A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: Helen Chang
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
OK,首先,先自我介紹一下。
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
這張照片是我母親珍妮拍的,
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
在中間的是我爸,法蘭克。
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
在他左邊的是我姊姊:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
瑪莉凱瑟琳、僑蒂絲安、 泰瑞莎馬瑞。
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
約翰派崔克坐在他腳上, 凱文麥克在他右邊。
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
穿著淺藍色防風夾克的
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
就是在下我,蘇珊黛安娜。
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
我很開心可以在大家庭長大。
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
而我最喜歡的事就是命名。
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
但到了第七個孩子出生時,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
我們家幾乎已經用光所有的名字,
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
我們考慮了很久,
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
最後才把珍妮佛布里茲 的名字定下來。
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
在場的每位爸爸媽媽
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
都很了解幫寶寶命名時的
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
幸福與興奮。
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
而我竟然可以在這種 喜慶的時刻幫助我媽
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
自然是興奮又激動的。
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
但世界上的其它地方 就不一定是如此了。
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
我時常旅行,見聞豐富。
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
但令我吃驚的是,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
在伊索比亞的地方,
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
父母不會馬上為孩子命名,
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
有時會拖延到一個月或更久之後。
01:37
Why delay?
25
97908
1417
為什麼要拖延?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
為什麼不把握特別的一刻?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
其實,他們拖延的原因是害怕。
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
他們害怕寶寶會死亡。
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
如果不幸過世,寶寶沒有名字 他們比較不會那麼難過。
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
不取名字能幫助他們
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
減少一點對新生兒的不捨。
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
世上有一部分父母是
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
——沉浸在幸福裡, 夢想著寶寶的未來——
02:12
while in another world,
34
132893
2262
而另一個世界的父母......
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
卻是擔心受怕,
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
不敢在那寶貴的幾個星期裡,
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
夢想著他們小孩的未來。
02:24
How can that be?
38
144789
1396
怎麼會這樣?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
為什麼世界上有
260 萬個小寶寶
02:32
die around the world
40
152698
1794
會在出生頭一個月去世?
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
260萬!
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
這可是溫哥華的總人口啊!
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
令人震驚的是:
02:47
Why?
45
167043
1298
為什麼?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
很多時候,我們真的束手無策。
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
我記得最近看到一張 最新的圓形圖表,
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
圖表的主題是,
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
《全世界低於五歲小孩的死亡原因》
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
圖表上有很大部分,大約40%,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
有 40% 的原因是「初生」,
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
「初生」不是一種死因
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
「初生」只是一個形容詞,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
是用來形容 剛出生不到一個月的新生兒。
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
對我而言,這像是對著新生兒們說: 「我們無能為力」。
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
我是一位科學家,我是醫生。
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
我想要做點事改善這個狀況。
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
但你無法改善你不理解的事。
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
所以,要重建那些父母親的夢想,
我們第一步就是要回答這個問題:
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
為什麼寶寶會死亡?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
所以,今天,我想要來談談 一個新的方法,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
一個我覺得不只可以幫助我們了解
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
為什麼寶寶會死亡,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
也讓我們可以開始動手 徹底改革全球醫療系統。
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
這個方法叫做「精準公共醫療」。
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
我對「精準醫學」的知識 來自一個特別的地方。
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
我是一位癌症及腫瘤醫師。
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
我會進入這一個領域的原因, 是因為我想要讓病人更舒服。
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
但很多時候,我的治療方式 只會讓他們更痛苦。
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
我仍記得那些年輕女孩們 被她們的媽媽載來我診所的那一幕,
04:34
by their moms --
73
274550
1194
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
這些成年人,被她們的媽媽們 載來我的診療室尋求幫助。
04:42
They were so weak
75
282791
1160
我的治療方式讓她們變得很虛弱。
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
但在當時對抗癌症 這場戰役的前線,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
我們可用的工具極少。
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
而我們擁有的工具,
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
無法區別出需要消滅的癌症細胞
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
及想要保留的健康細胞。
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
大家都相當了解這些治療方式 產生的副作用——
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
掉髮、感到噁心、
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
免疫系統不良, 於是常常別感染的威脅
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
無時無刻潛伏在我們的身邊。
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
所以我轉到生物科技領域找方法,
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
我全心投入到一個 治療乳癌病患的新方法,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
這個方法比較能有效地分辨出
不健康的細胞或癌細胞。
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
這是一種叫「賀癌平」的藥。
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
賀癌平可以讓我們精準地
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
標靶到當時最恐怖的 HER2 乳癌細胞,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
它能精準地攻擊癌症細胞,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
且對正常細胞的傷害降到最低。
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
相當重大的突破,
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
感覺相當神奇,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
因此今日,
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
我們可以利用這些工具——
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
大資料、消費監控、基因定序......等等
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
來對抗各類疾病。
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
它可以讓我們用精準的療程
及時對個人做治療。
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
「精準醫學」變革了癌症治療的方式。
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
每件事都改變了,
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
而我希望每件事能再次改變。
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
所以,我一直在問我自己:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
為什麼我們把
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
這種較聰明的、較精準的 對抗疾病的方式,
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
限制在富人階層?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
千萬別誤會我的意思——
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
我不是在談,把類似「賀癌平」 這種貴重的藥,
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
帶到開發中國家去,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
雖然我是這麼希望。
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
我說的是,
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
把這種精準的個人醫療方式,
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
轉移去解決公共醫療問題。
07:14
in populations.
