The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views

2018-07-19 ・ TED


New videos

The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system | Karen J. Meech | TED

7,318,132 views ・ 2018-07-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phát Kiều Reviewer: Thái Hưng Trần
NASA luôn tìm các hiểm họa thiên thạch tiềm tàng,
nên kính viễn vọng Pan-STARRS quét cả bầu trời mọi đêm.
00:13
NASA's always on the lookout for possible asteroid collision hazards,
0
13142
5454
Mỗi sáng, nhân viên Pan-STARRS xem xét các vật thể nghi vấn
00:18
so the Pan-STARRS telescope is scanning the sky every night.
1
18620
4080
và thường thì chẳng có gì nghiêm trọng.
Nhưng vào 19 tháng 10 năm 2017,
00:23
Each morning, candidate objects are examined by Pan-STARRS staff
2
23231
4120
Pan-STARRS phát hiện một vật thể lao vút giữa các vì sao,
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
27375
3227
nhưng lần này các phép đo kích thước và vận tốc
00:30
But on October 19, 2017,
4
30626
2739
00:33
Pan-STARRS spotted an object moving rapidly between the stars,
5
33389
4652
cho ra một thứ hoàn toàn khác.
22 tháng 10, chúng tôi có đủ dữ liệu
00:38
and this time the usual follow-up measurements of position and speed
6
38065
4318
để kết luận vật thể này không từ hệ mặt trời của ta.
00:42
showed something completely different.
7
42407
2815
Trời ơi.
Đó là khi tôi nhận được
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
45246
2505
cuộc gọi mà mọi nhà thiên văn hằng muốn.
00:47
to realize that this object wasn't from our solar system.
9
47775
4170
Để tôi nói nó phấn khích thế nào.
00:51
Holy cow.
10
51969
1341
(Tiếng cười)
00:53
That's when I got the phone call,
11
53334
1747
NASA muốn tìm một sao chổi liên sao
00:55
the phone call that all solar system astronomers are waiting for.
12
55105
4006
bay qua hệ mặt trời từ những năm 1970,
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
59135
2111
nhưng tới giờ, ta vẫn chưa thấy gì.
01:01
(Laughter)
14
61270
1007
01:02
NASA's been expecting to see an interstellar comet
15
62301
3121
Hệ mặt trời của ta quá lớn,
01:05
pass through the solar system since the 1970s,
16
65446
3340
nên để nhận được thứ gì đó từ hệ sao gần nhất
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
68810
2858
4,4 năm ánh sáng
01:11
Our own solar system is huge,
18
71692
2626
sẽ mất 50.000 năm.
Nên việc này rất ý nghĩa.
01:14
so even getting a package from the nearest star system
19
74342
3309
Vị khách liên sao vào hệ mặt trời
01:17
4.4 light years away
20
77675
2103
ở trên bề mặt quỹ đạo,
01:19
would take over 50,000 years.
21
79802
2582
từ chòm sao Thiên Cầm,
01:22
So this is a really big deal.
22
82408
2045
và tới gần Mặt Trời nhất vào ngày 9 tháng 9,
01:24
The interstellar visitor entered our solar system
23
84945
2502
01:27
from above the plane of the planets,
24
87471
1850
xuyên qua quỹ đạo Sao Thủy.
01:29
coming from the direction of the constellation Lyra,
25
89345
2833
Đây không phải khoảng cách hay tiệm cận bất thường.
01:32
and it passed closest to the Sun on September 9th,
26
92202
3436
Chỉ là vật thể ở gần thì dễ quan sát hơn.
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
95662
2405
01:38
Now this isn't a particularly close approach or unusual distance.
28
98709
4029
Ngày 14 tháng 10,
trước khi được tìm ra, nó đã tiệm cận Trái Đất,
01:42
It's just much easier to see objects close by.
29
102762
3709
khoảng 24 ngàn km.
01:47
On October 14th,
30
107124
1676
Rất gần theo chuẩn thiên văn.
01:48
before we discovered it, it made its closest approach to the Earth,
31
108824
4102
Thay vì đặt một cái tên phân loại khó đọc
01:52
within about 15 million miles.
