A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Custodio Marcelino
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Primeiramente, algumas apresentações.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Minha mãe, Jennie, tirou esta foto.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Este é o meu pai, Frank, no meio.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
E à esquerda dele, estão minhas irmãs:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick está sentado no colo dele e Kevin Michael está a sua direita.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
E vestindo o blusão azul-claro,
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
Susan Diane: eu.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Eu adorei crescer numa família grande,
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
e uma das minhas coisas favoritas era escolher nomes.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Mas quando a sétima criança chegou,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
quase não tínhamos mais nomes do meio.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Houve uma longa deliberação,
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
até que finalmente nos decidimos por Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Cada pai e mãe nesta plateia
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
conhece a alegria e a emoção
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
de escolher o nome de um novo bebê.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
E eu ficava animada e emocionada
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
em ajudar a minha mãe naquele momento cerimonial especial.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Mas não é assim em todo lugar.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Eu viajo muito e vejo muita coisa.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Mas me pegou de surpresa
saber que numa área de Etiópia,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
pais adiam escolher os nomes de seus bebês recém-nascidos
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
por um mês ou mais.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Por que a demora?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Por que não aproveitar esta ocasião cerimonial especial?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Bem, eles demoram porque têm medo.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Eles têm medo que o bebê morrerá.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
E essa perda pode ser mais suportável sem um nome.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Um rosto sem nome pode ajudá-los a se sentir
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
um pouco menos apegados.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Então aqui estamos numa parte do mundo,
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
num momento de alegria, excitação, sonhando com o futuro dessa criança,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
enquanto em outro mundo,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
os pais estão cheios de temor,
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
e não ousam sonhar com um futuro para seu filho
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
além de algumas preciosas semanas.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Como pode ser?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Como pode ser que 2,6 milhões de bebês
02:32
die around the world
40
152698
1794
morrem em todo o mundo
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
antes mesmo de completarem um mês de idade?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
Dois milhões e seiscentos.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Esta é a população de Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
E a coisa chocante é:
02:47
Why?
45
167043
1298
"Por quê?"
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
Em muitos casos, nós simplesmente não sabemos.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Eu me lembro de ter visto recentemente um gráfico atualizado,
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
e esse gráfico recebeu o título:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"As causas de morte em crianças menores de cinco anos em todo o mundo".
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
E havia uma grande seção desse gráfico, cerca de 40%,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
com a indicação "neonatal".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
"Neonatal" não é uma causa de morte.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatal é simplesmente um adjetivo,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
que significa que a criança tem idade inferior a um mês.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Para mim, "neonatal", quis dizer: "Não temos a menor ideia".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Eu sou cientista, sou médica.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Quero consertar as coisas.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Mas você não pode consertar o que não consegue definir.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Então, o nosso primeiro passo para devolver os sonhos daqueles pais
é responder à pergunta:
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
"Por que os bebês estão morrendo?"
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Então, hoje eu quero falar sobre uma nova abordagem,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
uma abordagem que eu sinto
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
não só nos ajudará a saber por que os bebês estão morrendo,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
mas que está começando a transformar completamente
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
todo o campo da saúde global.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Ela é chamada "Saúde Pública de Precisão".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Para mim, a medicina de precisão vem de um lugar muito especial.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Eu me especializei em oncologia.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
E fiz essa opção porque queria ajudar as pessoas a se sentirem melhor.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Mas muitas vezes meus tratamentos as faziam sentir pior.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Ainda me lembro de mulheres jovens sendo levadas para a minha clínica
04:34
by their moms --
73
274550
1194
por suas mães,
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
moças que precisavam ser ajudadas até a minha sala de exames por suas mães.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Elas ficavam muito fracas por causa do tratamento que eu tinha dado a elas.
