opgeroepen dan beantwoord,
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
maar wij waren de eersten die 'Hallo' zeiden
tegen de bezoeker uit een ander zonnestelsel.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Dank u wel.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Applaus)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Jedidah Isler: Dank je wel, Karen.
Ik heb natuurlijk genoten van je verhaal.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Als ik me goed herinner, vonden we hem tamelijk laat in zijn tocht naar ons toe.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
Zullen toekomstige technologieën, zoals de Large Synoptic Survey telescoop
ons helpen om deze dingen eerder te ontdekken?
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Karen Meech: Ja. We hopen dat we dan veel meer van deze dingen gaan zien,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
en idealiter zou je er graag één vinden terwijl hij nog naar de zon toe gaat,
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
want je wilt tijd krijgen om alle onderzoek te doen,
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
of zelfs nog beter,
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
als je een ruimtevaartuig klaar hebt staan,
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
geparkeerd ergens in L4 of L5 positie,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
in de buurt van de Aarde,
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
zodat als er iets aankomt, je er achteraan kunt jagen.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
JI: Fantastisch, ontzettend bedankt. Karen nogmaals bedankt!
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7