32
112950
2690
01:55
This is really close by astronomical standards.
33
115664
2757
chúng tôi gọi là “Rama”,
theo tên tàu vũ trụ hình trụ đi qua hệ mặt trời
01:59
Now rather than call this by its unwieldy catalog name,
34
119341
4476
trong truyện viễn tưởng của Arthur C. Clarke năm 1973,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
123841
2643
02:06
after the cylindrical spacecraft that passed through the solar system
36
126508
3508
Nhưng vẫn không hay lắm,
nên để vinh danh đài thiên văn ở Hawaii tìm ra nó,
02:10
in Arthur C. Clarke's classic science fiction story in 1973.
37
130040
5214
chúng tôi nhờ hai chuyên gia văn hóa Hawaii,
02:15
But this wasn't quite right either,
38
135865
2077
hoa tiêu và nhà ngôn ngữ Hawaii,
02:17
so in honor of it being discovered by a telescope in Hawaii,
39
137966
3233
đặt tên.
Họ đề xuất ”’Oumuamua,”
02:21
we consulted two experts on Hawaiian culture --
40
141223
3397
nghĩa là sứ giả đến từ quá khứ xa xăm.
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
144644
2453
02:27
to propose a name.
42
147121
1742
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
148887
2984
Phát hiện này quan trọng vì nhiều lý do,
02:31
which means scout or messenger from the distant past reaching out to us.
44
151895
5055
nhưng với tôi thì ’Oumuamua sẽ cho ta biết
quá khứ của hệ mặt trời ta.
02:37
Now this discovery was important for many reasons,
45
157972
3366
Quá trình hình thành hệ mặt trời và hành tinh
02:41
but to me the most significant is for what 'Oumuamua can tell us
46
161362
3836
rất mãnh liệt và hỗn độn.
02:45
about the past of our solar system.
47
165222
2417
Mảnh băng và đá văng ra khỏi hệ mặt trời non trẻ
02:48
The process of the birth of a new solar system and the growth of planets
48
168369
4041
và các hành tinh khổng lồ băng qua đĩa bụi
02:52
can be a violent and messy business.
49
172434
3082
mà vừa tạo ra chúng.
02:55
Leftover icy and rocky debris gets ejected from the new solar system
50
175540
4223
Bạn từng cảm giác ớn lạnh,
02:59
as the giant planets migrate through the dusty disk
51
179787
3349
phấn khích đến nỗi xương sống run bật chưa?
03:03
out of which they're formed.
52
183160
1928
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
186175
3980
Hoặc cảm giác chạm vào tâm hồn?
03:10
something that's so exciting that a shiver runs up and down your spine?
54
190179
4801
Với tôi chính là nó.
Thời khắc sực tỉnh của tôi.
Ta thực sự có thứ vật chất từ hệ mặt trời khác
03:16
Or something that's very emotionally moving?
55
196115
2936
lại đủ gần để quan sát.
03:19
Well this was it for me.
56
199678
1747
03:21
This was my wow moment.
57
201449
1825
03:23
We actually had a piece of material from another solar system
58
203298
3888
Vậy bạn muốn biết gì về ’Oumuamua,
vị khách đầu tiên từ hệ mặt trời khác?
03:27
coming close enough for us to observe.
59
207210
3659
Tôi có thể nghĩ ra cả triệu thứ,
03:31
So what would you like to know about 'Oumuamua,
60
211793
2858
nhưng muốn và được có là hai thứ khác nhau,
03:34
the very first visitor from another star system?
61
214675
3031
còn ’Oumuamua thì đang đi xa và biến mất rất nhanh.
03:38
Well, I could think of a million things,
62
218454
2788
Trong một tuần,
03:41
but there's what you want and what you can have,
63
221266
3580
độ sáng của nó đã giảm một phần mười.
03:44
and 'Oumuamua was moving away and fading very rapidly.
64
224870
4334
Đây là khoảng thời gian để có thể
nghiên cứu thuận lợi.
03:49
In the span of about a week,
65
229228
2201
03:51
it had dropped in brightness by a factor of [10].