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Mas, na época, nessas linhas de frente na luta contra o câncer,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
tínhamos poucas ferramentas.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
E as ferramentas de que dispúnhamos não conseguiam diferenciar
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
entre as células cancerosas que queríamos combater
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
e as células saudáveis que queríamos preservar.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
E assim, os efeitos colaterais que todos conhecemos,
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
como a queda de cabelo, os enjoos,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
e a imunidade suprimida, uma ameaça constante de infecções,
estavam sempre nos rondando.
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Então me transferi para a indústria de biotecnologia.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
E comecei a trabalhar numa nova abordagem para pacientes com câncer de mama,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
a qual poderia ser mais eficaz na distinção entre as células saudáveis
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
e as células doentes ​​ou cancerosas.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
É um medicamento chamado Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Herceptin nos permitiu
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
atingir com precisão o câncer de mama HER2-positivo,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
que era, na época, o tipo de câncer de mama mais assustador.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
E aquela precisão nos permitiu atacar células cancerosas com eficiência,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
enquanto poupava as células normais, agindo de forma mais branda.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Um enorme avanço.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Parecia um milagre,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
tanto que hoje,
estamos aproveitando todas essas ferramentas:
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
"big data", monitoramento do consumidor, sequenciamento genético e muito mais,
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
para enfrentar uma grande variedade de doenças.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Isso é o que nos permite focar pessoas
com os medicamentos certos, no momento certo.
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
A medicina de precisão revolucionou o tratamento do câncer.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Tudo mudou.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
E quero que tudo mude novamente.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Então, venho me questionando:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
"Por que devemos limitar
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
este meio mais inteligente, mais preciso, e melhor de abordar as doenças
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
para o mundo rico?"
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Não me entendam mal.
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
Não estou me referindo a trazer medicamentos caros, como Herceptin,
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
aos países em desenvolvimento,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
embora eu gostaria de ter algo assim.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Estou me referindo
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
a algo que está se movendo desta meta precisa para indivíduos
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
para resolver problemas de saúde pública
07:14
in populations.
118
434755
1741
em populações.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Sei que vocês provavelmente estão pensando: "Ela é louca.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Isso não é possível. É muito ambicioso".
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Mas é o seguinte:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
já estamos fazendo isso de uma maneira limitada,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
e já está começando a fazer uma grande diferença.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Então é isso que está acontecendo.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Eu disse que me especializei como oncologista.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Mas, como muitos médicos que praticaram medicina em São Francisco nos anos 80,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
eu também me especializei no tratamento da AIDS.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Foi uma época terrível.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
A AIDS era uma sentença de morte.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Todos os meus pacientes morreram.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
As coisas estão melhores,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
mas o HIV continua a ser um desafio global terrível.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
No mundo todo, cerca de 17 milhões de mulheres são soropositivas.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Nós sabemos que quando elas engravidam,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
podem transferir o vírus para o bebê.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Sabemos também que, na ausência de tratamento,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
metade desses bebês não sobreviverão até os dois anos de idade.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Mas sabemos que o tratamento antirretroviral pode praticamente garantir
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
que a mãe não transmitirá o vírus para o bebê.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Então, o que fazemos?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Bem, uma abordagem uniforme, como a da rajada de quimioterapia,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
significaria que testamos e tratamos todas as grávidas no mundo.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Isso resolveria o problema.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Mas isso não é prático.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Em vez disso, temos como meta áreas em que as taxas de HIV são mais elevadas.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Sabemos que em alguns países na África subsaariana
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
podemos testar e tratar grávidas em áreas nas quais as taxas são mais elevadas.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Esta abordagem de precisão para um problema de saúde pública
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
reduziu quase pela metade
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
a transmissão do HIV das mães para o bebê
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
nos últimos cinco anos.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Aplausos)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Triagem para grávidas em certas áreas dos países em desenvolvimento
é um exemplo poderoso
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
de como a saúde pública de precisão pode mudar as coisas em grande escala.
09:36
So ...
