A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Alberto Nanni
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Ok, prima di tutto, facciamo le presentazioni.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Mia mamma, Jennie, ha scattato questa foto.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Quello è mio padre, Frank, nel mezzo.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
E alla sua sinistra, le mie sorelle:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick è seduto sulle gambe e Kevin Michael sulla destra.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
E quella con la giacchetta azzurra,
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Susan Diane. Che sono io.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Crescere in una grande famiglia è stato bellissimo.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
E una delle mie cose preferite era scegliere i nomi.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Ma all'arrivo del settimo bambino
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
avevamo quasi finito i secondi nomi.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
C'è stata una lunga discussione
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
prima di decidere finalmente per Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Tutti i genitori in questa platea
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
conoscono la gioia e l'emozione
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
di scegliere il nome di un bambino nuovo.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
E io ero eccitata ed entusiasta
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
di aiutare mia mamma in questo momento di festa.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Ma non è così dappertutto.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Viaggio molto e vedo molte cose.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Ma mi ha colta di sorpresa scoprire
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
che, in un'area del'Etiopia,
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
i genitori aspettano prima di scegliere un nome per i loro neonati,
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
un mese o più.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Perché?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Perché non godersi quel bel momento di festa?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Beh, rimandano perché hanno paura.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Hanno paura che il loro bambino muoia.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
E questa perdita può essere leggermente più sopportabile senza un nome.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Una faccia senza nome può aiutarli a sentirsi
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
giusto un po' meno legati.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Qui invece, siamo in un'altra parte del mondo,
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
c'è gioia, eccitazione, sogni sul futuro di quel bimbo,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
mentre in un altro mondo,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
i genitori sono pieni di terrore
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
non osano sognare del futuro del proprio figlio
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
più in là di qualche settimana.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Come può essere?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Come può essere che 2,6 milioni di bambini
02:32
die around the world
40
152698
1794
muoiano in giro per il mondo
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
prima di aver compiuto un mese di vita?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 milioni.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
È la popolazione di Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
E ciò che è scioccante è:
02:47
Why?
45
167043
1298
perché?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
In troppi casi, semplicemente, non lo sappiamo.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Ricordo di aver visto recentemente un grafico a torta aggiornato.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
E il titolo del grafico era:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Cause di morte nei bambini sotto i cinque anni nel mondo".
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
E c'era una grande sezione di quel grafico, circa il 40 per cento,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
il 40 per cento, che aveva l'etichetta "neonatale".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
Ora, "neonatale" non è una causa di morte.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatale è semplicemente un aggettivo,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
un aggettivo che significa che il bambino ha meno di un mese di vita.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Per me, quel "neonatale" significava: "Non ne abbiamo idea".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Sono uno scienziato, sono un dottore.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Voglio aggiustare le cose.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Ma non puoi aggiustare ciò che non riesci neanche a definire.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Quindi il primo passo per ripristinare i sogni di quei genitori
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
era rispondere alla domanda:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
perché i bambini muoiono?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Quindi oggi, voglio parlarvi di un nuovo approccio,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
un approccio che, io credo,
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
non solo ci aiuterà a capire perché i bambini muoiono,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
ma che sta completamente trasformando
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
tutto il campo della salute globale.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Si chiama "Salute Pubblica Precisa".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Per me, la medicina di precisione viene da un posto molto speciale.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Ho ricevuto una formazione da dottore del cancro, da oncologo.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Ho iniziato perché volevo aiutare la gente a sentirsi meglio.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Ma troppo spesso i miei trattamenti li facevano stare peggio.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Ricordo ancora giovani donne che venivano portate nella mia clinica
04:34
by their moms --
73
274550
1194
dalle loro mamme;
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
adulte, che dovevano essere aiutate ad entrare in sala visite dalle madri.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Erano così deboli
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
a causa del trattamento che avevo loro somministrato.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Ma all'epoca, in prima linea nella guerra del cancro,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
avevamo pochi strumenti.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
