The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views ・ 2018-07-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
A NASA está sempre alerta
para a possibilidade de colisões com asteroides,
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
por isso o telescópio Pan-STARRS perscruta o céu todas as noites.
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Todas as manhãs, a equipa do Pan-STARRS examina objetos candidatos
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
e, normalmente, concluem que não são preocupantes.
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
Mas, a 19 de outubro de 2017,
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
o Pan-STARRS detetou um objeto a deslocar-se velozmente entre as estrelas
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
e, dessa vez, os protocolos usuais de medição da posição e velocidade
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
indicaram uma coisa totalmente diferente.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
A 22 de outubro tínhamos dados suficientes
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
para perceber que aquele objeto não tinha origem no nosso sistema solar.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
Espantoso!
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
Foi aí que recebi o telefonema,
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
a chamada por que anseiam todos os astrónomos do sistema solar.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
Vou explicar como foi fantástico.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
(Risos)
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
A NASA tem estado à espera, desde os anos 70,
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
de ver um cometa interestelar passar pelo sistema solar,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
mas até agora não tínhamos visto nada.
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
O nosso sistema solar é enorme,
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
por isso, receber uma encomenda do sistema estelar mais próximo
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
a 4,4 anos-luz de distância
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
demoraria mais de 50 000 anos.
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
É realmente um acontecimento!
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
O visitante interestelar entrou no nosso sistema solar
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
pelo lado de cima do plano dos planetas
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
vindo da constelação Lyra,
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
e passou o mais perto do Sol a 9 de setembro,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
passando por dentro da órbita de Mercúrio.
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Isto não é uma aproximação assim tão grande nem estranha,
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
só que é muito mais fácil ver objetos que estão próximos.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
A 14 de outubro,
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
antes de o descobrirmos, teve a maior aproximação à Terra
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
a cerca de 24 milhões de quilómetros.
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
Isto é muito perto em termos astronómicos.
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
Em vez de lhe darmos um desajeitado nome de catálogo,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
começámos por chamar-lhe "Rama",
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
em nome da nave cilíndrica que atravessou o sistema solar
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
no clássico de ficção científica de Arthur C. Clarke, de 1973,
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
Mas isso também não era muito bom,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
por isso, em honra de ter sido descoberto por um telescópio no Havai
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
consultámos dois especialistas em cultura havaiana
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
— um navegador havaiano e um linguista —
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
para proporem um nome.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
E eles sugeriram "Oumuamua",
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
que significa batedor ou mensageiro do passado distante que nos contacta.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Esta descoberta foi importante por muitas razões.
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
Mas para mim, a mais significativa foi que Oumuamua pode falar-nos
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
do passado do nosso sistema solar.
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
O nascimento de um novo sistema solar e o crescimento de planetas
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
pode ser uma situação violenta e desordenada.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Restos de destroços glaciais e rochosos são ejetados do novo sistema solar,
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
à medida que os planetas gigantes migram através do disco de poeira
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
no qual se formaram.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Alguma vez sentiram um calafrio de emoção,
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
uma coisa tão excitante que um arrepio sobe e desce pela espinha?
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
Ou uma coisa que é emocionante?
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
Foi o que me aconteceu.
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
Foi o meu momento de "Uau!"
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Tínhamos um pedaço de material de outro sistema solar
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
a aproximar-se de nós o suficiente para o observarmos.
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
Então, o que é que gostaríamos de saber sobre o Oumuamua,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
o primeiro visitante real de outro sistema solar?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Eu pensava num milhão de coisas,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
mas uma coisa é o que queremos, outra coisa é o que podemos obter
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
e o Oumuamua estava a afastar-se e desapareceria muito rapidamente
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
no espaço de uma semana.
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
A sua luminosidade já tinha diminuído num fator de 10.
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
Era o tempo que iríamos ter
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
para o estudar facilmente.
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
Assim, tivemos que refinar o processo do tempo de utilização do telescópio
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
— em geral, um processo muito competitivo de propostas aceites pelos pares
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
que pode demorar meses —
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
para menos de uns dias.
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
Começou assim uma competição "polida" pelos recursos.
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
Não vale a pena usar palavras bonitas, foi uma batalha feroz.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
Largámos tudo,
trabalhámos 24 horas por dia,
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
tentando escolher palavras para uma proposta perfeita
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
para enviar aos diretores do observatório.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Felizmente, conseguimos o tempo.
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
Dum ponto de vista perfeitamente egoísta,
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
a primeira coisa que queríamos saber era a massa do Oumuamua.
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
Porque, afinal de contas, passara muito perto da Terra
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
e só o soubemos depois.
