A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

153,289 views ・ 2016-06-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Oké, eerst een paar introducties.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Mijn moeder Jennie nam deze foto.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Dat is mijn vader Frank in het midden.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
En aan zijn linkerkant mijn zussen:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick zit op zijn schoot en Kevin Michael aan zijn rechterhand.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
En in het lichtblauwe windjack, Susan Diane. Dat ben ik.
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Ik vond het fijn om op te groeien in een grote familie.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Een van mijn favoriete dingen was namen uitkiezen.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Maar tegen de tijd dat kind nummer zeven eraan kwam,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
waren de voornamen bijna op.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Het werd een lange beraadslaging
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
voordat we uiteindelijk kozen voor Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Elke ouder hier kent de vreugde en de opwinding
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
van het kiezen van een naam voor een nieuwe baby.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Ik was opgewonden en blij
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
om mijn moeder te mogen helpen op dat speciale ceremoniële ogenblik.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Maar het gaat niet overal zo.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Ik reis veel en ik zie een hoop.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Maar het verraste me toen ik hoorde
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
dat in een streek van Ethiopië
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
ouders het kiezen van namen voor hun nieuwe baby's
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
een maand of meer uitstellen.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Waarom uitstellen?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Waarom niet profiteren van dit bijzondere, plechtige ogenblik?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Ze stellen het uit omdat ze bang zijn.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Ze zijn bang dat hun baby zal sterven.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
En dit verlies is zonder een naam misschien een beetje draaglijker.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Een gezicht zonder naam zou hen kunnen helpen
om er net iets minder aan gehecht te geraken.
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Hier zijn we in een deel van de wereld --
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
een tijd van vreugde, opwinding, dromend van de toekomst van dat kind --
02:12
while in another world,
34
132893
2262
terwijl in een andere wereld
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
ouders met angst vervuld zijn
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
en niet durven dromen van een toekomst voor hun kind
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
verder dan een paar kostbare weken.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Hoe kan dat?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Hoe kan het zijn dat 2,6 miljoen baby's
02:32
die around the world
40
152698
1794
sterven in de wereld
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
voordat ze ook maar een maand oud zijn?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 miljoen.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Dat is de bevolking van Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
En het schokkende hieraan is:
02:47
Why?
45
167043
1298
waarom?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
In te veel gevallen weten we het gewoon niet.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Ik heb onlangs een bijgewerkt cirkeldiagram gezien.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Het cirkeldiagram had het bijschrift:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Doodsoorzaken bij kinderen onder de vijf jaar over de hele wereld."
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Een groot deel van dat cirkeldiagram, ongeveer 40 procent --
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40 procent werd gemerkt als 'neonataal'.
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
Nu is 'neonataal' geen doodsoorzaak.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
'Neonataal' is gewoon een bijvoeglijk naamwoord,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
dat betekent dat het kind minder dan één maand oud is.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Voor mij betekent neonataal: we hebben geen idee.
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Ik ben wetenschapper en dokter.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Ik wil dingen repareren.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Maar je kunt niet maken wat je niet kunt definiëren.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Onze eerste stap om de dromen van die ouders te herstellen,
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
is de vraag te beantwoorden:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
waarom sterven baby's?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Vandaag wil ik het hebben over een nieuwe aanpak,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
die volgens mij
ons niet alleen zal helpen begrijpen waarom baby's sterven,
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
maar die een volledige transformatie betekent
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
van het hele gebied van wereldgezondheid.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Het heet "precisievolksgezondheid."
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Voor mij komt precisiegeneeskunde van een zeer bijzondere plaats.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Ik ben opgeleid als kankerarts, een oncoloog.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Omdat ik mensen wilde helpen om zich beter te voelen.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Maar te vaak maakten mijn behandelingen dat ze zich slechter voelden.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Ik herinner me nog hoe jonge vrouwen
door hun moeder naar mijn kliniek werden gebracht --
04:34
by their moms --
73
274550
1194
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
volwassenen die door hun eigen moeders
mijn behandelkamer in moesten worden geholpen.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Ze waren zo zwak
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
door de behandeling die ik ze had gegeven.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Maar toen hadden we in de strijd tegen kanker
nog maar weinig middelen.
