A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Matula Lektor: Júlia Martonosi
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Szóval, kezdjük egy kis bemutatkozással.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Édesanyám, Jennie készítette ezt a képet.
Középen édesapám, Frank látható.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Tőle balra, lánytestvéreim:
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
Az ölében John Patrick ül, jobb oldalán pedig Kevin Michael.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
És a halványkék széldzsekiben
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Susan Diane. Én.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Szerettem nagy családban felnőni.
Az egyik kedvenc dolgom a névválasztás volt.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
De mire a hetedik testvér született,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
szinte kifogytunk a második keresztnevekből.
Hosszas tanakodás után,
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
végül megegyeztünk a Jennifer Bridget-ben.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Minden szülő itt a közönségben
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
ismeri azt az örömöt és izgatottságot,
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
amely egy új gyermek nevének kiválasztásával jár.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Én is nagyon izgatott voltam,
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
hogy segíthettem anyukámnak abban a különleges, ünnepélyes alkalomban.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
De nem mindenhol ez a helyzet.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Sokat utazom, ezért sok mindent látok.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
De nagyon meglepődve tapasztaltam,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
hogy Etiópia egyes területein
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
a szülők nem adnak nevet az újszülött gyermeküknek
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
legalább egy hónapos korukig.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Miért halogatnak?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Miért nem használják ki ezt a különleges, ünnepélyes időszakot?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Hát azért, mert félnek.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Félnek, hogy a kisbabájuk meg fog halni.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
És ez a veszteség név nélkül talán egy kicsit elviselhetőbb.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Egy név nélküli archoz
talán egy kicsit kevésbé kötődnek.
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
Itt, a világ egyik felén –
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
ez egy örömmel, izgalommal teli időszak, álmokat szövünk a gyermekünk jövőjéről –
02:12
while in another world,
34
132893
2262
amíg a világ egy másik pontján,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
félelemmel teli szülők
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
nem mernek
néhány hétnél hosszabb jövőt álmodni gyermekeiknek.
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Hogyan lehetséges ez?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Hogy lehet, hogy 2,6 millió csecsemő
02:32
die around the world
40
152698
1794
hal meg világszerte
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
egy hónapos kora előtt?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 millió.
Ennyi Vancouver lakossága.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
És ami megdöbbentő:
02:47
Why?
45
167043
1298
Miért?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
Nagyon sok esetben egyszerűen nem tudjuk.
Emlékszem, nemrég láttam egy naprakész kördiagramot.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
A diagram címe:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
„Öt év alatti gyermekek halálokai világszerte”
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
A diagram egy elég nagy része, kb. 40%
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40% neonatalisként [újszülötti] volt jelölve.
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
A „neonatalis” viszont nem egy halálok.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
A „neonatalis” egy egyszerű melléknév,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
amely azt jelenti, hogy a gyermek egy hónapnál fiatalabb.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Számomra a „neonatalis” azt jelentette: „Fogalmunk sincs.”
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Tudós vagyok. Orvos.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Megoldásokra törekszem.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
De nem lehet megoldani azt, amit nem tudunk értelmezni.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Tehát az első lépés afelé, hogy a szülők visszakapják az álmaikat,
az alábbi kérdés megválaszolása:
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
Miért halnak meg a csecsemők?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Ezért ma egy újfajta megközelítésről szeretnék beszélni,
amelyről úgy gondolom,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
hogy azonkívül, hogy segíteni fog feltárni a csecsemőhalál okait,
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
kezdi teljesen átalakítani
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
a globális egészségügyet.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Ennek a neve: „Célzott Közegészségügy”.
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Számomra a precíziós orvoslásnak nagyon különleges gyökerei vannak.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Onkológus szakorvos vagyok.
Azért lettem ez, mert segíteni akartam az embereknek, hogy jobban legyenek.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
De túl gyakran, a kezeléseim hatására inkább rosszabbul lettek.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Még mindig emlékszem fiatal nőkre, akiket édesanyjuk kísért a klinikámra.
04:34
by their moms --
73
274550
1194
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
Felnőttek, akik édesanyjuk segítségére szorultak, hogy eljussanak a rendelőmbe.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Annyira legyengültek
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
a kezeléstől, amit előírtam nekik.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
De akkoriban, a rák elleni küzdelemben,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
kevés eszköz állt a rendelkezésünkre.