E gli strumenti che avevamo non riuscivano a distinguere
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
tra le cellule che volevamo colpire duramente
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
e quelle cellule sane che volevamo preservare.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Da lì, tutti gli effetti collaterali che tutti conoscete bene:
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
perdita di capelli, nausea,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
soppressione del sistema immunitario, la costante minaccia d'infezione,
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
erano sempre intorno a noi.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
E poi mi sono spostata nel settore della biotecnologia.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
E ho potuto lavorare su un nuovo approccio per le pazienti di cancro al seno
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
che poteva funzionare meglio nel distinguere tra cellule sane
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
e cellule malate di cancro.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
È un farmaco chiamato Erceptina.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Ciò che l'Erceptina ci ha permesso di fare
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
è precisamente mirare al cancro al seno HER2-positivo,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
all'epoca la forma di cancro al seno più aggressiva.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
E la precisione ci ha permesso di distruggere le cellule del cancro
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
risparmiando le cellule normali.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Un enorme passo avanti.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Sembrava un vero miracolo,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
così tanto che oggi
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
stiamo sfruttando tutti questi strumenti --
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
dati, monitoraggio dei consumi, sequenziamento dei geni eccetera --
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
per affrontare un ampio spettro di malattie.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Ci permette di puntare agli individui
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
con i rimedi giusti al momento giusto.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
La medicina di precisione ha rivoluzionato la terapia per il cancro.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
È cambiato tutto.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
E io voglio che tutto cambi un'altra volta.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Quindi mi sono chiesta:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
perché dovremmo limitare
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
questo modo intelligente, preciso, migliore di combattere le malattie
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
ai paesi ricchi?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Non fraintendetemi,
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
non parlo di portare medicine costose come l'Erceptina
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
nei Paesi in via di sviluppo,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
sebbene abbia in mente qualcosa del genere.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Sto dicendo
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
di utilizzare questo sistema di individuazione precisa
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
per affrontare i problemi di salute pubblica
07:14
in populations.
118
434755
1741
nelle popolazioni.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Ok, ora starete pensando: "È pazza.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Non si può fare. È troppo ambizioso."
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Ma questo è il punto:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
lo stiamo già facendo, entro un certo limite,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
e sta già iniziando a fare una differenza enorme.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Ecco cosa sta succedendo.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Vi ho detto che sono oncologa di formazione.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Ma come molti dottori a San Francisco negli anni Ottanta
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
ho studiato anche per la cura dell'AIDS.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Era un periodo terribile.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
L'AIDS era una sentenza di morte.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Tutti i miei pazienti morivano.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Ora, le cose vanno meglio,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
ma l'HIV, l'AIDS, rimane una sfida globale terribile.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
In tutto il mondo, circa 17 milioni di donne vivono con l'HIV.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Sappiamo che quando queste donne rimangono incinte,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
possono trasferire il virus al loro bambino.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Sappiamo anche che in assenza di terapia,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
metà di quei bambini non sopravvive oltre i due anni d'età.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Ma sappiamo anche che la terapia antiretrovirale può garantire
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
che il virus non venga trasmesso al bambino.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Quindi, cosa facciamo?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Beh, un approccio "taglia unica", un po' come la raffica di chemioterapia,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
vorrebbe dire testare e trattare ogni donna incinta del pianeta.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Questo funzionerebbe.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Ma non è una soluzione pratica.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Invece, individuiamo le aree in cui i tassi di HIV sono più alti.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Sappiamo che in certi Paesi dell'Africa subsahariana
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
possiamo testare e trattare donne incinte dove i tassi sono i più alti.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Questo approccio di precisione a un problema di sanità pubblica
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
ha dimezzato di circa la metà
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
la trasmissione di HIV dalle madri ai bambini
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
negli ultimi cinque anni.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Applausi)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Lo screening delle donne incinte in certe aree del mondo in via di sviluppo
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
è un esempio significativo
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
di come la Salute Pubblica di Precisione possa cambiare le cose su larga scala.
09:36
So ...
