The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views ・ 2018-07-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
NASA всегда следят за угрозами возможных столкновений с астероидами,
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
поэтому телескоп Pan-STARRS каждую ночь изучает небо.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Каждое утро сотрудники проверяют объекты, представляющие потенциальную угрозу,
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
и обычно не находят в них ничего особенного.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Но 19 октября 2017 г.
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
Pan-STARRS обнаружил объект, быстро движущийся среди звёзд,
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
и на этот раз последующие измерения расположения и скорости
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
показали что-то совсем другое.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
К 22 октября у нас было достаточно данных,
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
чтобы понять, что этот объект прибыл не из Солнечной системы.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
О боже.
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Тогда-то мне и позвонили,
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
именно такого звонка ждут все астрономы Солнечной системы.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Позвольте сказать, как волнительно это было.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Смех)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
NASA ожидали прибытия в Солнечную систему
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
межзвёздной кометы с 1970-х,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
но до этого момента такого не случалось.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
Наша Солнечная система огромна,
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
поэтому «посылка» из ближайшей звёздной системы
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
в 4,4 световых годах от нас
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
будет идти более 50 000 лет.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
Это было невероятно важно.
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
Межзвёздный гость прибыл в Солнечную систему
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
выше орбит наших планет
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
со стороны созвездия Лиры
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
и прошёл ближе всего к Солнцу 9 сентября,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
когда пересёк орбиту Меркурия.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Это не очень сильное или редкое сближение.
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
Но более близкие объекты легче увидеть.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
14 октября,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
ещё до того, как мы его обнаружили, он прошёл ближе всего к Земле,
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
примерно в 24 миллионах километров.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
По астрономическим меркам это очень близко.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
Мы называли его не труднопроизносимым именем из каталога,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
а коротко — Рама,
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
как цилиндрический космолёт, посетивший Солнечную систему
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
в классическом фантастическом романе Артура Кларка, написанном в 1973 году.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Но это название подходило не вполне,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
поэтому, чтобы увековечить место, где располагался заметивший его телескоп,
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
мы попросили двух экспертов по культуре Гавайев,
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
штурмана и лингвиста,
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
предложить подходящее имя.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
Они предложили Оумуамуа,
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
что значит разведчик или посланец из далёкого прошлого, обращающийся к нам.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Это открытие было важным по многим причинам,
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
но для меня самым главным было то, что Оумуамуа может поведать нам
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
о прошлом нашей Солнечной системы.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
Процесс рождения новой звёздной системы и образования планет
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
может быть жестоким и суматошным.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Ледяные и каменные осколки разлетаются из новой звёздной системы
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
по мере того, как гигантские планеты движутся по пыльному диску,
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
из которого были сформированы.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Вам приходилось приходить в такое волнение,
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
что по спине бегут мурашки?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
Чтобы что-то вызвало очень сильные эмоции?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Я испытала именно это.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Это был мой звёздный час.
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
У нас на самом деле появился материал из другой звёздной системы,
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
так близко, что мы могли его изучить.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Что бы вы бы хотели узнать о Оумуамуа,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
первом посетителе из другой звёздной системы?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Я могла бы назвать миллион вещей,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
но хотеть не значит мочь,
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
а Оумуамуа удалялся и быстро терялся из виду.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
За какую-то неделю
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
он потерял в яркости в сто раз.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
У нас не было другого времени,
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
чтобы комфортно его изучить.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Поэтому нам пришлось сократить процесс получения доступа к телескопу —
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
обычно это высококонкурентный процесс, за которым следят другие учёные
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
и который может занять месяцы, —
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
до всего нескольких дней.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
Началась «вежливая» борьба за ресурсы.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
Позвольте не деликатничать. Это была ожесточённая борьба.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
Мы бросили всё,
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
работали сутки напролёт,
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
пытаясь идеально подобрать слова для писем,
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
которые мы отправляли директорам обсерваторий.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Хорошие новости: время работы нам дали.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
С эгоистической точки зрения,
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
первое, что мы хотели узнать о Оумуамуа, — его масса.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Потому что он прошёл очень близко к Земле,
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
а мы узнали об этом только потом.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
Как разрушительно было бы столкновение с ним?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
Энергия удара
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
зависит от произведения квадрата скорости и массы,
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
а масса зависит от размера и состава.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
Какова масса Оумуамуа и какой он формы?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Это можно выяснить из его яркости.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Если не верите, сравните яркость
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
светлячка на вашем дворе
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
с огнями пролетающего вдали самолёта.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
Вы знаете, что самолёт намного ярче,
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
он кажется едва различимым только издали.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
Нам также надо было узнать
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
отражающую способность поверхности Оумуамуа,
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
мы могли только гадать,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
разумно предположить, что она аналогична отражаемости других мелких астероидов
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
и комет в Солнечной системе.
