The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,332,642 views ・ 2018-07-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Anonymous Translator Revisor: Leonardo Silva
A NASA sempre está à procura de possíveis colisões de asteroides.
Por causa disso, o telescópio Pan-STARRS sonda o céu todas as noites.
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
Todo dia, objetos em potencial são analisados pela equipe do Pan-STARRS
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
e geralmente se descobre que eles não são de grande ameaça.
Mas no dia 19 de outubro de 2017,
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
a Pan-STARRS detectou um objeto se movendo rapidamente entre as estrelas,
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
e desta vez as medições de posição e velocidade
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
mostraram algo completamente diferente.
Em 22 de outubro, já tínhamos dados suficientes
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
para perceber que esse objeto não era do nosso sistema solar.
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
Caracas.
Foi quando recebi a ligação
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
que todos os astrônomos esperam.
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
Vou contar como isso foi empolgante.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
(Risos)
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
A NASA estava querendo observar um cometa interstelar
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
cruzar o nosso sistema solar desde os anos 70,
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
e até agora não tínhamos visto nada disso.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
Nosso sistema solar é gigantesco,
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
então receber uma encomenda do sistema solar mais próximo,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
a 4,4 anos-luz de distância,
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
demoraria 50 mil anos.
Daí a importância disso.
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
O visitante interstelar entrou no nosso sistema solar
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
por cima do plano dos planetas,
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
vindo da constelação de Lira,
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
e a sua maior aproximação do Sol foi em 9 de setembro,
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
cortando a órbita de Mercúrio.
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
Não há nada de estranho na sua trajetória ou na sua proximidade.
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
Apenas é muito mais fácil observar objetos que estão perto.
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Em 14 de outubro,
antes de o descobrirmos, o objeto fez a sua maior aproximação da Terra,
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
a mais ou menos 24 milhões de quilômetros,
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
o que é algo muito próximo para os padrões astronômicos.
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
Em vez de o chamarmos pelo seu nome complicado,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
nós o chamamos de "Rama",
por causa da espaçonave cilíndrica que passou pelo sistema solar
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
em um clássico da ficção científica de 1973 escrito por Arthur C. Clarke.
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
Mas ainda não estávamos satisfeitos.
Então, em homenagem a sua descoberta, feita por um telescópio do Havaí,
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
consultamos dois especialistas de cultura havaina,
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
um navegador e um linguista,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
para propor um nome.
E eles sugeriram "'Oumuamua",
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
que significa explorador ou mensageiro de um passado distante fazendo contato.
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
Essa descoberta foi importante por muitas razões,
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
mas para mim a mais relevante foi o que 'Oumuamua pode nos contar
sobre o passado do nosso sistema solar.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
O processo de nascimento de um novo sistema solar e o crescimento de planetas
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
pode ser um negócio complicado e violento.
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
Restos de destroços rochosos e congelados são ejetados do novo sistema solar
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
conforme os enormes planetas migram através do disco
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
pelo qual eles são formados.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Alguma vez você já sentiu um arrepio emocional,
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
um arrepio que corre pelas suas costas por causa de algo muito empolgante?
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Ou algo que é comovente?
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
Foi o que eu senti.
Fiquei superempolgada.
Tínhamos um pedaço de matéria de outro sistema solar
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
perto o bastante para observarmos.
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Então o que você gostaria de saber sobre 'Oumuamua,
o primeiro visitante de outro sistema estelar?
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
Eu poderia pensar em um milhão de coisas,
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
mas existe uma diferença entre o que você quer e o que você pode ter,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
e 'Oumuamua estava indo embora e desaparecendo bem rápido.
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
No espaço de uma semana,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
o seu brilho diminuiu por um fator de dez.
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
Tudo girava em torno do tempo que tínhamos
para estudá-lo com facilidade.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
Tivemos que acelerar o processo de utilização do telescópio,
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
geralmente um processo de avaliação de propostas bem competitivo
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
que pode demorar meses,
para apenas alguns dias.
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
Começou então uma competição "amigável" por recursos.
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
Está bom, não vou disfarçar. Foi uma batalha intensa.
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
Deixamos todo o resto de lado,
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
trabalhamos sem parar
tentando montar uma proposta impecável
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
para ser enviada aos diretores do observatório.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
Boas notícias: conseguimos.
