A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

168,515 views ・ 2016-06-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dina Raskina Редактор: Natalia Ost
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Для начала познакомлю вас кое с кем.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Эту фотографию сделала моя мама, Дженни.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Это мой папа, Фрэнк, в центре.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
А слева от него мои сёстры:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Мэри Кэтрин, Джудит Энн, Тереза Мари.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
Джон Патрик — у него на коленях, а справа от него Кевин Майкл.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
А в светло-голубой ветровке —
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Сьюзан Дайен. Я.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Мне нравилось расти в большой семье.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
И я очень любила выбирать имена.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Но к моменту рождения седьмого ребёнка
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
у нас почти закончились средние имена.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Мы долго совещались
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
и наконец сошлись на Дженнифер Бриджет.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Каждому из родителей в этом зале
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
знакомо чувство радости и волнения
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
при выборе имени для младенца.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
И для меня было очень волнительно
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
помогать маме в те особенные и торжественные минуты.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Но так происходит не везде.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Я много путешествую и многое вижу.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Но я с огромным удивлением узнала,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
что на территории Эфиопии
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
родители откладывают выбор имён для новорождённых
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
на месяц или больше.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Зачем откладывать?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Почему не насладиться этим особенным моментом?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Они не торопятся, потому что им страшно.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Они боятся, что их малыш не выживет.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
И эту потерю можно будет чуть легче перенести без имени.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
К безымянному личику они, может быть,
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
успеют привязаться чуть меньше.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
И вот в одной части мира
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
мы с радостью и трепетом представляем себе будущее ребёнка,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
а где-то в это время
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
родителей не отпускает страх,
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
они даже не смеют загадывать будущее своего малыша
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
больше чем на несколько бесценных недель.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Как же так?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Как же выходит, что 2,6 миллиона младенцев
02:32
die around the world
40
152698
1794
во всём мире умирают,
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
не дожив и до месяца?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 миллиона.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Это население Ванкувера.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
И вот что шокирует:
02:47
Why?
45
167043
1298
почему?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
В очень многих случаях нам это неизвестно.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Недавно я видела диаграмму на основе новых данных.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Диаграмма была озаглавлена так:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
«Причины смертности детей младше пяти лет во всём мире».
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
И крупный сектор этой диаграммы, занимавший порядка 40% — больше 40% —
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
был обозначен как «неонатальные».
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
«Неонатальные» — это не причина смерти.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
«Неонатальные» — просто прилагательное,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
прилагательное, которое означает, что ребёнку меньше месяца от роду.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Для меня «неонатальные» значит «понятия не имеем».
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Поймите, я учёный. Я врач.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Я хочу исправить ситуацию.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Но нельзя исправить то, чему не можешь дать определение.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
И первый шаг к возвращению родителям права на мечту —
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
это ответ на вопрос:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
почему младенцы умирают?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
И сегодня я хочу обсудить новый подход —
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
подход, который, как мне кажется,
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
не только поможет нам узнать причины смерти младенцев,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
но уже начинает полностью менять
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
всю сферу мирового здравоохранения.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Его называют «прицельное здравоохранение».
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Для меня значение «прицельной» или «точной» медицины очень велико.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Я училась на врача-онколога, изучала опухоли.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Я занялась этим, потому что хотела улучшать самочувствие людей.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Но слишком часто от моего лечения они чувствовали себя хуже.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Я помню девушек, которых привозили ко мне в клинику
04:34
by their moms --
73
274550
1194
их матери —
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
взрослых, которые не могли зайти в кабинет без помощи своих мам.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Настолько их ослабляло
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
назначенное мной лечение.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Но в то время у нас, врачей, которые вели борьбу против рака,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
было мало способов лечения.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Те способы, которыми мы владели, не позволяли разграничивать
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
раковые клетки, по которым мы хотели ударить,
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
и здоровые клетки, которые мы хотели сохранить.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
И те побочные эффекты, о которых вы все наслышаны —
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
потеря волос, сильная тошнота,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
подавление иммунной системы и постоянный риск инфекций, —
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
всегда сопровождали нас.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Затем я перешла в индустрию биотехнологий
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
и стала работать над новым способом лечения рака груди,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
который позволил бы лучше отличать здоровые клетки
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
от нездоровых или раковых клеток.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
Это препарат Герцептин.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Герцептин дал нам возможность
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
прицельно атаковать HER2-положительный рак груди —
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
в то время самую страшную форму рака груди.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
И эта точность позволила нам атаковать раковые клетки,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
обходя стороной и не повреждая обычные клетки.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Огромный прорыв.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Это казалось таким чудом,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
что мы до сих пор
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
применяем все инструменты —
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
«большие данные», мониторинг потребителей, секвенирование генов и другие —
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
для борьбы со множеством заболеваний.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Это позволяет обеспечивать пациентов
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
необходимыми лекарствами в нужное время.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Прицельная медицина произвела революцию в лечении рака.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Всё изменилось.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
И я снова хочу таких перемен.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Я задаюсь вопросом:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
зачем ограничивать
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
этот разумный, точный, надёжный способ лечения болезней
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
развитыми странами?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Поймите меня правильно —
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
речь не идёт о том, чтобы дорогие лекарства вроде Герцептина
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
пришли в развивающиеся страны,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
хотя мне бы этого и хотелось.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Я говорю о том,
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
чтобы распространить прицельный подход к отдельным пациентам
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
на проблемы здравоохранения
07:14
in populations.
