The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views

2018-07-19 ・ TED


New videos

The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views ・ 2018-07-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Paula Motter
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
La NASA siempre está atenta a posibles colisiones con asteroides.
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
Para ello, el telescopio Pan-STARRS monitorea el cielo todas las noches.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Cada mañana, el personal examina los objetos detectados
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
y por lo general descubren que no son gran cosa.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Pero el 19 de octubre de 2017,
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
el Pan-STARRS identificó un objeto que se movía rápidamente entre las estrellas
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
pero, esta vez, el habitual protocolo que medía su posición y velocidad
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
mostró algo completamente distinto.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
Ya para el 22 de octubre teníamos suficientes datos
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
para concluir que el objeto no provenía de nuestro sistema solar.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
¡Vaya sorpresa!
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Allí fue cuando recibí la llamada que todo astrónomo ansía recibir.
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Les voy a contar lo emocionante que fue.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Risas)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
Desde la década del 70, la NASA ha querido observar
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
un cometa interestelar que atravesara nuestro sistema solar
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
pero, hasta ahora, no se había visto ninguno.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
Nuestro sistema solar es gigantesco,
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
por lo que recibir un simple paquete desde el sistema estelar más cercano
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
a 4,4 años luz de distancia tardaría más de 50 000 años.
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
Así que esto es un gran evento.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
El visitante interestelar entró en nuestro sistema solar
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
por encima del plano que orbitan los planetas,
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
procedente desde el lado de la constelación Lyra,
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
y el 9 de septiembre fue cuando estuvo más cerca del Sol,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
al atravesar la órbita de Mercurio.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
No es un acercamiento tan próximo ni una distancia inusual.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
Solo que es más fácil observar objetos cercanos.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
El 14 de octubre,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
antes de que lo descubriéramos, ya había pasado cerca de la Tierra,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
a unos 24 millones de kilómetros.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
Muy cerca en términos astronómicos.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
En vez de usar su difícil nombre de catálogo,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
le pusimos un nombre corto, "Rama",
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
en alusión a la nave espacial cilíndrica que atravesó el sistema solar
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
en la clásica historia de ciencia ficción escrita por Arthur C. Clarke en 1973.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Pero tampoco era el nombre ideal,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
así que, en honor al telescopio que lo descubrió desde Hawái,
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
consultamos a dos expertos en cultura hawaiana,
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
un navegante hawaiano y un lingüista,
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
para que propusieran un nombre.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
Ellos sugirieron "'Oumuamua",
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
que significa "mensajero o explorador de un pasado distante
que busca hacer contacto con nosotros".
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Este descubrimiento fue importante por muchas razones,
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
pero la más significativa es que 'Oumuamua puede contarnos
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
acerca del pasado de nuestro sistema solar.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
El nacimiento de un nuevo sistema solar y la formación de los planetas
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
puede ser un proceso violento y caótico,
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
en el que restos de roca y hielo son expulsados del nuevo sistema solar
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
mientras los planetas gigantes atraviesan el disco de polvo
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
donde se originan.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
¿Han sentido alguna vez ese escalofrío emocional,
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
una sensación tan intensa que recorre todo el cuerpo?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
¿O algo realmente emotivo que te toca la fibra?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Pues bien, esto lo fue para mí.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Fue un momento espectacular.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Teníamos restos de materia de otro sistema solar
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
lo suficientemente cerca para poder observarla.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Ahora bien, ¿qué les gustaría saber sobre 'Oumuamua,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
el primer visitante proveniente de otro sistema estelar?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Podríamos pensar en un millón de cosas,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
pero una cosa es lo que quieres y otra cosa lo que puedes tener,
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
y 'Oumuamua se alejaba y se desvanecía rápidamente.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
En el curso de una semana
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
su luminosidad disminuyó a un factor de [10].
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
Era todo el tiempo que nos quedaba para estudiarlo con facilidad.
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Teníamos que acelerar el proceso
para solicitar el permiso de uso de los telescopios,
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
que suele ser un proceso de propuestas, revisado por pares, muy competitivo,
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
y puede tardar hasta meses, pero solo teníamos unos pocos días.