66
231453
2671
Nhóm tôi phải rút ngắn quy trình xin phép quan sát --
03:54
So this is about all the time we were going to have
67
234852
2416
một quy trình cạnh tranh và đầy đánh giá chéo
03:57
to study it easily.
68
237292
1887
03:59
So we had to distill the process of getting telescope time --
69
239690
4922
thường mất nhiều tháng --
xuống còn vài ngày.
04:04
normally a very competitive, peer-reviewed proposal process
70
244636
3540
Bắt đầu một cuộc đua “dịu dàng″ vì nguồn lực.
04:08
that can take up to months --
71
248200
1848
Rồi, tôi không nói giảm nữa. Nó là trận chiến khốc liệt.
04:10
down to less than a few days.
72
250072
2699
Chúng tôi bỏ mọi thứ,
04:12
So began a "polite" competition for resources.
73
252795
3745
chạy đua thời gian,
cố viết ra thư đề nghị với lời lẽ hoàn hảo
04:17
OK, let me not mince words. It was a fierce battle.
74
257408
2794
để gửi các giám đốc đài viễn vọng.
04:20
We dropped everything,
75
260226
1768
04:22
working around the clock,
76
262018
1446
Tin vui. Ta có thời gian.
04:23
trying to craft perfectly crafted proposal words
77
263488
3881
Từ góc nhìn hoàn toàn ích kỷ,
04:27
to send to the observatory directors.
78
267393
2245
thứ đầu tiên nhóm tò mò là ’Oumuamua lớn cỡ nào.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
270527
2848
Vì dù sao, nó đã đến rất gần Trái Đất,
04:34
Now, from a perfectly selfish point of view,
80
274178
3563
và mãi sau đó ta mới biết về nó.
04:37
the first thing we might like to know is how massive 'Oumuamua is.
81
277765
4366
Sẽ tệ ra sao nếu nó không chỉ sượt qua Trái Đất?
04:42
Because after all, it passed very close to the Earth,
82
282155
2840
04:45
and we didn't know about it until afterwards.
83
285019
3015
Năng lượng va chạm
bằng bình phương vận tốc nhân khối lượng,
04:48
How bad would this have been had it not missed the Earth?
84
288757
4301
và khối lượng thì tùy vào kích cỡ và chất liệu.
04:53
Well, the impact energy
85
293950
1802
04:55
depends on the square of the velocity times its mass,
86
295776
3609
Vậy ’Oumuamua lớn cỡ nào và có hình dạng gì?
04:59
and the mass depends on how big it is and what it's made of.
87
299409
3596
Ta có thể biết nhờ độ sáng.
Nếu chưa tin, hãy so sánh độ sáng
05:03
So how big is 'Oumuamua, and what's its shape?
88
303647
3421
của đom đóm sau nhà
với đèn hiệu trên máy bay đằng xa.
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
307765
2320
05:10
Now, if you don't believe me, think of comparing the brightness
90
310109
2967
Bạn biết máy bay rất sáng --
nó sáng mờ chỉ vì ở quá xa.
05:13
of a firefly in your backyard
91
313100
1382
05:14
to the navigation lights on a distant airplane.
92
314506
4420
Chúng ta cũng cần biết
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
318950
1972
bề mặt ’Oumuamua phản chiếu mức nào,
05:20
it just appears faint because it's so far away.
94
320946
2700
dù ta không có dữ kiện,
nhưng cứ cho rằng nó tương tự các tiểu thiên thể
05:24
We're also going to need to know
95
324775
1834
05:26
how reflective the surface of 'Oumuamua is,
96
326633
3150
và sao chổi trong hệ mặt trời,
05:29
and we don't have any clue,
97
329807
2110
hay về mặt kỹ thuật,
thứ gì đó giữa than chì và cát ướt.
05:31
but it's reasonable to assume it's very similar to small asteroids
98
331941
3860
05:35
and comets in our solar system,
99
335825
1982
Ngày nay, các đài viễn vọng lớn áp dụng chế độ phục vụ,
05:37
or in technical terms,
100
337831
1350
05:39
something between the reflectivity of charcoal and wet sand.