A rendelkezésünkre álló eszközök viszont
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
nem tettek különbséget az elpusztítani kívánt rákos sejtek
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
és az egészséges sejtek között, amelyeket meg akartunk menteni.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
És így a mindenki számára oly jól ismert mellékhatások –
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
hajhullás, hányinger,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
legyengült immunrendszer, tehát a fertőzések folyamatos veszélye
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
– mindig jelen voltak.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Aztán a biotechnológiai iparban kezdtem dolgozni.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
És a mellrák kezelésének egy újfajta módszerén dolgoztam,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
amely eredményesebben volt képes megkülönböztetni az egészséges sejteket
az egészségtelen, vagy ráksejtektől.
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
Ez a Herceptin nevű gyógyszer.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
És a Herceptin segítségével
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
precízen tudtuk célba venni a HER2-pozitív emlőrákot,
amely akkoriban a mellrák legrémisztőbb formája volt.
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Ez a precizitás lehetővé tette, hogy a ráksejteket támadjuk,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
míg a normál sejteket kíméletesen és gyengéden kezeljük.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Hatalmas áttörés.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Csodának tűnt.
Olyannyira, hogy ma már
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
hasznosítjuk ezeket az eszközöket –
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
big data, fogyasztói ellenőrzés, génszekvenálás, stb. –
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
nagyon sokféle betegség leküzdésére.
Ezáltal lehetőségünk van az egyéneket
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
a számukra legkedvezőbb gyógykezelésekkel a megfelelő időben ellátni.
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
A precíziós orvoslás forradalmasította a rákkezelést.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Minden megváltozott.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
És szeretném, ha minden ismét megváltozna.
Ezért azt kérdeztem magamtól:
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
Miért is kellene
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
a betegségek kezelésének eme intelligensebb, pontosabb, jobb módját
a gazdag világra korlátoznunk?
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
Ne értsenek félre –
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
nem azt mondom, hogy Herceptin-féle drága gyógyszereket
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
vigyünk a fejlődő országokba,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
habár éppenséggel örülnék neki.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Hanem arról beszélek,
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
hogy ezt az egyéneknél használt, célzott gyógykezelési módszert alkalmazzuk
olyan egészségügyi problémák megoldására,
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
07:14
in populations.
118
434755
1741
amelyek népességeket érintenek.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Oké, tudom, most biztosan azt gondolják, „Ez a nő őrült."
„Ez kivitelezhetetlen. Túl ambíciózus.”
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
De a helyzet a következö:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
korlátozottan már most is alkalmazzuk,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
és pozitív változásokat kezdünk látni.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Szóval most így állunk.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Azt már említettem, hogy onkológus vagyok.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
De mint sok orvos, aki a 80-as években San Franciscóban végezte a képzését,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
AIDS-re is szakosodtam.
Borzalmas időszak volt.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
Az AIDS akkoriban halálos ítélet volt.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Minden betegem meghalt.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Ma már jobb a helyzet,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
de a HIV/AIDS még mindig egy borzasztó globális kihívás.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Világszerte kb. 17 millió HIV-fertőzött nő él.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Tudjuk, hogy amikor ezek a nők teherbe esnek,
átadhatják a vírust a gyermeküknek.
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Azt is tudjuk, hogy gyógykezelés hiányában,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
a fele ezeknek a gyerekeknek nem éli meg a 2 éves kort.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
De tudjuk, hogy az antiretrovírus terápiával gyakorlatilag garantálhatjuk,
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
hogy a vírus nem kerül át a gyermekbe.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Tehát mit csinálunk?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Nos, az univerzális megközelítés, csakúgy mint a kemoterápia,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
azt jelentené, hogy a világ összes várandós nőjét teszteljük.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Működne.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
De nem lenne praktikus.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Ezért azokat a térségeket célozzuk meg, ahol a legmagasabb a HIV-fertőzöttség.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Tudjuk, hogy Fekete-Afrika egyes országaiban
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
tesztelhetünk és kezelhetünk terhes nőket ott, ahol a legmagasabbak az arányok.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Ennek a közegészségügyi probémának precíziós megközelítésével,
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
majdnem felére csökkent
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
a HIV anyáról gyermekre történő átvitele
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
az elmúlt öt évben.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Taps)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Egyes fejlődő országban élő terhes nők szűrővizsgálata
nagyon jó példa arra, hogy a precíziós orvoslás
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
közegészségügybe való átültetése, nagymértékű változásokat hozhat.
09:36
So ...
