A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

168,515 views ・ 2016-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
U redu, najpre, malo uvoda.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Moja mama, Dženi, je uslikala ovu sliku.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
To je moj tata, Frenk, u sredini.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
Sa njegove leve strane su moje sestre:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Meri Ketrin, Džudit En i Tereza Mari.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
Džon Patrik sedi u njegovom krilu, a Kevin Majkl je desno od njega.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
A u svetlo plavoj vetrovci,
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Suzan Dajana. Ja.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Volela sam odrastanje u velikoj porodici.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Jedna od omiljenih stvari bila mi je biranje imena.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Međutim, do trenutka kada je došlo sedmo dete,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
gotovo da nam je ponestalo srednjih imena.
Dugo je trajalo razmatranje
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
dok se nismo konačno složili oko Dženifer Bridžet.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Svakom roditelju u ovoj publici
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
poznata je radost i uzbuđenje
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
odabira imena za novorođenu bebu.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Bila sam uzbuđena i ushićena
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
što pomažem mami u tom posebnom svečanom momentu.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Ipak, nije tako svuda.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Mnogo putujem i vidim dosta toga.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Iznenadilo me je saznanje
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
da u oblasti Etiopije
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
roditelji odlažu biranje imena za svoje novorođene bebe
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
mesec dana ili više.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Zašto odlagati?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Zašto ne iskoristiti ovaj poseban svečani trenutak?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Pa, odlažu jer se boje.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Boje se da će njihova beba umreti,
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
a taj gubitak bi mogao biti malo podnošljiviji bez imena.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Lice bez imena moglo bi pomoći da se osete
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
malčice manje vezano.
Dakle, evo nas u jednom delu sveta -
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
vreme radosti, uzbuđenja, sanjarenja o budućnosti deteta -
02:12
while in another world,
34
132893
2262
dok su u drugom svetu
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
roditelji ispunjeni strahom
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
i ne usuđuju se da sanjaju o budućnosti svog deteta
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
izvan nekoliko dragocenih nedelja.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Kako to?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Kako to da 2,6 miliona beba
02:32
die around the world
40
152698
1794
širom sveta umre
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
čak i pre nego što napune mesec dana;
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 miliona.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
To je stanovništvo Vankuvera.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
Šokantno je to što -
02:47
Why?
45
167043
1298
zašto?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
U previše slučajeva, jednostavno ne znamo.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Sećam se da sam nedavno videla ažurirani kružni grafikon.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Taj kružni grafikon je imao naziv
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
„Uzroci smrti dece ispod pet godina širom sveta.“
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Tu je bio prilično veliki deo kružnog grafikona, oko 40 procenata -
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40 procenata je označeno kao „neonatalni“.
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
„Neonatalni“ nije uzrok smrti.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatalni je jednostavno pridev,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
pridev koji znači da je dete ima manje od mesec dana.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Za mene, „neonatalni“ govori: „Nemamo pojma.“
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
E, sad, ja sam naučnik. Ja sam doktor.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Želim da popravim stvari.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Međutim, ne možete popraviti ono što ne možete definisati.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Stoga naš prvi korak u obnavljanju snova tih roditelja
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
predstavlja nalaženje odgovora na pitanje
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
zašto bebe umiru.
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Zato danas želim da govorim o novom pristupu,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
o pristupu za koji smatram
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
da će nam ne samo pomoći da saznamo zašto bebe umiru,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
već koji počinje da potpuno transformiše
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
čitavo polje globalnog zdravlja.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Naziva se „precizno javno zdravlje“.