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
Que dimensão teria a catástrofe se tivesse atingido a Terra?
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
A energia do impacto
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
depende do quadrado da velocidade vezes a massa
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
e a massa depende do tamanho e da sua composição.
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
Assim, de que tamanho é o Oumuamua e qual é a sua forma?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
Podemos obter isso pelo seu brilho.
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Se não acreditam em mim, pensem em comparar o brilho
de um pirilampo no quintal
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
com as luzes de navegação de um avião distante.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
Sabemos que o avião é muito mais luminoso
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
— aparece esbatido porque está muito longe.
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
Também precisávamos de saber
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
até que ponto a superfície do Oumuamua é refletiva
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
e não temos nenhuma ideia,
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
mas é razoável assumir que é muito semelhante
aos pequenos asteroides e cometas do nosso sistema solar
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
ou, em termos técnicos,
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
qualquer coisa entre a refletividade do carvão e da areia molhada.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
Atualmente, os grandes telescópios são usados em modo de serviço,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
ou seja, temos que preparar cuidadosamente todas as instruções
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
e enviá-las para o operador do telescópio
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
e, depois, esperamos ansiosamente que os dados apareçam,
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
rezando aos deuses do tempo.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Aposto que a maioria de vocês não têm profissões
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
que dependem de a noite estar com nuvens ou não.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Nós não voltaríamos a ter outra oportunidade.
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Como o tempo estava ótimo, o Oumuamua decidiu não estar.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
O seu brilho não era constante.
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Vemos aqui o Oumuamua a correr por entre as estrelas,
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
está no meio.
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
As estrelas deixam rasto
porque o telescópio está a seguir o movimento dele.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Começou fraco, depois ficou mais brilhante, fraco, mais brilhante e fraco de novo,
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
enquanto a luz do sol se refletia nos quatro lados de um objeto oblongo.
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
A enorme variação de luminosidade
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
levou-nos a uma conclusão incrível sobre a sua forma.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Como se mostra nesta imagem de um artista,
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
o Oumuamua parece ser muito comprido e estreito,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
com um eixo numa proporção de 10 para um.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Assumindo que é escuro, deverá ter uns 800 m de comprimento.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Nenhuma outra coisa no nosso sistema solar tem este aspeto.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
Só temos meia dúzia de objetos que têm um eixo
com uma proporção maior do que cinco para um.
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Não sabemos como se formou
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
mas talvez faça parte do processo de nascimento
do seu sistema solar natal.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
O brilho do Oumuamua variava a cada 7,34 horas,
pelo menos era o que pensávamos.
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
À medida que recebíamos mais dados de outras equipas,
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
eles transmitiam números diferentes.
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Porque é que, quanto mais conhecemos qualquer coisa,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
mais difícil se torna interpretá-la?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
Acontece que a rotação do Oumuamua não ocorre de uma forma simples.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
Está a oscilar como um pião.
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Ou seja, enquanto gira em torno do seu curto eixo,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
também gira em torno do eixo longo
e oscila para cima e para baixo.
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Este movimento muito dinâmico e rápido
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
é quase certamente o resultado de ter sido violentamente projetado
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
para fora do seu sistema solar natal.
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
O modo como interpretamos a forma, a partir do brilho
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
depende fundamentalmente da maneira como gira,
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
por isso, temos que repensar qual será o seu aspeto.
Como se mostra aqui nesta bela pintura do artista espacial Bill Hartmann,
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
pensamos que o Oumuamua pode ser mais uma oval achatada.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
Voltemos agora à energética.
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
De que é feito?
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
Idealmente, adoraríamos ter um pedaço do Oumuamua
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
no laboratório, para podermos estudá-lo ao pormenor.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Mas como nem a indústria privada consegue lançar
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
uma nave espacial no prazo de uma semana,
08:31
to something like this,
153
511690
1667
para uma coisa destas,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
os astrónomos têm que se contentar com as observações à distância.
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
Assim, os astrónomos vão observar como a luz interage com a superfície.
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
Algumas cores podem ser absorvidas, dando-lhe uma impressão digital química,
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
enquanto outras cores não serão absorvidas,
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
Por outro lado, algumas substâncias podem refletir mais eficazmente
a luz azul ou a vermelha.
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
No caso do Oumuamua ele reflete mais luz vermelha,
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
tornando-o muito parecido com a rica superfície orgânica do cometa
recentemente visitado pela nave espacial Rosetta.
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
Mas nem tudo o que parece avermelhado tem a mesma composição.
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
Com efeito, os minerais que têm pedacinhos de ferro na superfície
09:13
can also look red,
165
553142
1937
também podem parecer vermelhos.