101
339205
4213
tức là chúng tôi phải viết các chỉ dẫn kỹ lưỡng
05:44
Nowadays, most of the big telescopes are used in what's called a service mode,
102
344381
5715
rồi gửi cho người vận hành kính,
và lo lắng chờ dữ liệu đổ về,
05:50
meaning we have to carefully develop all the instructions
103
350120
3856
cầu thần thời tiết.
Tôi cá các bạn không làm nghề mà
05:54
and send them to the telescope operator,
104
354000
2549
tùy vào đêm qua có nhiều mây hay không.
05:56
and then anxiously wait for the data to come back,
105
356573
2929
05:59
praying to the weather gods.
106
359526
2223
Chúng tôi không có cơ hội lần hai.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
361773
2301
Dù thời tiết thì tuyệt, ’Oumuamua thì không.
06:04
that critically depend on whether or not it's cloudy last night.
108
364098
4811
Độ sáng của nó luôn thay đổi.
06:08
Well, we weren't going to get any second chances here.
109
368933
3167
Ở đây ta thấy ’Oumuamua lao vút giữa vì sao
06:12
Because the weather was great, 'Oumuamua decided not to be.
110
372124
4108
Nó ở tâm bức hình.
Mấy ngôi sao bị nhòe vì kính viễn vọng đang di theo.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
376256
2000
06:18
Now here we see 'Oumuamua racing between the stars.
112
378732
3215
Nó mờ đi rồi sáng lên, mờ đi, sáng lên, rồi mờ đi,
06:21
It's centered in the middle.
113
381971
1579
06:23
The stars are trailed out because the telescope is following its motion.
114
383574
3920
như ánh sáng phản chiếu bốn mặt của một vật thể dài.
06:28
It started faint and then it got brighter, fainter, brighter, and fainter again,
115
388145
5452
Biến động độ sáng cực đoan này
06:33
as sunlight is reflected off of four sides of an oblong object.
116
393621
4825
cho chúng tôi kết luận khó tin về hình dạng của nó.
Như hình minh họa,
06:39
The extreme brightness change
117
399302
2430
’Oumuamua rất dài và hẹp,
06:41
led us to an unbelievable conclusion about its shape.
118
401756
4305
với tỷ lệ trục là 10 trên một.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
406085
1993
Cho rằng bề mặt tối, nghĩa là nó dài 800 mét.
06:48
'Oumuamua is apparently very long and narrow,
120
408102
3531
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
411657
3103
Không gì ở hệ mặt trời như thế này.
06:55
Assuming it's dark, this means it's about half a mile long.
122
415479
3913
Ta mới phát hiện vài vật thể với tỷ lệ trục
lớn hơn năm trên một.
06:59
Nothing else in our solar system looks like this.
123
419987
3548
Không rõ vì sao nó như vậy,
có lẽ một phần do quá trình hình thành ở hệ sao nhà.
07:03
We only have a handful of objects that even have an axis ratio
124
423559
3438
07:07
bigger than five to one.
125
427021
1714
07:09
So we don't know how this forms,
126
429286
1979
Độ sáng ’Oumuamua biến động mỗi 7,34 tiếng,
07:11
but it may be part of its birth process in its home solar system.
127
431289
5198
hoặc chúng tôi ngỡ vậy.
Khi số liệu từ nhóm khác đổ về,
07:17
'Oumuamua was varying in brightness every 7.34 hours,
128
437549
5469
chúng cho thấy con số khác nhau.
Vì sao càng tìm hiểu thứ gì,
07:23
or so we thought.
129
443042
1746
càng khó diễn giải?
07:24
As more data started to come in from other teams,
130
444812
2342
Hóa ra ’Oumuamua không xoay trục theo cách đơn giản.
07:27
they were reporting different numbers.
131
447178
2458
07:29
Why is it the more we learn about something,
132
449660
1926
Nó chao đảo như bông vụ.
07:31
the harder it gets to interpret?
133
451606
1940
Nó vừa xoay quanh trục ngắn,
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua is not rotating in a simple way.
134
454596
3389
vừa xoay tròn trên trục dài
vừa gật lên xuống.
07:38
It's wobbling like a top.