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Za mene, precizna medicina proističe sa vrlo posebnog mesta.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Obrazovala sam se kao lekar za rak, onkolog.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Ušla sam u to jer sam želela da pomognem da ljudima bude bolje.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Međutim, previše često im je od mojih tretmana bilo lošije.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Još se sećam mladih žena koje su dovozile u moju kliniku
04:34
by their moms --
73
274550
1194
njihove mame,
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
odraslih osoba kojima su majke morale da pomažu da dođu do moje ordinacije.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Bile su tako slabe
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
od lečenja koje sam im pružila.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
U to vreme, u tim prvim redovima u ratu protiv raka,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
imali smo nekoliko sredstava.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Sredstva koja smo imali nisu mogla da razlikuju
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
ćelije raka koje smo hteli da žestoko napadnemo
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
od zdravih ćelija koje smo hteli da sačuvamo.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Zato su nas nuspojave sa kojima ste svi upoznati -
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
gubitak kose, mučnine,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
potisnut imuni sistem, tako da postoji stalna pretnja od infekcije -
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
uvek okruživale.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Zatim sam prešla u industriju biotehnologije.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
Dobila sam da radim na novom pristupu za pacijente sa rakom dojke
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
koji bi mogao da bolje razlikuje
zdrave ćelije od nezdravih ćelija ili ćelija raka.
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
To je lek pod imenom Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Herceptin nam je omogućio
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
da precizno naciljamo HER2 pozitivni rak dojke,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
što je u to vreme bila najstrašnija vrsta raka dojke.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Ta preciznost nam je dozvolila da žestoko napadnemo ćelije raka,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
dok štedimo normalne ćelije i nežniji smo prema njima.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Ogromno otkriće.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Činilo se kao čudo,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
toliko da danas
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
koristimo sva ta sredstva -
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
velike podatke, praćenje potrošača, sekvenciranje gena i više od toga -
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
da bismo se bavili širokim spektrom bolesti.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
To nam omogućava da ka pojedincima usmerimo
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
prave lekove u pravo vreme.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Precizna medicina je napravila revoluciju u lečenju raka.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Sve se promenilo
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
i želim da se sve promeni ponovo.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Stoga sam sebi postavila pitanje:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
„Zašto bismo ograničili
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
taj pametniji, precizniji i bolji način za bavljenje bolestima
na bogati svet?“
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Nemojte me pogrešno razumeti -
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
ne govorim o donošenju skupih lekova kao što je Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
u zemlje u razvoju,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
mada bih zapravo to i volela.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Ono o čemu govorim je premeštanje
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
sa ovog preciznog ciljanja za pojedince
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
da bismo se pozabavili problemima javnog zdravlja
07:14
in populations.
118
434755
1741
u populacijama.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
U redu, znam da verovatno mislite:
„Ona je luda. To ne može. To je suviše ambiciozno.“
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Međutim, evo u čemu je stvar:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
to već radimo na ograničen način
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
i to već ostavlja veliki trag.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Evo šta se dešava.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Rekla sam vam da sam obučena kao doktor za rak.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Međutim, kao i mnogi doktori obrazovani u San Francisku '80-ih godina,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
takođe sam obučena kao doktor za sidu.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Bilo je to užasno vreme.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
Sida je bila smrtna presuda.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Svi moji pacijenti su umrli.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Sada su stvari bolje,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
ali sida ostaje užasan globalni izazov.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Širom sveta, oko 17 miliona žena živi sa HIV virusom.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Znamo da, kada te žene zatrudne,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
mogu da prenesu virus na svoju bebu.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Takođe znamo da, u odsustvu terapije,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
polovina tih beba neće doživeti uzrast od dve godine.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
No, znamo da antiretrovirusna terapija može praktično da garantuje
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
da neće preneti virus na bebu.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Pa, šta radimo?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Pa, pristup koji bi odgovarao svima, nekako poput tog udara hemoterapije,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
značio bi da testiramo i lečimo svaku trudnicu na svetu.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
To bi obavilo posao.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Međutim, to jednostavno nije praktično.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Umesto toga, možemo ciljati one oblasti gde su stope HIV virusa najviše.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Znamo da u određenim zemljama u Podsaharskoj Africi
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
možemo testirati i lečiti trudnice, gde su stope najviše.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Ovaj precizni pristup problemu javnog zdravlja
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
skoro upola je smanjio
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
prenošenje HIV virusa sa majki na bebu
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
u poslednjih pet godina.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Aplauz)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Pregledi trudnih žena u određenim oblastima zemalja u razvoju
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
predstavljaju snažan primer
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
toga kako precizno javno zdravlje može da promeni stvari na širokom planu.
09:36
So ...