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
De um ponto de vista egoísta,
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
queríamos saber quão massivo é 'Oumuamua.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Pois ele tinha passado muito próximo da Terra
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
e ficamos sabendo disso só depois.
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
Qual teria sido o dano se ele não tivesse desviado?
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
A energia de impacto
depende do quadrado da velocidade multiplicado pela massa,
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
e esta depende do tamanho e do material.
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
Qual é o tamanho e o formato de 'Oumuamua?
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
Podemos deduzir isso pelo seu brilho.
Se você não acredita, pense em comparar o brilho de uma libélula
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
com as luzes de um avião distante.
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
O avião tem muito mais brilho,
ele só parece fraco porque está longe.
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
Também precisamos saber
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
o quão reflexiva é a superfície de 'Oumuamua,
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
e não fazemos ideia de como é,
mas é razoável supor que seja similar à dos pequenos asteroides
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
e cometas do nosso sistema solar
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
ou, em termos técnicos,
algo entre a reflectividade do carvão e da areia molhada.
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
Hoje muitos dos grandes telescópios são usados em modo de serviço,
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
ou seja, temos que detalhar todas as instruções
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
enviá-las para o operador do telescópio,
e aguardar ansiosamente pelos dados,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
orando aos deuses do tempo.
Acredito que muitos aqui não têm carreiras
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
que dependem da previsão do tempo.
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
A nossa chance é uma só.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
O tempo estava excelente, mas não 'Oumuamua.
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
O brilho não era constante.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Aí está 'Oumuamua se movendo entre as estrelas.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Está bem no centro.
O telescópio está seguindo o objeto então as estrelas parecem se descolar.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
O brilho ficava fraco, depois forte, fraco, forte, fraco de novo,
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
assim como a luz do sol é refletida pelos quatro lados de um objeto alongado.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
A mudança brusca de brilho
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
nos levou a uma conclusão inacreditável sobre a sua forma.
Tal como é mostrado nessa imagem,
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
'Oumuamua parece ser muito longo e estreito,
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
com uma proporção de eixo de cerca de dez para um.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Supondo que seja escuro, significa que ele tem quase um quilômetro de comprimento.
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
Nada em nosso sistema solar se parece com isso.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Existem somente alguns objetos com uma proporção de eixo
maior do que cinco para um.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Não sabemos como isso se forma,
mas pode ter sido parte do processo de nascimento do seu sistema solar.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
O brilho de 'Oumuamua variava a cada 7,34 horas,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
ou assim pensávamos.
Conforme recebíamos mais dados das outras equipes,
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
eles mostravam números diferentes.
Por que quanto mais aprendemos algo,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
mais difícil é a interpretação?
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Acontece que 'Oumuamua não está rotacionando de um modo simples.
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Está cambaleando como um peão.
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
Além de rotacionar em torno do eixo menor,
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
ele também rotaciona em torno do eixo maior
e balança para cima e para baixo.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Esse movimento enérgico e agitado
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
é quase com certeza resultado do forte arremesso
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
que o expulsou de seu sistema solar.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
A forma como interpretamos o formato pelo seu brilho
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
depende muito da rotação.
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
Agora temos que repensar como ele se parece,
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
e como se pode ver nessa pintura feita por Bill Hartmann,
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
achamos que 'Oumuamua seja algo achatado e oval.
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
Vamos voltar à energética.
Do que ele é feito?
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
O ideal seria ter um pedaço de 'Oumuamua
para estudá-lo em detalhe no laboratório.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Mas como até a indústria privada não consegue lançar
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
uma nave espacial em uma semana
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
em uma situação dessas,
os astrônomos têm que confiar nas observações à distância.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Os astrônomos vão olhar como a luz e a superfície interagem.
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
08:31
to something like this,
153
511690
1667
Algumas cores são absorvidas deixando uma impressão digital química,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
ao passo que outras cores não.
Por outro lado, algumas substâncias podem refletir mais o azul
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
ou o vermelho.
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
No caso de 'Oumuamua, a cor mais refletida era o vermelho,
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
assemelhando-se muito a uma superfície orgânica que foi recentemente visitada
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
pela espaçonave Rosetta.