118
434755
1741
всего населения.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Наверняка вы сейчас думаете: «Она с ума сошла.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Это нереально, слишком амбициозно».
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Но дело вот в чём:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
в определённой степени это уже происходит
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
и уже даёт значительные плоды.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Происходит следующее.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Я уже говорила вам, что училась на онколога.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Но, как и многие врачи, учившиеся в Сан-Франциско в 80-е,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
я также обучалась лечить СПИД.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Это было страшное время.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
СПИД означал смертный приговор.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Все мои пациенты умирали.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Сейчас ситуация улучшилась,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
но ВИЧ/СПИД по-прежнему угрожает всему миру.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
На планете живёт около 17 миллионов женщин-носительниц ВИЧ.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Мы знаем, что эти женщины, забеременев,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
могут передать вирус ребёнку.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Мы также знаем, что без лечения
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
половина этих детей не доживёт до двух лет.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Но нам известно, что антиретровирусная терапия практически гарантирует,
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
что мать не передаст вирус ребёнку.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Как же нам поступить?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Общий универсальный подход, как ударная химиотерапия,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
предполагает обследование и лечение всех беременных женщин в мире.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Это будет эффективно,
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
но совершенно непрактично.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Следует сосредоточить усилия там, где уровень ВИЧ самый высокий.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Мы знаем, что в ряде стран Африки к югу от Сахары
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
нужно обследовать и лечить беременных, наиболее подверженных риску.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Прицельный подход к этой проблеме здравоохранения
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
почти вдвое сократил
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
передачу ВИЧ от матери к ребёнку
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
за последние пять лет.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Аплодисменты)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Скрининг беременных женщин в определённых частях развивающегося мира
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
показал нам,
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
как прицельное здравоохранение способно существенно менять ситуацию.
09:36
So ...
156
576452
1151
Итак...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Как этого достичь?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Это возможно благодаря тому,
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
что мы знаем, на кого,
09:44
what to target,
160
584238
1687
на что,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
куда и как направить усилия.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Я считаю, что важные элементы прицельного здравоохранения —
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
кто, что, где и как.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Но вернёмся к 2,6 миллиона младенцев,
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
которые не доживают и до месяца.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Трудность в неизвестности.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Как бы невероятно это ни звучало,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
но мы устанавливаем причины детской смертности
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
в странах с наивысшим уровнем смертности
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
в ходе разговора с матерью.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Медработник спрашивает у матери, только что потерявшей ребёнка:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
«У младенца была тошнота? Была лихорадка?»
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Этот разговор может состояться
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
и три месяца спустя после смерти ребёнка.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Поставьте себя на место матери.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Это душераздирающая и мучительная беседа.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
И, хуже того, не очень полезная —
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
зная, что у ребёнка была лихорадка или рвота,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
мы всё равно не знаем почему.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
А без этих знаний
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
мы не сможем спасти эту мать, семью
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
и другие семьи вокруг
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
от повторения трагедии.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Но что, если применить прицельный подход в здравоохранении?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Представим, например,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
что мы узнали, что в определённых регионах Африки
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
младенцы умирают от бактериальной инфекции,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
передающейся от матери к ребёнку
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
и известной как стрептококк группы B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Без лечения матери семикратно повышается риск
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
смерти следующего ребёнка.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Определив проблему, мы можем предотвратить смерть
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
с помощью дешёвого и безопасного пенициллина.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Это возможно благодаря осведомлённости.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
В этом и суть:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
владея информацией, мы сможем оказать нужную помощь
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
тем, кто в ней нуждается, там, где это необходимо,
11:53
to save lives.
198
713613
1423
и спасти жизни.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
При таком подходе и врачебном вмешательстве
12:00
and others like them,
200
720749
2025
в этом и подобных случаях
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
я не сомневаюсь,
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
что прицельный подход в здравоохранении
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
поможет всем нам достичь цели, которую мы ставим на ближайшие 15 лет.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Это будет означать миллион спасённых детских жизней
12:15
every single year.
205
735776
1637
каждый год.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Миллион детей каждый год.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Зачем ограничиваться этим?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
При ещё более действенном подходе к здравоохранению
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
можно достичь гораздо большего.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Почему бы ещё эффективнее не решить проблему недоедания?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Почему бы не предотвратить рак шейки матки у женщин?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Почему бы не искоренить малярию?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Аплодисменты)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Да, похлопайте!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Аплодисменты)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Видите ли, я живу в двух разных мирах.
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
Один населён учёными,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
а другой — специалистами в области здравоохранения.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
Прицельное здравоохранение обещает
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
объединить эти два мира.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Но ведь все мы живём в двух мирах:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
в мире богатых и мире бедных.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
И меня больше всего радует то, что прицельное здравоохранение
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
способно связать оба эти мира.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Каждый день в мире богатых
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
мы направляем огромные усилия специалистов и технологии —
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
всё, что в нашем распоряжении, —
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
на прицельное лечение болезней такими методами,
13:38
would be possible.
229
818294
1834
о которых я и мечтать не могла.
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Разумеется, можно направить эти усилия и технологии на то,
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
чтобы младенцы в бедных странах больше не умирали.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Если это удастся,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
все родители смогут с уверенностью
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
давать своим детям имена при рождении
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
и надеяться, что ребёнок проживёт долгие десятилетия,
14:06
not days.
236
846498
1244
а не считанные дни.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Спасибо.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7