135
458009
2059
07:40
So while it is rotating around its short axis,
136
460092
3086
Chuyển động kích thích, năng động này
07:43
it's also rolling around the long axis
137
463202
2850
có lẽ là do bị ném văng ra
07:46
and nodding up and down.
138
466076
2070
khỏi hệ sao nhà của nó.
07:48
This very energetic, excited motion
139
468887
2826
Cách ta diễn giải hình dạng từ độ sáng
07:51
is almost certainly the result of it being violently tossed
140
471737
3460
rất tùy vào việc nó xoay vòng ra sao,
07:55
out of its home solar system.
141
475221
1922
nên ta phải xem lại nó nhìn ra sao,
07:58
Now how we interpret the shape from its brightness
142
478363
2791
như bức vẽ do họa sĩ thiên văn Bill Hartmann,
08:01
depends very critically on how it's spinning,
143
481178
2872
ta thấy ’Oumuamua có hình bầu dục dẹp.
08:04
so now we have to rethink what it may look like,
144
484074
2970
08:07
and as shown in this beautiful painting by space artist Bill Hartmann,
145
487068
3445
Trở lại với phần nội tại.
Nó được làm bằng gì?
08:10
we think that 'Oumuamua may be more of a flattened oval.
146
490537
3959
Lý tưởng là có một mảnh của ’Oumuamua
ở phòng thí nghiệm để nghiên cứu chi tiết.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
495822
1962
08:17
What is it made of?
148
497808
1911
Nhưng cả công nghiệp tư nhân cũng không thể phóng
08:19
Well, ideally we would love to have a piece of 'Oumuamua
149
499743
3224
tàu vũ trụ trong một tuần
08:22
into the laboratory, so we could study it in detail.
150
502991
3198
đến một thứ thế này,
nhà thiên văn phải dựa vào quan sát từ xa.
08:26
But since even private industry can't manage to launch
151
506213
3667
Nhà thiên văn xem cách ánh sáng phản ứng trên bề mặt.
08:29
a spacecraft within a week
152
509904
1762
08:31
to something like this,
153
511690
1667
Vài sắc tố bị hấp thụ, tạo ra một vết hóa học,
08:33
astronomers have to rely on remote observations.
154
513381
3161
08:36
So astronomers will look at how the light interacts with the surface.
155
516566
3945
và các sắc tố khác thì không.
Một số vật chất phản xạ nhiều sắc lam
08:40
Some colors may get absorbed, giving it a chemical fingerprint,
156
520535
4166
hoặc sắc đỏ hơn.
08:44
whereas other colors may not.
157
524725
2247
Với ’Oumuamua, nó phản xạ nhiều sắc đỏ hơn,
08:46
On the other hand, some substances may just reflect more blue
158
526996
4253
rất giống bề mặt giàu hữu cơ của sao chổi mà
08:51
or red light efficiently.
159
531273
1818
08:53
In the case of 'Oumuamua, it reflected more red light,
160
533659
3723
tàu Rosetta vừa tiếp cận.
Nhưng không phải cứ màu đỏ là cùng thành phần.
08:57
making it look very much like the organic rich surface of the comet recently visited
161
537406
5023
Thực tế, khoáng vật có ít sắt trên bề mặt
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
542453
1786
09:04
But not everything that looks reddish has the same composition.
163
544887
4731
cũng có màu đỏ,
như mặt tối vệ tinh sao Thổ là Iapetus,
09:09
In fact, minerals that have tiny little bits of iron in the surface
164
549642
3476
được chụp từ tàu Cassini.
Thiên thể nickel-sắt, là kim loại,
09:13
can also look red,
165
553142
1937
09:15
as does the dark side of Saturn's moon Iapetus,
166
555103
2850
cũng có màu đỏ.
09:17
shown in these images from the Cassini spacecraft.
167
557977
2785
Ta không rõ trên bề mặt có gì,
ta càng không rõ bên trong có gì.
09:21
Nickel-iron meteorites, in other words, metal,
168
561432
2191
09:23
can also look red.
169
563647
1729
Dù vậy, ta biết rằng nó đủ cứng
09:26
So while we don't know what's on the surface,
170
566032
2670
để không bị văng ra khi xoay vòng.