118
434755
1741
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
我知道,你們可能在想, 「這女的瘋了,
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
不能這樣搞,這樣太大膽了!」
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
但事情是這樣的:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
在資源有限的情況下, 我們已經開始在做這件事,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
而且已經有很大的成效了。
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
我接下來談談成效如何,
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
我剛跟各位提到, 我是一位癌症醫師,
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
但就如同在 80 年代 舊金山受訓的醫師們一樣,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
我也是一位愛滋病治療醫師,
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
那段時間,情況非常糟糕。
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
感染愛滋病等同宣判死亡,
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
我所有的愛滋病人都死了。
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
現在,情況好轉了,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
但愛滋病仍然是全球艱苦的挑戰。
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
全世界,目前約有1700萬 女人感染愛滋病。
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
我們都曉得,當這些女人懷孕時,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
她們會把病毒傳染給小孩。
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
我們也清楚,因缺乏治療的方式,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
一半的愛滋寶寶活不到 2 歲。
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
但我們知道抗逆轉錄病毒療法可以保證
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
她們不會把病毒傳染給孩子。
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
所以,我們要怎麼做?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
我們要找出一個 一體適用的方法,
意思就是要找到一個可以檢測並 治療全世界女人的方法。
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
這樣才能達到目標,
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
但有點不實際。
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
所以,我們把目標轉到 愛滋病率最高的區域。
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
我們知道在撒哈拉南邊的 某些非洲國家有相當高的愛滋病感染率,
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
我們可以在這裡檢測並 治療到最多的女人。
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
這個針對性的公共醫療方式,
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
在最近這五年,解決了將近一大半
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
從母親身上傳染愛滋病到 孩童身上的公共醫療問題。
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(掌聲)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
篩檢這些開發中國家懷孕的女人,
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
充分展示了精準公共醫療
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
可以如何大規模改善現狀。
09:36
So ...
156
576452
1151
所以,
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
我們要怎麼做?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
因為我們知道,我們做的到。
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
我們知道要治療誰、
09:44
what to target,
160
584238
1687
要治療甚麼病、
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
去哪治療、如何治療。
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
對我而言,這些是 精準公共醫療的重要元素:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
(治療)誰、甚麼、去哪、如何。
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
但讓我們回到 260 萬個 活不到一個月的寶寶身上。
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
問題是這樣的:我們只是不了解。
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
這聽起來好像不可思議。
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
但我們想到一個方法,
就是直接找
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
有最高嬰兒死亡率國家的母親對話。
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
醫療人員會問 寶寶剛過世的母親一個問題,
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
「寶寶有嘔吐嗎?有發高燒嗎?」
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
對話也許就在
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
寶寶去世後的三個月。
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
現在,各位換位思考一下 那位母親的感受,
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
那會是一場多麼令人心碎 與備受折磨的對話啊...
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
更糟糕的是,這一點也沒有幫助,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
因為,我們只知道 有發燒嘔吐的情況發生,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
但我們不知道為什麼。
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
因為缺乏這方面的知識,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
我們就無法阻止那位母親、家庭
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
或在那個社區的其他家庭
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
悲劇繼續發生。
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
但如果我們應用 精準公共醫療的治療方式呢?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
舉個例子,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
我們在非洲發現到某些特定區域,
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
有母親傳染細菌給寶寶 而造成寶寶死亡的案例,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
而這細菌也就是 大家所孰悉的 B 型鏈球菌。
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
因缺乏治療,這些母親的 下一個寶寶死亡率
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
會比正常高出七倍。
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
一旦我們找出問題的核心, 我們就可以利用便宜又安全
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
類似青黴素的藥物來避免死亡。
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
我們這樣做之後就能夠了解 致病的根本原因,
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
這才是重點:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
一旦我們了解了, 我們就能用正確的治療方式,
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
對特定區域的人做精準且即時的治療, 來完成救人的目的。
11:53
to save lives.
198
713613
1423
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
有了這個方法、這些介入的方式
12:00
and others like them,
200
720749
2025
及其它類似的方法,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
我深信,
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
精準公共醫療方法
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
可以幫助我們完成 「15 年目標」。
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
我們也可以把它解讀成
每年可以拯救一百萬個寶寶。
12:15
every single year.
205
735776
1637
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
每年一百萬個寶寶。
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
為什麼我們要停下來?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
一個對公眾健康這麼有幫助的方法——
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
想像一下,還有甚麼病 也可以用這種方式來解決?
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
為什麼我們不可以更有效地 解決營養不良問題?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
為什麼我們不能防止 女性的子宮頸癌?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
為什麼不能根除瘧疾?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(掌聲)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
是的,為這件事用力鼓掌吧!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(掌聲)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
各位知道嗎,我們住在 兩個截然不同的世界裡,
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
一個世界充滿了科學家,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
而另一個世界卻 到處是公共醫療專家。
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
精準公共醫療的承諾,
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
就是把這兩個世界結合在一起。
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
但各位要知道, 我們都住在這兩個世界裡:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
富人與窮人的世界。
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
我對精準公共醫療 最興奮的地方,
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
就是將這兩個世界連結一起。
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
在富人世界的每一天,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
這些完美的天分與工具, 在我們的掌控下,
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
用前所未有的精準方式 治療富人的疾病。
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
當然,我們也要運用這些天分與工具
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
來阻止窮人世界寶寶的死亡。
13:49
If we did,
232
829201
2049
如果我們能做到,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
如此,每個爸爸媽媽都可以在 寶寶出生的那一刻,
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
更有信心地幫寶寶命名,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
大膽地夢想寶寶未來的十幾年,
14:06
not days.
236
846498
1244
而不是只有幾天而已。
14:08
Thank you.
237
848330
1151
謝謝各位!
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7