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
Comenzamos a competir "cordialmente" por recursos.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
No, mejor dicho, comenzamos una feroz batalla.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
Nos dedicamos de lleno,
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
trabajamos día y noche,
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
redactamos propuestas cuidadosamente pensadas
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
para enviar a los directores de los observatorios.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Buena noticia. Nos concedieron el permiso.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
Ahora bien, desde una perspectiva absolutamente egoísta,
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
lo primero que quisimos saber era cuán grande era 'Oumuamua.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Porque, en definitiva, pasó muy cerca de la Tierra,
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
y solo lo supimos después de que pasó.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
¿Cuán terrible habría sido si hubiera impactado en la Tierra?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
La energía del impacto
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
depende del cuadrado de su velocidad multiplicado por su masa,
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
y la masa depende de su tamaño y de su composición.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
¿Cuán grande es 'Oumuamua y cuál es su forma?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Eso se puede determinar a partir de su luminosidad.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Imaginen si comparan la luminosidad de una luciérnaga en su jardín
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
con las luces de navegación de un aeroplano distante.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
Un aeroplano es mucho más luminoso,
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
pero sus luces se ven tenues porque están lejos.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
También queríamos saber
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
cuán reflectante era la superficie del 'Oumuamua.
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
No teníamos ni una pista,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
pero era razonable asumir que era muy similar a la de asteroides pequeños
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
y cometas de nuestro sistema solar
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
o, en términos técnicos,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
algo así como la reflectancia entre el carbón y la arena húmeda.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Hoy en día, la mayoría de los grandes telescopios funcionan en modo de servicio,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
es decir que tenemos que preparar cuidadosamente todas las instrucciones,
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
enviarlas al operador del telescopio
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
y luego esperar ansiosamente que nos lleguen los datos,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
mientras rezamos a los dioses del clima.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Apuesto a que la mayoría de Uds. no tienen profesiones
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
que dependan estrechamente de una noche nublada o despejada.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Aquí no tendríamos una segunda oportunidad.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
El tiempo estuvo a nuestro favor, pero 'Oumuamua decidió no estarlo.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
Su luminosidad no era constante.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Aquí vemos a 'Oumuamua desplazándose entre las estrellas.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
Está ubicado en el medio.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
Las estrellas dejan un trazo porque el telescopio sigue su movimiento.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Se desvanecía y se iluminaba de forma intermitente,
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
como cuando la luz solar se refleja en los cuatro lados de un objeto oblongo.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
Los notables cambios en su luminosidad
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
nos llevaron a una conclusión increíble sobre su forma.
Tal como se muestra en esta impresión artística,
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
'Oumuamua es aparentemente muy largo y estrecho,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
con una relación axial aproximada de 10 a 1.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Asumiendo que es oscuro, significa que tiene unos 800 m de longitud.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
No hay nada en nuestro sistema solar que se le asemeje.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
Incluso son muy pocos los objetos con una relación axial mayor de 5 a 1.
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
No sabemos cómo se formó,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
pero pudo ser parte del proceso de origen de su propio sistema solar.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
'Oumuamua variaba su luminosidad cada 7,34 horas,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
o al menos eso creíamos.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
A medida que recibíamos más datos de diferentes equipos,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
obteníamos números diferentes.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
¿Por qué será que mientras más conocemos algo,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
más difícil se nos hace interpretarlo?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Pues bien, resulta que 'Oumuamua no rota de una manera simple.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Se tambalea como una tapa.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Así que mientras rota sobre su eje más corto,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
también rota sobre su eje más largo y se balancea de un lado a otro.
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Este movimiento tan energético y dinámico
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
es casi seguro el resultado de haber sido expulsado violentamente
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
de su sistema solar.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
Interpretar su forma a partir de su luminosidad
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
depende fundamentalmente de la forma en que rota,
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
así que debemos replantearnos su apariencia,
y tal como se ve en esta bella pintura del artista espacial Bill Hartmann,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
pensamos que 'Oumuamua puede ser más como un óvalo plano.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Volvamos a la energética.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
¿De qué está compuesto?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
Lo ideal sería tener un fragmento de 'Oumuamua
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
en el laboratorio para poder estudiarlo en detalle.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Pero como ni siquiera el sector privado es capaz de lanzar
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
una nave espacial en una semana
08:31
to something like this,
153
511690
1667
para estudiar algo así,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
los astrónomos se tienen que conformar con las observaciones remotas.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Así, observan cómo la luz interactúa con la superficie.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Algunos colores se absorben y dejan una huella química,
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
mientras que otros colores no lo hacen.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
Por otro parte, algunas sustancias reflejan más eficientemente
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
la luz azul o roja.