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
Технически говоря,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
где-то посередине между отражаемостью угля и мокрого песка.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Сегодня большинство телескопов работают в так называемом сервисном режиме,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
то есть нам нужно чётко прописать все инструкции,
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
отправить их оператору телескопа,
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
а поэтому с нетерпением ждать, когда придут результаты,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
и молиться богам погоды.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Могу поспорить, карьеры большинства из вас
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
не зависят напрямую от того, будет ли ночью облачно.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Тогда это был наш единственный шанс.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Погода вела себя отлично, а Оумуамуа — нет.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
Его яркость была непостоянной.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Здесь мы видим движение Оумуамуа между звёздами.
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
Оумуамуа по центру.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
Звёзды движутся потому, что телескоп следит за движением Оумуамуа.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Сначала он был тёмным, но затем стал ярче, темнее, ярче, и снова темнее,
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
так солнце отражается от четырёх сторон продолговатого объекта.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
Существенное колебание яркости
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
привело нас к невероятному выводу о форме Оумуамуа.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Как показано на этой нарисованной модели,
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
Оумуамуа, очевидно, длинный и узкий объект
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
с соотношением осей 10 к одному.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
С учётом темноты, его длина составляет около 0,8 километра.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
В нашей Солнечной системе нет ничего похожего.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
У нас совсем немного объектов с соотношением осей
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
больше чем пять к одному.
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Поэтому мы не знаем, как он образовался,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
но, возможно, там, откуда он родом, это часть процесса зарождения.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
Оумуамуа чередовал яркость и затемнение каждые 7,34 часа,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
или так мы думали.
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Данные, которые стали поступать от наших команд,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
разнились.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Почему чем больше мы узнаём о чём-то,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
тем сложнее это трактовать?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Судя по всему, Оумуамуа вращается необычно.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Он раскачивается как волчок.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Он вращается и вокруг короткой оси,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
и вокруг длинной,
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
покачиваясь вверх и вниз.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Это очень энергичное, захватывающее движение,
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
скорее всего, результат того, как стремительно Оумуамуа выбросило
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
из родной звёздной системы.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
То, как мы определяем форму объекта по его яркости,
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
серьёзно зависит от способа вращения,
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
поэтому форму нужно было переосмыслить,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
и как показано на красивой картинке художника-астронома Билла Хартманна,
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
мы полагаем, что Оумуамуа по форме ближе к приплюснутому овалу.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Вернёмся к энергии.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Из чего он состоит?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
В идеале мы бы хотели заполучить кусочек Оумуамуа
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
и детально изучить его в лаборатории.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Но поскольку даже частные компании не могут организовать запуск
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
космического корабля за неделю
08:31
to something like this,
153
511690
1667
или около того,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
астрономам приходится опираться на косвенные наблюдения.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Астрономы смотрят на то, как свет отражается от поверхности.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Некоторые цвета могу поглощаться, свидетельствуя о химическом составе,
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
другие — нет.
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
С другой стороны, некоторые вещества могут лучше отражать больше синего
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
или красного спектра.
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
Оумуамуа отражал больше красного света,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
отчего был больше похож на комету с богатой органикой поверхностью,
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
которую посетил аппарат «Розетта».