09:28
we know even less about what's on the inside.
171
568726
3146
Có lẽ nó có mật độ như thiên thể đá,
09:32
However, we do know that it must at least be strong enough
172
572435
3088
hoặc đậm đặc hơn, như kim loại.
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
575547
2372
Ít ra, tôi muốn các bạn xem
09:37
so it probably has a density similar to that of rocky asteroids;
174
577943
3960
một trong các bức ảnh màu tuyệt đẹp ghi được
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
581927
2492
từ một kính viễn vọng mặt đất.
Rồi, tôi thừa nhận, không hoành tráng lắm.
09:45
Well, at the very least, I want to show you
176
585305
2071
(Tiếng cười)
09:47
one of the beautiful color images that we got
177
587400
2142
Ta chỉ không có đủ độ phân giải.
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
589566
2140
Ngay cả Kính viễn vọng Hubble cũng chẳng khả quan.
09:52
All right, I admit, it's not all that spectacular.
179
592145
2999
09:55
(Laughter)
180
595168
1012
Dữ liệu từ Hubble không quan trọng vì ảnh chụp
09:56
We just don't have the resolution.
181
596204
2959
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
599187
1929
mà vì nó mở rộng nghiên cứu
10:01
doesn't present a much better view.
183
601140
2049
sau hai tháng rưỡi từ khi phát hiện,
10:04
But the importance of the Hubble data was not because of the images,
184
604220
3413
tức là có thêm điểm trên quỹ đạo,
10:07
but because it extended our observations out
185
607657
2492
mà mong là giúp tìm ra ’Oumuamua tới từ đâu.
10:10
to two and a half months from the discovery,
186
610173
2683
10:12
meaning we get more positions along the orbit,
187
612880
2704
Vậy ’Oumuamua thực sự là gì?
10:15
which will hopefully let us figure out where 'Oumuamua came from.
188
615608
4476
Chúng tôi tin nó có thể là tàn dư khảo cổ sót lại
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
621667
2753
từ quá trình thành hình một hệ hành tinh,
10:25
We firmly believe it's likely to be a leftover archaeological remnant
190
625150
5523
như khúc gỗ trời trôi dạt.
Vài nhà khoa học nghĩ ’Oumuamua được hình thành
10:30
from the process of the birth of another planetary system,
191
630697
3588
gần một ngôi sao đậm đặc hơn mặt trời,
10:34
some celestial driftwood.
192
634309
1848
và lực thủy triều xé nát vật chất hành tinh
10:36
Some scientists think that maybe 'Oumuamua formed
193
636593
3383
ở buổi đầu của hệ sao đó.
10:40
very close to a star that was much denser than our own,
194
640000
3595
Có người cho là nó được hình thành
10:43
and the star's tidal forces shredded planetary material
195
643619
3413
ở giây hấp hối của một ngôi sao,
10:47
early in the solar system's history.
196
647056
1850
có lẽ là vụ nổ siêu tân tinh,
10:49
Still others suggest that maybe this is something that formed
197
649565
3961
khi vật chất hành tinh bị xé nát.
10:53
during the death throes of a star,
198
653550
2166
Dù là gì, chúng tôi tin nó là vật thể tự nhiên,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
655740
2792
nhưng không thể chứng minh nó không phải vật nhân tạo.
10:58
as planetary material got shredded.
200
658556
2612
11:02
Whatever it is, we believe it's a natural object,
201
662345
3508
Màu sắc, hình thù kỳ cục, chuyển động hỗn loạn
11:05
but we can't actually prove that it's not something artificial.
202
665877
4261
luôn có lời giải thích khác.
Dù không tin đây là công nghệ ngoài hành tinh,
11:10
The color, the strange shape, the tumbling motion
203
670710
3357
vậy sao không thử dò tín hiệu vô tuyến?
11:14
could all have other explanations.
204
674091
2111
11:16
Now while we don't believe this is alien technology,
205
676825
3620
Dự án Breakthrough Listen đã làm như thế,
11:20
why not do the obvious experiment and search for a radio signal?
206
680469
4642
nhưng tới giờ, ’Oumuamua vẫn hoàn toàn im ắng.
