A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

168,515 views ・ 2016-06-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Issyatul Mardiah Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Baiklah, pertama-tama, sedikit perkenalan.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Ibu saya, Jennie, mengambil foto ini.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Yang di tengah itu adalah ayah saya, namanya Frank.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
Di sebelah kirinya adalah saudara-saudara perempuan saya:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick duduk di pangkuannya dan Kevin Michael di sebelah kanannya.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
Dan yang memakai jaket biru pucat adalah Susan Diane.
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Itu saya.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Saya senang tumbuh besar di dalam sebuah keluarga besar.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Dan salah satu hal favorit saya adalah memilih nama.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Tetapi ketika anak nomor tujuh lahir,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
kami hampir kehabisan nama tengah.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Butuh pembahasan panjang sebelum akhirnya kami sepakat
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
dengan nama Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Semua orang tua yang hadir di sini
tahu kebahagiaan dan sukacita
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
dalam memilih nama bayi yang baru lahir.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Saya sangat senang dan gembira bisa membantu ibu saya
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
pada momen yang spesial itu.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Tapi tak seperti itu di semua tempat.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Saya banyak bepergian dan melihat banyak tempat.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Saya terkejut mengetahui
bahwa di sebuah daerah di Ethiopia,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
orang tua menunda memberi nama bayi yang baru lahir
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
sampai sebulan atau lebih.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Kenapa menunda?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Kenapa tidak memanfaatkan momen spesial (kelahiran) mereka?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Mereka menunda karena mereka takut.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Mereka takut bayi mereka akan meninggal.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
Kehilangan itu mungkin sedikit lebih bisa dilalui tanpa nama.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Wajah tanpa nama mungkin membantu mereka
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
merasa tidak terlalu terikat.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Di sinilah kita, di satu sisi dunia --
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
dimana kelahiran adalah momen penuh kebahagiaan dan sukacita,
memimpikan masa depan bayi itu --
02:12
while in another world,
34
132893
2262
sementara di sisi lain dunia, orang tua dipenuhi ketakutan,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
tidak berani memimpikan masa depan anak mereka
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
lebih dari beberapa minggu yang berharga.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Bagaimana bisa?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Bagaimana bisa 2,6 juta bayi
meninggal di seluruh dunia
02:32
die around the world
40
152698
1794
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
bahkan sebelum mereka berusia satu bulan?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2.6 juta.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Itu sama dengan jumlah penduduk Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
Dan yang mengejutkan adalah
02:47
Why?
45
167043
1298
mengapa, seringkali, kita tidak tahu apa-apa?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Saya ingat baru-baru ini,
saya melihat statistik terbaru.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Diagram tersebut diberi judul
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Penyebab kematian pada anak-anak di bawah usia 5 tahun di seluruh dunia."
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Satu bagian besar dari diagram itu,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
sekitar 40 persen, diberi judul "neonatal."
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
"Neonatal" bukan penyebab kematian.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatal hanya sebuah kata sifat,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
kata sifat yang berarti anak yang berusia kurang dari satu bulan.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Untuk saya, "neonatal" berarti: "Kita tidak tahu."
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Saya seorang ilmuwan, seorang dokter.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Saya ingin memperbaiki sesuatu.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Tetapi kita tidak bisa memperbaiki sesuatu yang kita tidak tahu.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Jadi langkah pertama kita untuk mengembalikan mimpi
para orang tua tersebut adalah dengan menjawab pertanyaan:
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
Mengapa bayi meninggal?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Hari ini, saya ingin berbicara tentang sebuah pendekatan baru,
sebuah pendekatan yang saya rasa
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
tidak hanya akan membantu kita untuk mengetahui penyebab bayi meninggal
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
tapi juga permulaan untuk mengubah sepenuhnya
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
sektor kesehatan global.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Namanya" Kesehatan Masyarakat dengan Ketepatan."
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Bagi saya, pengobatan yang tepat berasal dari tempat yang sangat khusus.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Saya belajar untuk menjadi dokter kanker, saya seorang ahli onkologi.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Saya memasuki bidang ini karena saya ingin membantu menyembuhkan orang.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Tapi seringkali perawatan saya membuat mereka lebih sakit.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Saya masih ingat para wanita muda dibawa ke klinik saya
04:34
by their moms --
73
274550
1194
oleh ibu mereka.
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
Orang dewasa yang harus dibantu memasuki ruang pemeriksaan oleh ibu mereka.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Mereka sangat lemah karena perawatan yang saya berikan pada mereka.