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Но не всё кажущееся красноватым имеет одинаковый состав.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
По сути, минералы с крошечными включениями железа
09:13
can also look red,
165
553142
1937
также могут казаться красными,
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
как в случае с тёмной стороной спутника Сатурна Япета
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
на этом изображении со станции «Кассини-Гюйгенс».
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Метеориты из никеля и железа, то есть из металла,
09:23
can also look red.
169
563647
1729
тоже могут выглядеть красными.
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
Не зная состав поверхности,
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
мы ещё меньше знаем о внутреннем составе.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Однако мы уверены, что он должен быть достаточно прочным,
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
чтобы в полёте не распасться на части,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
поэтому, вероятно, его плотность схожа с плотностью каменных астероидов,
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
или даже плотнее, как у металлических.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
Я хочу хотя бы показать вам
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
один из красивых красочных снимков,
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
полученных с одного из земных телескопов.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Согласна, не такое яркое зрелище.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Смех)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
Нам не хватает чёткости изображения.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Даже космический телескоп «Хаббл»
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
не дал лучших снимков.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Но важность полученных от «Хаббла» данных была не в картинках,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
а в том, что он продлил наше наблюдение
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
до двух с половиной месяцев с момента обнаружения,
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
что значит больше позиций Оумуамуа на его орбите,
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
что, надеюсь, позволит нам определить, откуда он прилетел.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
Так что такое Оумуамуа?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
Мы твёрдо уверены, что это обломок археологического реликта
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
процесса рождения другой планетарной системы,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
эдакий звёздный плавник.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Некоторые учёные думают, что, возможно, Оумуамуа сформировался
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
очень близко к звезде намного плотнее Солнца
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
и приливные силы звезды расщепили планетарный материал
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
ещё на заре звёздной системы.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Другие предполагают, что он сформировался
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
в агонии умирающей звезды,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
возможно, при взрыве сверхновой,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
который расщепил планетарный материал.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Как бы то ни было, мы убеждены, что это природный объект,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
хотя не можем доказать, что он не искусственный.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
Цвет, странная форма, беспорядочное движение
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
могут иметь и другие объяснения.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Однако даже не веря, что его создали инопланетяне,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
почему бы не провести напрашивающийся эксперимент и не поискать радиосигнал.
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Именно это сделали в проекте Breakthrough Listen,
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
но пока Оумуамуа хранит молчание.
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
Могли бы мы отправить на Оумуамуа корабль
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
и сразу ответить на все вопросы?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Да, у нас есть такие технологии,
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
но это было бы долгое и дорогостоящее путешествие,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
в ходе которого мы бы так удалились от Солнца,
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
что конец траектории было бы сложно вычислить.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Поэтому я думаю, что Оумуамуа может научить нас ещё многому,
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
и, возможно, откроет ещё много секретов,
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
когда учёные, как я, продолжат работу с полученными данными.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Что ещё важнее, я полагаю, что этот посетитель издалека
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
донёс до нас, что наша Солнечная система не изолирована.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Мы часть намного большей среды,
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
и нас могут окружать посетители с других звёзд,
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
а мы этого даже не замечаем.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Этот неожиданный подарок,
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
вероятно, поставил больше вопросов, чем дал ответов,
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
но мы первыми поприветствовали посетителя из другой звёздной системы.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Спасибо.
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Аплодисменты)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Джедида Айлер: Спасибо, Карен.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
Мне, конечно, очень понравилось выступление. Спасибо.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Как я поняла, мы довольно поздно заметили его движение к нам.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
Помогут ли технологии будущего, такие как Large Synoptic Survey Telescope,
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
выявлять подобные объекты раньше?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Карен Мич: Да. Мы надеемся, что мы увидим больше таких объектов,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
в идеале было бы хорошо заметить такой объект на подлёте к Солнцу,
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
чтобы было время провести все изыскания,
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
а ещё лучше было бы
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
иметь наготове космический аппарат
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
где-нибудь на позиции L4 или L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
неподалёку от Земли,
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
чтобы при приближении объекта можно было последовать за ним.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
ДжА: Чудесно, большое спасибо. Ещё раз спасибо, Карен.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7