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
En die middelen maakten geen onderscheid
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
tussen de kankercellen die we hard wilden treffen
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
en de gezonde cellen die we wilden behouden.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Vandaar de bijwerkingen die jullie allemaal zo goed kennen --
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
haaruitval, misselijkheid,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
een onderdrukt immuunsysteem, dus constante dreiging van infectie --
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
waren altijd erbij.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Ik ging werken in de biotechnologie-industrie
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
aan een nieuwe aanpak voor borstkankerpatiënten
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
die een beter onderscheid zou maken tussen gezonde cellen
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
en de ongezonde of kankercellen.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
We hebben nu het geneesmiddel herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Dankzij Herceptin konden we
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
HER2-positieve borstkanker gericht aanpakken.
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
Dat was destijds de engste vorm van borstkanker.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Door die precisie werden de kankercellen hard geraakt,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
terwijl de normale cellen goeddeels gespaard werden.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Een enorme doorbraak.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Het voelde als een wonder,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
zozeer zelfs dat we tegenwoordig
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
al die instrumenten benutten --
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
big data, consumentbewaking, gensequencing en nog veel meer --
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
om een brede verscheidenheid aan ziekten aan te pakken.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Daardoor kunnen we individuen behandelen
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
met de juiste middelen en op het juiste moment.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Precisiegeneeskunde was een revolutie voor de behandeling van kanker.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Alles veranderde.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
En ik wil alles weer veranderen.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Ik vroeg me af:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
waarom zouden we deze slimmere, preciezere, betere manier
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
om ziekten aan te pakken beperken tot de rijke wereld?
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Begrijp me niet verkeerd --
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
ik heb het niet over het brengen van dure geneesmiddelen zoals herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
naar ontwikkelingslanden,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
hoewel ik dat eigenlijk best wel zou willen.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Waar ik het over heb,
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
is het toepassen van deze specifieke aanpak voor particulieren
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
op de gezondheidsproblemen van populaties.
07:14
in populations.
118
434755
1741
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
OK, nu denk je waarschijnlijk: “Ze is gek.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Dat gaat niet. Dat is te ambitieus.”
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Maar nu komt het: we doen dit al in beperkte mate,
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
en het begint al een groot verschil te maken.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Hier is wat er gebeurt.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Ik zei al dat ik was opgeleid als kankerarts.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Net als vele artsen die in de jaren 80 in San Francisco werden opgeleid,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
ben ik ook opgeleid als aids-arts.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Het was een verschrikkelijke tijd.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
Aids was een doodvonnis.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Al mijn patiënten overleden.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Nu zijn de dingen beter,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
maar hiv/aids blijft een verschrikkelijke mondiale uitdaging.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Wereldwijd leven er ongeveer 17 miljoen vrouwen met hiv.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
We weten dat wanneer deze vrouwen zwanger worden,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
ze het virus kunnen overdragen naar hun baby.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
We weten ook dat zonder therapie
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
de helft van die baby's zal sterven voor ze twee jaar oud zijn.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Maar we weten dat antiretrovirale therapie vrijwel kan garanderen
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
dat ze het virus niet doorgeven aan de baby.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Dus wat doen we?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Een eenheidsworstbenadering, net zoiets als die explosie van chemo,
zou betekenen dat we elke zwangere vrouw ter wereld
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
gaan testen en behandelen.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Dat zou werken.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Maar dat is gewoon niet praktisch.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
In plaats daarvan zoeken we waar hiv het meest voor komt.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
We weten dat we in sommige landen in Afrika bezuiden de Sahara,
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
waar het het meest voorkomt, zwangere vrouwen kunnen testen en behandelen.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Deze precisieaanpak van een volksgezondheidsprobleem
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
heeft hiv-overdracht van moeder op kind
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
in de afgelopen vijf jaar bijna gehalveerd.
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Applaus)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Screening van zwangere vrouwen in bepaalde gebieden in de derde wereld
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
is een krachtig voorbeeld van hoe precisievolksgezondheid
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
dingen op grote schaal kan veranderen.
09:36
So ...