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Tetapi saat itu, di garis depan perang melawan kanker,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
peralatan kami sangat terbatas.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Dan peralatan yang kami miliki tidak bisa membedakan
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
antara sel kanker yang ingin kami serang
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
dan sel sehat yang ingin kami jaga.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Jadi efek samping yang Anda kenal seperti --
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
rambut rontok, sakit perut,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
penurunan sistem kekebalan sehingga infeksi selalu menjadi ancaman,
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
efek-efek samping ini selalu ada.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Lalu saya beralih ke industri bioteknologi.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
Saya berkesempatan untuk mencari pendekatan baru
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
yang bisa bekerja lebih baik untuk membedakan sel sehat
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
dari sel yang tidak sehat atau sel kanker.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
Obat itu namanya Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Herceptin memungkinkan kami
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
untuk membidik dengan tepat kanker payudara HER2-positif,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
yang ketika itu adalah jenis kanker payudara yang paling menakutkan.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Dan ketepatan itu membantu kami menyerang sel kanker tersebut,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
sementara kami dapat menjaga dan tidak menyerang sel normal.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Terobosan besar.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Rasanya seperti sebuah keajaiban.
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
Sehingga hari ini,
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
kami memanfaatkan semua peralatan tersebut --
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
yaitu big data, pemantauan konsumen, pengurutan gen dan sebagainya --
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
untuk mengatasi beragam penyakit.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Hal ini memungkinkan kami untuk menargetkan individu
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
dengan obat yang tepat pada waktu yang tepat.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Pengobatan yang tepat merevolusi terapi kanker.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Semuanya berubah.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
Dan saya mau semuanya berubah lagi.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Saya bertanya pada diri saya sendiri,
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
mengapa kita harus membatasi
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
cara menanggulangi penyakit secara
lebih cerdas, lebih tepat, dan lebih baik ini
pada negara-negara kaya?
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Nah, jangan salah paham.
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
Saya tidak menyarankan untuk menjual obat mahal seperti Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
ke negara bekembang.
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
Walaupun itu akan sangat bagus.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Yang saya bicarakan adalah
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
bergerak dari penargetan yang tepat untuk individu
untuk mengatasi masalah kesehatan masyarakat
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
07:14
in populations.
118
434755
1741
di dalam populasi.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Baiklah, mungkin Anda berpikir kalau saya gila.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Saya tak mungkin melakukannya, Ini terlalu ambisius.
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Tapi dengar:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
Kami sudah melakukannya secara terbatas,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
dan kami sudah mulai membuat perbedaan besar.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Inilah yang terjadi.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Saya sudah bilang tadi bahwa saya belajar untuk menjadi dokter kanker,
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
tetapi seperti banyak dokter yang kuliah di San Fransisco di tahun 80-an,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
saya juga belajar untuk menjadi dokter AIDS.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Saat itu mengerikan.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
AIDS adalah hukuman mati.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Semua pasien saya meninggal.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Sekarang, keadaan sudah lebih baik.
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
Tetapi HIV/AIDS masih merupakan tantangan global yang mengerikan.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Di seluruh dunia, sekitar 17 juta perempuan terjangkit HIV.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Kita tahu bahwa ketika wanita hamil,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
mereka bisa mentransfer virus HIV kepada bayi mereka.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Kita juga tahu bahwa tanpa terapi,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
setengah dari bayi-bayi tersebut tidak akan bertahan sampai usia dua tahun.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Tapi kita tahu bahwa terapi antiretroviral hampir bisa menjamin
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
bahwa ibu tidak akan menularkan virus HIV ke bayi.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Jadi apa yang kita lakukan?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Nah, pendekatan satu langkah untuk mengobati semua orang,
seperti kemoterapi,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
artinya kita perlu menguji dan merawat semua wanita hamil di dunia.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Begitu cara kerjanya.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Tetapi, itu tidak praktis.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Jadi alih-alih, kami menargetkan wilayah dengan tingkat HIV yang tertinggi.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Kami tahu bahwa kami dapat menguji dan mengobati wanita hamil
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
di negara tertentu di Afrika sub-Sahara,
di mana terdapat angka kejadian tertinggi.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Pendekatan masalah secara tepat dalam sektor kesehatan masyarakat ini
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
telah mengurangi hampir setengah kasus penularan HIV dari ibu ke bayi
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
dalam lima tahun terakhir.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Tepuk tangan)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Pemeriksaan ibu hamil di wilayah tertentu di negara berkembang
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
adalah contoh yang ampuh tentang bagaimana kesehatan masyarakat secara tepat
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
dapat membuat perubahan dalam skala besar.
09:36
So ...