Sao không cử một tàu vũ trụ tới ’Oumuamua
11:25
That's exactly what the Breakthrough Listen project did,
207
685640
2940
và giải đáp tất cả một lần?
11:28
but so far, 'Oumuamua has remained completely quiet.
208
688604
3702
Phải, ta có công nghệ,
như sẽ là chuyến đi dài và đắt đỏ,
11:33
Now could we send a spacecraft to 'Oumuamua
209
693091
2779
và nó quá xa Mặt Trời
11:35
and answer this question once and for all?
210
695894
2344
khiến quỹ đạo tiếp cận rất khó khăn.
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
698262
2251
11:40
but it would be a long and expensive voyage,
212
700537
2389
Tôi nghĩ ’Oumuamua còn nhiều điều để dạy chúng ta,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
702950
2278
11:45
that the final approach trajectory would be very difficult.
214
705252
3293
và có lẽ là còn bất ngờ đang chờ đợi
khi nhà khoa học như tôi phân tích các dữ liệu.
11:49
So I think 'Oumuamua probably has many more things to teach us,
215
709790
5071
Quan trọng hơn, tôi nghĩ vị khách từ xa xôi này
11:54
and in fact there might be more surprises in store
216
714885
2413
11:57
as scientists such as myself continue to work with the data.
217
717322
4055
đã chứng minh hệ mặt trời của ta không bị cô lập.
12:02
More importantly, I think this visitor from afar
218
722138
3531
Ta là một phần của một hệ sinh thái,
và có lẽ xung quanh ta đã có các vị khách liên sao
12:05
has really brought home the point that our solar system isn't isolated.
219
725693
4762
mà không hề hay biết.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
730852
2414
Món quà không ngờ này
12:13
and in fact, we may even be surrounded by interstellar visitors
221
733290
4864
có lẽ gợi thêm câu hỏi hơn đưa lời giải đáp,
12:18
and not even know it.
222
738178
2033
nhưng là lần đầu ta đón chào vị khách từ hệ sao khác.
12:20
This unexpected gift
223
740235
2112
12:22
has perhaps raised more questions than its provided answers,
224
742371
4587
Cám ơn.
(Tiếng vỗ tay)
12:26
but we were the first to say hello to a visitor from another solar system.
225
746982
5325
12:32
Thank you.
226
752712
1182
12:33
(Applause)
227
753918
6984
Jedidah Isler: Cám ơn, Karen.
Tôi rất thích bài nói. Cám ơn.
Như tôi nhớ, ta tìm ra nó khá lâu sau khi nó đến gần ta.
Liệu công nghệ tương lai như Large Synoptic Survey Telescope
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
762946
1455
12:44
I of course enjoyed that talk very much. Thank you.
229
764425
2382
giúp phát hiện sớm hơn?
12:46
As I recall, we found it pretty late in its journey towards us.
230
766831
3553
Karen Meech: Chúng tôi hi vọng sẽ được thấy nhiều thứ.
12:50
Will future technologies like the Large Synoptic Survey Telescope
231
770408
3612
Lý tưởng là có một thứ đến gần Mặt Trời,
12:54
help us detect these things sooner?
232
774044
1713
vì sẽ có thêm thời gian để nghiên cứu,
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that we'll start to see a lot of these things,
233
776353
3745
hoặc lý tưởng hơn,
một tàu vũ trụ sẵn sàng,
13:00
and ideally, you'd love to find one as it's approaching the Sun,
234
780122
3819
đâu đó ở điểm L4 hay L5,
13:03
because you want to have time to do all the science,
235
783965
3016
ở gần Trái Đất,
để khi có vật bay qua, bạn có thể đuổi theo.
13:07
or even more ideal,
236
787005
1197
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
788226
2065
JI: Tuyệt. Cám ơn. Hãy cám ơn Karen lần nữa.
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
790315
3150
(Tiếng vỗ tay)
13:13
somewhere near Earth,
239
793489
1334
13:14
so that when something comes by, you can chase it.
240
794847
2991
13:17
JI: Awesome, thanks so much. Let's thank Karen again.
241
797862
2549
13:20
(Applause)
242
800435
2664
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7