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
En el caso de 'Oumuamua, reflejaba más luz roja,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
asemejándolo a la superficie rica en componentes orgánicos del cometa
que la nave espacial Rosetta visitó hace muy poco.
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Pero no todo lo que se ve rojizo tiene la misma composición.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
De hecho, los minerales con minipartículas de hierro en la superficie
09:13
can also look red,
165
553142
1937
también pueden verse rojos,
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
como el lado oscuro de la luna de Saturno, Jápeto,
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
que vemos en estas imágenes tomadas desde la nave espacial Cassini.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Meteoritos de níquel y hierro, es decir, metal,
09:23
can also look red.
169
563647
1729
también pueden verse rojos.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
Así como ignoramos qué hay en la superficie,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
menos sabemos qué hay en su interior.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Lo que sabemos es que debe ser al menos lo suficientemente fuerte
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
para no despedazarse a medida que rota,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
así que posiblemente tenga una densidad similar a la de los asteroides rocosos,
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
o quizá sea más denso, como el metal.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
Bien, al menos quisiera enseñarles
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
una de las hermosas imágenes a color que obtuvimos
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
con uno de los telescopios en tierra.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Lo admito, no es tan espectacular.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Risas)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
No tienen resolución.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Ni siquiera el telescopio espacial Hubble nos da una mejor imagen.
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Pero la importancia de los datos del Hubble no son las imágenes,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
sino que extendió nuestras observaciones
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
a dos meses y medio después del descubrimiento,
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
es decir que tendremos más posiciones a lo largo de la órbita
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
que quizá nos permitirán descubrir de dónde proviene 'Oumuamua.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
Ahora bien, ¿qué es 'Oumuamua exactamente?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
Creemos firmemente que es un remanente arqueológico
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
del proceso de formación de otro sistema planetario,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
como material cósmico a la deriva.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Algunos científicos piensan que quizá 'Oumuamua se formó
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
muy cerca de una estrella mucho más densa que la nuestra,
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
y que las fuerzas de marea de esa estrella despedazaron material planetario
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
en los comienzos del sistema solar.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Otros sugieren que quizá se formó durante la agonía de una estrella,
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
quizá durante la explosión de una supernova,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
causando desprendimiento de material planetario.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Sea lo que sea, creemos que es un objeto natural,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
aunque no podemos probar que no es artificial.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
El color, la forma extraña, el movimiento bamboleante
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
podrían tener otras explicaciones.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Si bien creemos que no es tecnología extraterrestre,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
¿por qué no hacemos la típica prueba de buscar señales de radio?
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Eso fue exactamente lo que hizo el proyecto "Breakthrough Listen"
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
pero, hasta ahora, 'Oumuamua no ha dado ninguna señal.
Ahora bien, ¿podríamos enviar una nave espacial hacia 'Oumuamua
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
y así responder a todas las preguntas?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Sí, tenemos la tecnología pero sería un viaje largo y costoso,
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
y estaríamos tan lejos del Sol
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
que el trayecto final de acercamiento sería muy difícil.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Pienso que 'Oumuamua aún tiene mucho que enseñarnos
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
e incluso podría haber más sorpresas
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
mientras más científicos seguimos trabajando con los datos.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Lo más importante es que este visitante lejano
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
nos demostró que nuestro sistema solar no está aislado.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Somos parte de un universo mucho más grande
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
e incluso podríamos estar rodeados de visitante interestelares
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
sin saberlo.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Este regalo inesperado
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
quizá haya generado más preguntas que respuestas,
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
pero fuimos los primeros en decirle "hola" al primer visitante de otro sistema solar.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Gracias.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Aplausos)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Jedidah Isler: Gracias, Karen.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
Disfruté mucho de tu charla. Gracias.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Según recuerdo, lo descubrimos ya tarde en su viaje hacia la Tierra.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
¿Será posible que tecnologías futuras como el Gran Telescopio para Sondeos
puedan detectar estos objetos con más anticipación?
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Karen Meech: Sí, esperamos ver más objetos como estos
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
e, idealmente, nos gustaría descubrirlos en su camino al Sol
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
porque queremos tener tiempo para poder estudiarlos,
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
e incluso mejor sería tener una nave espacial lista para despegar,
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
estacionarla en las posiciones L4 o L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
cerca de la Tierra,
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
de modo que cuando algún objeto se acerque podamos perseguirlo.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
JL: Fantástico, muchas gracias. Una vez más, gracias a Karen.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7