156
576452
1151
Então...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
como fazemos isso?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Podemos fazer isso porque sabemos como.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Sabemos quem devemos atender,
09:44
what to target,
160
584238
1687
o que devemos segmentar,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
onde e como direcionar nossa meta.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
E esses, para mim, são os elementos importantes da saúde pública de precisão:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
quem, o que, onde e como.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Mas voltemos a falar sobre os 2,6 milhões de bebês
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
que morrem antes de completar um mês de idade.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Aqui está o problema: nós simplesmente não sabemos.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Pode parecer inacreditável,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
mas descobrimos as causas da mortalidade infantil
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
nesses países com maior incidência mantendo conversas com a mãe.
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Um profissional da saúde pergunta a uma mãe que acaba de perder seu filho:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"O bebê estava vomitando? Ele estava com febre?"
E essa conversa pode acontecer
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
até três meses depois de o bebê ter morrido.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Agora, coloquem-se no lugar daquela mãe.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
É uma conversa dolorosa, angustiante.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
E pior ainda, não é tão útil,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
pois podemos saber que houve febre ou vômitos,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
mas não sabemos porquê.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Na falta do conhecimento desse fato,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
não podemos impedir que aquela mãe,
aquela família, ou outras famílias naquela comunidade
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
sofram a mesma tragédia.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Mas e se aplicássemos uma abordagem de saúde pública de precisão?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Digamos, por exemplo,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
que descobrimos que em certas áreas da África
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
os bebês estão morrendo devido a uma infecção bacteriana
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
transmitida da mãe para o bebê,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
conhecida como estreptococos do grupo B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Na ausência de tratamento,
a chance dessa mãe de perder seu próximo bebê é sete vezes maior.
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Assim que definimos o problema, podemos prevenir aquela morte
com algo tão barato e seguro como a penicilina.
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Nós podemos fazer isso porque então saberemos.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
E esse é o ponto:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
uma vez que sabemos, podemos trazer as intervenções certas
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
para a população certa nos lugares certos
11:53
to save lives.
198
713613
1423
para salvar vidas.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Com essa abordagem e essas intervenções
12:00
and others like them,
200
720749
2025
e outras como elas,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
eu não tenho dúvidas
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
de que uma abordagem de saúde pública de precisão
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
pode ajudar o nosso mundo a alcançar nossa meta de 15 anos.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
E isso se traduziria em um milhão de bebês salvos
12:15
every single year.
205
735776
1637
a cada ano.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Um milhão de bebês a cada ano!
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
E por que pararíamos aí?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Com uma abordagem muito mais poderosa para a saúde pública,
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
imaginem o que seria possível.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Por que não poderíamos combater a desnutrição de forma mais eficaz?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Por que não impediríamos o câncer cervical em mulheres?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
E por que não erradicar a malária?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Aplausos)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Sim, vamos aplaudir!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Aplausos)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Eu vivo em dois mundos diferentes:
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
um mundo povoado por cientistas,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
e outro mundo povoado por profissionais de saúde pública.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
A promessa da saúde pública de precisão é juntar estes dois mundos.
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Mas todos nós vivemos em dois mundos:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
o mundo rico e o pobre.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
E o que mais me deixa animada é que a saúde pública de precisão
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
está ligando estes dois mundos.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Todos os dias no mundo rico,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
criamos talentos e ferramentas incríveis,
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
tudo a nossa disposição,
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
para direcionarmos doenças com precisão de maneiras que eu nunca imaginei
13:38
would be possible.
229
818294
1834
que seriam possíveis.
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Certamente, podemos aproveitar esses talentos e ferramentas
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
para impedir que bebês morram nos países pobres.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Se o fizéssemos,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
todos os pais ficariam confiantes
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
em dar um nome ao seu filho no momento em que ele nascesse,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
ousando sonhar que a vida dessa criança será medida em décadas,
14:06
not days.
236
846498
1244
e não em dias.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Obrigada.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7