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
tal como o lado escuro de Iapetus, a lua de Saturno,
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
conforme se mostra nestas imagens da nave espacial Cassini.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
Os meteoritos de níquel-ferro, ou seja, de metal,
09:23
can also look red.
169
563647
1729
também podem parecer vermelhos.
Por isso, embora não saibamos o que está na superfície,
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
ainda sabemos menos do que está no interior.
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
Porém, sabemos que tem de ser, pelo menos, suficientemente forte
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
para não se desintegrar enquanto gira,
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
por isso, deve ter uma densidade semelhante à dos asteroides rochosos;
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
talvez mesmo mais denso, como o metal.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
Bom, pelo menos quero mostrar
uma das mais belas imagens a cores que obtivemos
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
de um dos telescópios situados em terra.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
Ok, reconheço, não é lá muito espetacular.
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
(Risos)
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
Não temos a resolução.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
Nem o Telescópio Espacial Hubble
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
apresenta uma vista muito melhor.
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
Mas a importância dos dados do Hubble não foi por causa das imagens,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
mas porque alargou as nossas observações
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
para dois meses e meio a partir da descoberta,
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
ou seja, obtivemos mais posições ao longo da órbita,
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
que, esperamos, nos vão permitir imaginar de onde veio o Oumuamua.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
Então, o que é exatamente, o Oumuamua?
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
Acreditamos sinceramente que deve ser um resquício arqueológico
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
do processo de nascimento de outro sistema planetário,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
uma espécie de matéria celeste à deriva.
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
Alguns cientistas pensam que o Oumuamua talvez se tenha formado
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
muito próximo de uma estrela que era muito mais densa do que a nossa
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
e as forças enormes dessa estrela despedaçaram material planetário
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
muito cedo, na história desse sistema solar.
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
Outros sugerem que talvez se tenha formado
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
durante a agonia da morte de uma estrela,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
talvez durante a explosão de uma supernova,
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
enquanto o material planetário era despedaçado.
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Seja como for, acreditamos que é um objeto natural,
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
mas não podemos provar que não seja uma coisa artificial.
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
A cor, a forma estranha, o movimento vertiginoso
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
tudo isso pode ter outras explicações.
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Embora não pensemos que seja tecnologia extraterrestre,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
porque não fazer a experiência óbvia e pesquisar um sinal de rádio?
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
Foi exatamente o que fez o projeto Breakthrough Listen,
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
mas, até agora, o Oumuamua tem-se mantido totalmente silencioso.
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
Será que podemos enviar uma nave espacial ao Oumuamua
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
e responder a esta pergunta de uma vez por todas?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
Sim, temos hoje a tecnologia
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
mas seria uma viagem longa e dispendiosa
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
e afastar-nos-íamos tanto do Sol
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
que a trajetória da abordagem final seria muito difícil.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Penso que o Oumuamua deve ter muito mais coisas a ensinar-nos
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
e pode haver mais surpresas na manga,
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
enquanto os cientistas, como eu própria, continuam a trabalhar os dados.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Mais importante ainda, penso que este visitante de tão longe
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
nos veio confirmar de que o nosso sistema solar não está isolado.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Fazemos parte de um ambiente muito maior
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
e, de facto, até podemos estar rodeados por visitantes interestelares
sem sequer o sabermos.
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
Este presente inesperado
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
suscitou talvez mais perguntas do que forneceu respostas
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
mas fomos os primeiros a dizer olá a um visitante de outro sistema solar.
12:32
Thank you.
226
752712
1182
Obrigada,
12:33
(Applause)
227
753918
6984
(Aplausos)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
Jedidah Isler: Obrigada, Karen.
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
Gostei muito desta palestra. Obrigada.
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Se bem me lembro, descobrimos este planeta bastante tarde
na sua rota na nossa direção.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
Será que futuras tecnologias, como o Grande Telescópio de Estudo Sinóptico,
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
ajudarão a detetar mais cedo estas coisas?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
Karen Meech: Sim, esperamos começar a ver muitas destas coisas
e, idealmente, gostaríamos de encontrar uma enquanto se aproxima do Sol,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
porque queremos ter tempo para fazer toda a ciência
ou, ainda mais idealmente,
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
ter uma nave espacial pronta para partir,
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
estacionada algures na posição L4 ou L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
algures perto da Terra.
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
de modo podermos ir atrás dela, quando ela aparecer.
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
JI: Fantástico, muito obrigada. Karen, mais uma vez, muito obrigada.
13:20
(Applause)
242
800435
2664
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7