156
576452
1151
Jadi ...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Bagaimana kita melakukannya?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Kita dapat melakukannya karena kita tahu,
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
kita tahu siapa yang harus disasar,
09:44
what to target,
160
584238
1687
apa yang menjadi sasaran,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
dimana menyasar dan bagaimana menyasar.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Dan itulah yang menurut saya,
adalah unsur penting dari kesehatan masyarakat secara tepat:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
siapa, apa, dimana dan bagaimana.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Tapi mari kita kembali pada 2,6 juta bayi
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
yang meninggal sebelum usia satu bulan.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Masalahnya adalah: kita tidak tahu penyebabnya.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Tampaknya sukar dipercaya,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
tapi untuk menemukan penyebab kematian bayi
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
di negara-negara dengan tingkat kematian bayi tertinggi,
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
kita harus mewawancarai ibu.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Seorang petugas kesehatan bertanya pada seorang ibu
yang baru saja kehilangan anaknya,
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"Apakah bayi Anda muntah? Apakah bayi Anda demam?"
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Wawancara itu mungkin dilakukan dalam waktu tiga bulan
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
setelah bayi mereka meninggal.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Nah, cobalah berada pada posisi si ibu.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Bagi si ibu ini adalah percakapan yang menyedihkan dan menyiksa.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
Bahkan lebih buruk -- percakapan ini tidak membantu,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
karena bisa saja kita tahu bayi demam atau muntah,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
tapi kita tidak tahu penyebabnya.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Jadi karena kita tidak tahu penyebabnya,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
kita tidak bisa mencegah ibu, keluarga, atau keluarga lain dalam masyarakat
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
dari mengalami tragedi yang sama.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Bagaimana jika kita menerapkan pendekatan kesehatan masyarakat secara tepat?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Katakanlah, misalnya, kita menemukan bahwa di wilayah tertentu di Afrika,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
bayi meninggal karena infeksi bakteri yang ditularkan dari ibu ke bayi,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
yang dikenal sebagai streptokokus Grup B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Tanpa adanya pengobatan,
ada kemungkinan 7 kali lebih besar bahwa bayi berikutnya juga meninggal.
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Setelah kita mengenali masalahnya, kita bisa mencegah kematian bayi
dengan obat semurah dan seaman penisilin.
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Kita bisa melakukannya karena kita tahu.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
Dan itulah intinya:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
setelah kita tahu, kita bisa melakukan intervensi yang tepat
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
untuk populasi yang tepat di tempat yang tepat
11:53
to save lives.
198
713613
1423
untuk menyelamatkan nyawa.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Dengan pendekatan ini dan dengan intervensi tersebut
12:00
and others like them,
200
720749
2025
dan pendekatan dan intervensi lain seperti ini,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
saya tidak meragukan bahwa pendekatan kesehatan masyarakat secara tepat
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
dapat membantu kita mencapai tujuan pembangunan dunia.
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Itu artinya nyawa satu juta bayi bisa diselamatkan setiap tahun.
12:15
every single year.
205
735776
1637
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Satu juta bayi setiap tahun.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Mengapa kita berhenti di sini?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Dengan pendekatan yang lebih ampuh dalam kesehatan masyarakat --
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
bayangkan apa yang bisa terjadi.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Mengapa kita tidak bisa mengatasi masalah kekurangan gizi secara lebih efektif?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Mengapa kita tidak bisa mencegah kanker serviks pada wanita?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Dan mengapa tidak memberantas malaria?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Tepuk tangan)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Ya, tepuk tanganlah.
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Tepuk tangan)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Nah, saya tinggal di dua dunia yang berbeda.
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
Satu dunia dihuni oleh para ilmuwan
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
dan dunia yang lain dihuni oleh para profesional kesehatan masyarakat.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
Janji ketepatan kesehatan masyarakat
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
adalah untuk memadukan kedua dunia ini.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Tapi Anda tahu, kita semua hidup di dua dunia:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
dunia kaya dan dunia miskin.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Yang membuat saya sangat bersemangat pada kesehatan masyarakat secara tepat ini
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
adalah menjembatani kedua dunia ini.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Setiap hari di dunia kaya,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
kita mendatangkan bakat dan alat yang luar biasa --
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
semua yang kita inginkan --
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
untuk dapat menyasar penyakit dengan tepat
dengan cara yang tidak pernah saya bayangkan akan terjadi.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Tentunya, kita dapat memanfaatkan bakat dan alat-alat itu
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
untuk menghentikan kematian bayi di dunia miskin.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Jika kita menerapkannya,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
maka semua orang tua akan memiliki kepercayaan diri
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
untuk menamai anak mereka saat bayi mereka lahir,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
berani memimpikan hidup anak mereka sampai puluhan tahun,
14:06
not days.
236
846498
1244
bukan dalam hitungan hari.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Terima kasih.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7