Mas nem tudo que é vermelho tem a mesma composição.
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
Minerais que têm pequenos pontinhos de ferro na superfície
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
também podem ser avermelhados,
assim como o lado escuro da lua Jápeto de Saturno
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
visto nessas imagens pela espaçonave Cassini.
Meteoritos de níquel e ferro
09:13
can also look red,
165
553142
1937
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
também parecem vermelhos.
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
Além de não sabermos o que está na superfície,
não sabemos o que está por dentro.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
09:23
can also look red.
169
563647
1729
Mas sabemos que precisa ser forte o suficiente
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
para que não se fragmente enquanto rotaciona,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
então a sua densidade é parecida com a de asteroides rochosos,
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
ou até mais densa, como a de um metal.
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
Quero pelo menos mostrar
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
uma das imagens coloridas mais bonitas capturada por uma telescópio terrestre.
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
Talvez não seja tão espetacular assim.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
(Risos)
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
A resolução não é das melhores.
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
Nem mesmo o telescópio espacial Hubble
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
tem uma vista melhor.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
Mas a importância dos dados do Hubble não foi por causa das imagens,
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
mas porque estenderam as observações
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
por mais dois meses e meio,
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
dando-nos mais posições ao longo da orbita,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
que talvez nos ajudem a descobrir de onde Oumuamua veio.
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
O que exatamente é o 'Oumuamua?
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
Acreditamos que seja um resto arqueológico
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
do processo de nascimento de outro sistema planetário,
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
um detrito celestial à deriva.
Alguns cientistas acham que 'Oumuamua se formou
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
muito próximo de uma estrela que era mais densa que a nossa,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
e as forças gravitacionais da estrela fragmentaram material planetário
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
no início da existência do sistema solar.
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
Outros sugerem que 'Oumuamua se formou
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
durante os espasmos finais de uma estrela,
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
como a explosão de uma supernova,
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
enquanto o material planetário se fragmentava.
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
Seja como for, acreditamos que seja um objeto natural,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
mas também não podemos provar que não é algo artificial.
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
A cor, o formato estranho, o movimento cambaleante,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
poderiam ganhar outras explicações.
Apesar de não acreditarmos que seja tecnologia alienígena,
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
por que não procuramos por sinais de rádio?
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Foi o que o projeto "Breakthrough Listen" fez,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
mas até agora 'Oumuamua permanece em silêncio.
Podemos enviar uma espaçonave até 'Oumuamua
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
para obtermos uma resposta definitiva?
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
Sim, nós temos a tecnologia,
mas gastaríamos muito tempo e dinheiro,
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
e ficaríamos tão longe do Sol
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
que a trajetória final seria quase impossível.
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
Então acredito que 'Oumuamua pode nos ensinar muitas coisas.
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
e pode ser que tenhamos mais surpresas pelo caminho
conforme continuamos a avaliar os dados.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Acima de tudo, acredito que esse visitante
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
trouxe a nossa atenção para o fato de que o nosso sistema não está isolado.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Fazemos parte de um ambiente muito maior,
e podemos estar cercados por visitantes interestelares
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
e nem sequer sabermos.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Esse presente inesperado
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
levantou mais perguntas do que trouxe respostas,
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
mas fomos os primeiros a dar boas-vindas a um visitante de outro sistema solar.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
Obrigada.
(Aplausos)
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
12:32
Thank you.
226
752712
1182
12:33
(Applause)
227
753918
6984
Obrigada, Karen.
Gostei muito da palestra. Obrigada.
Se eu me lembro bem, a descoberta do visitante aconteceu muito tarde.
As tecnologias futuras, como o grande telescópio de pesquisa sinóptica,
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
vão detectar essas coisas mais cedo?
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Sim, esperamos ver muito mais dessas coisas,
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
e gostaríamos muito de encontrar um objeto se aproximando do Sol,
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
porque precisamos de tempo para fazer as avaliações,
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
ou melhor ainda,
uma espaçonave pronta para ser lançada,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
em posição no ponto L4 ou L5,
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
próxima à Terra,
para quando algo se aproximar, sairmos em perseguição.
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
Incrível. Muito obrigada.
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
(Aplausos)
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
13:20
(Applause)
242
800435
2664
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7