156
576452
1151
Szóval…
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Hogy valósítható meg ez?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Úgy, hogy tudjuk…
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Tudjuk, hogy kiket célzunk,
09:44
what to target,
160
584238
1687
mit célzunk,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
hol célzunk és hogyan célzunk.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
És számomra, ezek a célzott közegészségügy fontos elemei:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
ki, mi, hol és hogyan.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
De térjünk csak vissza arra a 2,6 millió újszülöttre,
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
akik egy hónapos koruk előtt meghalnak.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Itt az a probléma, hogy egyszerűen nem tudjuk.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Talán hihetetlennek tűnik,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
de úgy keresünk választ a csecsemőhalálozás okaira
azokban az országokban, ahol ennek aránya a legmagasabb,
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
hogy beszélgetünk az édesanyával.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Egy egészségügyi dolgozó a gyermekét éppen elvesztett anyától megkérdezi,
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
„Hányt a baba? Lázas volt?”
Ez a beszélgetés
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
legfeljebb 3 hónappal a gyermek halála után történhet.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Képzeljék csak magukat annak az anyának a helyébe!
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Egy szívfacsaró, gyötrelmes beszélgetés ez.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
És ami még ennél is rosszabb – nem is túl hasznos,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
mert bár tudjuk, hogy volt láz és hányás,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
nem tudjuk, miért.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Így e tudás hiányában,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
nem tudjuk megakadályozni, hogy ezt az anyát, a családot,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
vagy a közösség más családjait,
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
hasonló tragédia érje.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
De mi lenne, ha precíziós megközelítést alkalmaznánk a közegészségügyben?
Tegyük fel, például,
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
hogy rájövünk, hogy Afrika egyes területein
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
az újszülöttek halálát egy, az anya által átadott bakteriális fertőzés
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
a B-csoportú streptococcus okozza.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Kezelés hiányában, az anyának hétszer nagyobb esélye van arra,
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
hogy a következő gyermeke meg fog halni.
Amint megállapítjuk a problémát, ez a halál elkerülhetővé válik
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
egy olyan olcsó és veszélytelen dologgal, mint a penicillin.
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Ezt azért tehetjük meg, mert tudjuk.
És pont ez a lényeg:
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
ha már ismerjük a problémát, a helyes beavatkozást tudjuk alkalmazni
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
a megfelelő lakosságon a megfelelő területeken,
11:53
to save lives.
198
713613
1423
hogy életeket mentsünk.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Ezzel a megközelítéssel,
valamint ilyen és hasonló beavatkozásokkal,
12:00
and others like them,
200
720749
2025
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
nincs kétségem afelől,
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
hogy a precíziós megközelítés
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
segíthet megvalósítani a következő 15 évre tervezett célokat.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
És ezzel egymillió újszülött életét lehetne megmenteni
12:15
every single year.
205
735776
1637
minden egyes évben.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Egymillió újszülött minden egyes évben.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
És miért állnánk meg itt?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
A közegészségügy sokkal hatékonyabb megközelítésével –
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
Képzeljék el a lehetőségeket!
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Miért ne küzdhetnénk le az alultápláltságot?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Miért ne előznénk meg a méhnyakrákot?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
És miért ne irtanánk ki a maláriát?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Taps)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Igen, ezért tapsoljanak!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Taps)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Tudják, én két különböző világban élek.
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
Az egyiket tudósok lakják,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
a másikat pedig egészségügyi dolgozók.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
A célzott közegészségügy
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
ennek a két világnak az egyesítését ígéri.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
De tudják, mi mind két világban élünk:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
a gazdag világban és a szegény világban.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
És ami miatt a legizgatottabb vagyok,
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
az e két világ összekapcsolása.
A gazdag világban minden nap,
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
rendkívüli tehetséget és eszközöket vetünk be –
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
minden rendelkezésünkre állót –
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
hogy olyan módszerekkel támadjuk célzottan a betegségeket,
amelyekről még csak nem is álmodtam.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
Bizonyára igénybe vehetnénk ezt a fajta tehetséget és eszközöket arra,
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
hogy leszámoljunk a bölcsőhalállal a szegény világban.
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
13:49
If we did,
232
829201
2049
Ha így tennénk,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
minden szülő merne nevet adni gyermekének
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
amint az megszületett,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
és merné álmodni, hogy a gyermeke jövője évtizedekben,
14:06
not days.
236
846498
1244
és nem napokban lesz mérve.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Köszönöm.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7