156
576452
1151
Quindi...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Come si fa?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Possiamo farlo perché sappiamo.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Sappiamo a chi mirare,
09:44
what to target,
160
584238
1687
cosa mirare,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
dove mirare e come mirare.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
E questi, per me, sono elementi importanti della salute pubblica di precisione:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
chi, cosa, dove e come.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Ma torniamo a quei 2,6 milioni di bambini
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
che muoiono entro il primo mese di vita.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Qui sta il problema: non sappiamo.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Può sembrare incredibile,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
ma capiamo le cause della mortalità infantile
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
in quei Paesi con la più alta mortalità infantile
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
discutendo con la madre.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Un operatore sanitario chiede alla madre che ha appena perso il suo bambino:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"Il bambino vomitava? Aveva la febbre?"
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
E questa conversazione può avere luogo
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
anche tre mesi dopo che il bambino è morto.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Mettetevi nei panni di quella madre.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
È una conversazione straziante, atroce.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
E ancora peggio, non serve a niente,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
perché possiamo anche sapere che c'era febbre o vomito,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
ma non sappiamo perché.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Quindi in assenza di quel tipo di informazione,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
non possiamo evitare che la madre, la famiglia,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
o le altre famiglie della comunità
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
soffrano a causa della stessa tragedia.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Ma come sarebbe se applicassimo l'approccio della salute pubblica di precizione?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Diciamo, per esempio,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
di aver scoperto che in certe aree dell'Africa
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
che i bambini muoiono a causa di infezioni batteriche
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
trasferite dalla madre al bambino,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
note come streptococco Gruppo B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
In assenza di trattamento, una madre ha probabilità sette volte maggiore
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
che il suo prossimo bambino muoia.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Una volta definito il problema, possiamo evitare quella morte
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
con qualcosa di economico e sicuro come la penicillina.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Potremmo farlo perché, a quel punto, sapremmo.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
Ed è qui il punto:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
una volta che sappiamo, possiamo intervenire nel modo giusto
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
sulla popolazione giusta,
11:53
to save lives.
198
713613
1423
per salvare vite.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Con questo approccio, e con questi interventi
12:00
and others like them,
200
720749
2025
e altri di questo tipo,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
non ho dubbi
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
che un approccio di salute pubblica di precisione
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
possa aiutare il nostro mondo a raggiungere i nostri 15 obiettivi.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
E questo si tradurrebbe in un milione di neonati salvati
12:15
every single year.
205
735776
1637
ogni anno.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Un milione di bambini ogni singolo anno.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
E perché fermarsi lì?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Un approccio molto più potente alla sanità pubblica:
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
immaginate cosa si potrebbe fare.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Perché non trattare più efficacemente la malnutrizione?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Perché non prevenire il cancro alla cervice nelle donne?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Perché non sradicare la malaria?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Applausi)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Sì, applaudite!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Applausi)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Quindi, sapete, io vivo in due mondi diversi
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
uno popolato di scienziati
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
e un altro popolato di professionisti della sanità pubblica.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
La promessa della salute pubblica di precisione
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
è di unire questi due mondi.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Ma sapete, viviamo tutti in due mondi:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
il mondo ricco e il mondo povero.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
E ciò che mi emoziona di più della salute pubblica di precisione
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
è creare un ponte tra questi due mondi.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Ogni giorno nei paesi ricchi
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
investiamo talenti e strumenti incredibili,
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
tutto ciò che abbiamo a disposizione,
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
per individuare con precisione la malattie in modi che non avrei mai immaginato
13:38
would be possible.
229
818294
1834
sarebbero stati possibili.
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Di sicuro, possiamo attingere a quei talenti e strumenti
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
perché i bambini smettano di morire nei paesi poveri.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Se lo facessimo,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
allora ogni genitore avrebbe la sicurezza
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
di dare un nome al proprio figlio nel momento in cui nasce,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
osando sognare che la vita di quel bambino sarà misurata in decenni,
14:06
not days.
236
846498
1244
non giorni.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Grazie.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7