156
576452
1151
Dus...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Hoe doen we dat?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
We kunnen dat doen door onze kennis.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
We weten op wie te richten,
09:44
what to target,
160
584238
1687
op wat te richten,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
op welke lokatie en op welke manier.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Dat zijn voor mij de belangrijke punten van de precisievolksgezondheid:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
wie, wat, waar en hoe.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Maar laten we teruggaan naar de 2,6 miljoen baby's
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
die sterven voordat ze één maand oud zijn.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Hier is het probleem: we weten het gewoon niet.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Je gelooft het misschien niet,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
maar de manier waarop we de oorzaken van kindersterfte achterhalen
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
in de landen met de hoogste kindersterfte
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
is door een gesprek met de moeder.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Een gezondheidswerker vraagt een moeder die net haar kind verloren heeft:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"Gaf het kind over? Had het koorts? '
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
En dat gesprek kan plaatsvinden
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
tot drie maanden na de dood van de baby.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Verplaats je eens in die moeder.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Het is een hartverscheurend, ondraaglijk gesprek.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
En erger nog - het helpt niet eens veel,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
want al zouden we weten dat er koorts of braken was,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
dan weten we nog niet waarom.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
We komen dus niet veel aan de weet
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
en kunnen niet vermijden dat die moeder, dat gezin,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
of andere gezinnen in die gemeenschap
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
die tragedie ondergaan.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Maar wat als we een precisie-aanpak van de volksgezondheid toepasten?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Laten we bijvoorbeeld zeggen
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
dat we ontdekken dat in bepaalde gebieden van Afrika
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
baby's sterven als gevolg van een bacteriële infectie
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
overgedragen van moeder naar baby,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
bekend als Groep-B-streptokokken.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Zonder die behandeling heeft de moeder een zeven keer hogere kans
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
dat haar volgende baby zal sterven.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Zodra we het probleem definiëren, kunnen we de dood voorkomen
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
met iets zo goedkoop en veilig als penicilline.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
We kunnen dat doen omdat we het dan zullen weten.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
En dat is het punt:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
als we het weten, kunnen we op de juiste manier ingrijpen
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
voor de juiste populatie op de juiste plaats
11:53
to save lives.
198
713613
1423
om levens te redden.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Met deze aanpak, en met deze interventies
12:00
and others like them,
200
720749
2025
en nog andere,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
twijfel ik niet
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
dat een precisie-aanpak van de volksgezondheid
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
onze wereld kan helpen om ons 15-jarige doel bereiken.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Dat zou elk jaar het leven van een miljoen baby’s redden.
12:15
every single year.
205
735776
1637
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Een miljoen baby's elk jaar.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
En waarom zouden we daar stoppen?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Een veel krachtiger benadering van de volksgezondheid.
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
Stel je voor wat mogelijk zou zijn.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Waarom zouden we ondervoeding niet effectiever kunnen aanpakken?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Waarom niet bij vrouwen baarmoederhalskanker voorkomen?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
En waarom malaria niet uitroeien?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Applaus)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Ja, klap er maar voor!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Applaus)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Ik woon in twee verschillende werelden:
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
één wereld bevolkt door wetenschappers,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
en een andere wereld bevolkt door de volksgezondheidsprofessionals.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
De belofte van precisievolksgezondheid bestaat erin
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
deze twee werelden samen te brengen.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Maar weet je, wij allemaal leven in twee werelden:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
de rijke wereld en de arme wereld.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Wat mij het meest enthousiast maakt over precisievolksgezondheid
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
is het overbruggen van die twee werelden.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Elke dag in de rijke wereld,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
brengen we ongelooflijk talent en gereedschappen samen--
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
alles tot onze beschikking --
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
om ziekten gericht aan te pakken
op manieren die ik nooit voor mogelijk had gehouden.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
We kunnen toch zeker ook profiteren van dat soort talent en hulpmiddelen
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
om het sterven van baby's in de arme wereld tegen te gaan.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Als we dat deden,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
dan zou elke ouder het vertrouwen hebben
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
om hun kind een naam te geven bij de geboorte,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
durven dromen dat het leven van dat kind zal worden gemeten in decennia,
14:06
not days.
236
846498
1244
in plaats van in dagen.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Dank je.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7