156
576452
1151
Dakle...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Kako to da uradimo?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Možemo to da uradimo jer znamo.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Znamo koga da ciljamo,
09:44
what to target,
160
584238
1687
šta da ciljamo,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
gde da ciljamo i kako da ciljamo.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
To su, za mene, važni elementi preciznog javnog zdravlja:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
ko, šta, gde i kako.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
No, vratimo se na 2,6 miliona beba
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
koje umru pre nego što napune mesec dana.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Evo u čemu je problem - jednostavno ne znamo.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Može delovati neverovatno,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
ali način na koji otkrivamo uzroke mortaliteta novorođenčadi
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
u tim zemljama sa najvećim mortalitetom novorođenčadi
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
je kroz razgovor sa majkom.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Zdravstveni radnik pita mamu koja je upravo izgubila dete:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
„Da li je beba povraćala? Da li je imala temperaturu?“
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
A taj razgovor se može odvijati
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
čak i tri meseca nakon što je beba umrla.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Stavite se sada u položaj te mame.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
To je uznemirujući, bolan razgovor.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
Što je još gore - nije baš od naročite pomoći,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
jer možemo znati da je bilo temperature ili povraćanja,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
ali ne znamo zašto.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
U odsustvu saznanja o tome,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
ne možemo sprečiti da ta majka, ta porodica,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
ili druge porodice u toj zajednici
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
pretrpe istu tragediju.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Međutim, šta ako bismo primenili pristup preciznog javnog zdravlja?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Recimo, na primer,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
da otkrijemo da u određenim oblastima u Africi
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
bebe umiru zbog bakterijske infekcije
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
koja se prenosi sa majke na bebu,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
poznate kao streptokoke grupe B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
U odsustvu lečenja, mama ima sedam puta veće izglede
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
da će njena sledeća beba umreti.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Jednom kada definišemo problem, možemo sprečiti tu smrt
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
nečim jeftinim i bezbednim poput penicilina.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Možemo to da uradimo jer tada znamo.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
U tome je poenta -
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
kada saznamo, možemo doneti prave intervencije
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
u pravu populaciju na prava mesta
11:53
to save lives.
198
713613
1423
da bismo spasili živote.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Ovim pristupom, ovim intervencijama
12:00
and others like them,
200
720749
2025
i drugim poput njih,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
ne sumnjam
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
da pristup preciznog javnog zdravlja
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
može pomoći da naš svet ostvari naš petnaestogodišnji cilj.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
To se pretvara u milion spasenih života beba
12:15
every single year.
205
735776
1637
svake godine.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Milion beba svake godine.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Zašto bismo tu stali?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Mnogo snažniji pristup javnom zdravlju -
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
zamislite šta bi moglo biti moguće.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Zašto se ne bismo efikasnije bavili neuhranjenošću?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Zašto ne bismo sprečili rak grlića materice kod žena?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Zašto da ne iskorenimo malariju?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Aplauz)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Da, aplaudirajte tome!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Aplauz)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Znate, ja živim u dva različita sveta.
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
Jedan svet nastanjuju naučnici,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
a drugi svet nastanjuju profesionalci u oblasti javnog zdravlja.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
Obećanje preciznog javnog zdravlja
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
je da se spoje ta dva sveta.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Međutim, znate, svi živimo u dva sveta -
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
bogatom i siromašnom svetu.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Ono zbog čega sam najviše uzbuđena u vezi sa preciznim javnim zdravljem
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
je povezivanje ta dva sveta.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Svakoga dana u bogatom svetu
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
donosimo neverovatne talente i sredstva -
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
sve što nam je na raspolaganju -
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
da bismo precizno naciljali bolesti na načine za koje nikada nisam mislila
13:38
would be possible.
229
818294
1834
da će biti mogući.
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Svakako, možemo da iskoristimo takve talente i sredstva
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
da zaustavimo umiranje beba u siromašom svetu.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Ako bismo to učinili,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
tada bi svaki roditelj imao pouzdanje
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
da dȃ ime svom detetu onog trenutka kada se to dete rodi,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
usuđujući se da sanja o tome da će se život tog deteta
meriti decenijama, a ne danima.
14:06
not days.
236
846498
1244
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Hvala.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7