A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Milena Koch Lektorat: Jo Pi
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
OK, zuerst will ich Ihnen ein paar Leute vorstellen.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Meine Mutter, Jennie, schoss dieses Foto.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
In der Mitte ist mein Vater, Frank.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
Links von ihm sind meine Schwestern:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann und Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
Auf seinem Schoß sitzt John Patrick, und Kevin Michael ist rechts von ihm.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
Die in der blassblauen Windjacke
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
bin ich, Susan Diane.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
In einer Großfamilie zu leben war toll.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Am liebsten habe ich Namen ausgesucht.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Doch als Kind Nummer sieben unterwegs war,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
waren uns fast die Zweitnamen ausgegangen.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Es hat lange gedauert,
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
bis wir uns schließlich für Jennifer Bridget entschieden.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Alle Eltern in diesem Publikum wissen,
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
wie schön und aufregend es ist,
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
den Namen für ein neues Baby auszusuchen.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Und ich war aufgeregt und begeistert,
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
meiner Mutter in diesem besonderen, feierlichen Moment zu helfen.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Aber so ist es nicht überall.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Ich reise und sehe viel.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Doch ich war überrascht, als ich hörte,
dass Eltern in einer Region in Äthiopien
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
damit warten, Namen für ihre Babys auszusuchen,
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
und zwar einen Monat oder länger.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Aber warum warten?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Warum nicht diese besondere, feierliche Zeit genießen?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Sie warten, weil sie Angst haben.
Sie haben Angst, dass ihr Baby stirbt.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
Und dieser Verlust ist ohne Namen vielleicht etwas leichter zu ertragen.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Einem namenlosen Gesicht fühlen sie sich
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
vielleicht etwas weniger verbunden.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Wir befinden uns in einem Teil der Welt --
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
in einem Moment der Freude, Aufregung, und träumen von der Zukunft des Kindes --
02:12
while in another world,
34
132893
2262
während Eltern in einer anderen Welt
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
schreckliche Angst haben
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
und es nicht wagen, von einer Zukunft für ihr Kind zu träumen,
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
die über wenige, kostbare Wochen hinausgeht.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Wie kann das sein?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Wie kann es sein, dass 2,6 Millionen Babys
02:32
die around the world
40
152698
1794
auf der ganzen Welt sterben,
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
bevor sie überhaupt einen Monat alt sind?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 Millionen.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Das ist die Bevölkerung von Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
Und das Schockierende ist:
02:47
Why?
45
167043
1298
Warum?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
Zu oft wissen wir es einfach nicht.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Vor Kurzem sah ich ein aktualisiertes Tortendiagram.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Der Titel war:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Todesursachen von Kindern unter fünf Jahren weltweit"
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Und ein ziehmlich großer Teil des Diagramms, ungefähr 40 Prozent --
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40 Prozent entfielen auf "neugeboren".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
"Neugeboren" ist keine Todesursache.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neugeboren ist bloß ein Adjektiv,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
ein Adjektiv mit der Bedeutung, dass das Kind jünger als einen Monat ist.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Für mich bedeutete "neugeboren": "Wir haben keine Ahnung".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Ich bin Wissenschaftlerin. Ich bin Ärztin.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Ich will Probleme lösen.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Aber man kann keine Probleme lösen, die man nicht beschreiben kann.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Beim Wiederherstellen der Träume dieser Eltern war also der erste Schritt,
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
die Frage zu beantworten:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
Warum sterben Babys?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Heute will ich also über einen neuen Ansatz sprechen,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
einen Ansatz, der meiner Meinung nach
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
uns nicht nur dabei helfen wird, die Todesursache von Babys herauszufinden,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
sondern der beginnt, den gesamten Bereich
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
der Weltgesundheit umzukrempeln.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Er heißt "Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Ich habe zur Präzisionsmedizin ein ganz besonderes Verhältnis.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Ich bin Fachärztin für Krebserkarnkungen, also Onkologin.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Ich wurde Onkologin, weil ich Menschen helfen wollte, sich besser zu fühlen.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Aber in zu vielen Fällen fühlten sie sich durch meine Behandlung schlechter.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Ich erinnere mich an junge Frauen, die in meine Praxis gebracht wurden.
04:34
by their moms --
73
274550
1194
Von ihren Müttern --
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
Erwachsene, die bei mir von ihren Müttern gestützt werden mussten.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
So schwach waren sie
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
durch meine Behandlung geworden.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Doch damals, an der Front im Kampf gegen den Krebs,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
hatten wir nur wenige Möglichkeiten.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Und mit den Möglichkeiten, die wir hatten, konnten wir nicht unterscheiden
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
zwischen den Krebszellen, die wir schwer treffen wollten,
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
und den gesunden Zellen, die wir erhalten wollten.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Und die Nebenwirkungen, die Sie alle kennen --
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
Haarausfall, extreme Übelkeit,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
ein geschwächtes Immunsystem, sodass ständig Infektionen drohen --
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
waren ständig präsent.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Dann ging ich in die Biotechnologie.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
Dort arbeitete ich an einem neuen Ansatz für Brustkrebspatienten,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
mit dem gesunde Zellen besser von ungesunden oder Krebszellen
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
unterschieden werden konnten.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
Das Medikament heißt Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Und dank Herceptin konnten wir
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
HER2-positiven Brustkrebs zielgenau angreifen.
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
Damals war das die gefährlichste Form von Brustkrebs.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Und dank dieser Präzision konnten wir gleichzeitig die Krebszellen angreifen
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
und normale Zellen verschonen.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Ein enormer Durchbruch.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Es war wie ein Wunder,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
ein so großes Wunder,
dass wir heute sehr viele Methoden nutzen --
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
Big Data, Verbraucherbeobachtung, Gensequenzierung und weitere --
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
um verschiedenste Krankheiten zu heilen.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
So können wir bei einzelnen Patienten
die richtigen Mittel zur richtigen Zeit einsetzen.
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Die Präzisionsmedizin hat die Krebstherapie revolutioniert.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Alles hat sich verändert.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
Und jetzt will ich wieder alles verändern.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Deswegen habe ich mich gefragt:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
Warum sollten wir
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
diese intelligentere, präzisere, bessere Art, Krankheiten zu behandeln,
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
nur in der reichen Welt anwenden?
Bitte verstehen Sie mich nicht falsch --
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
Ich habe nicht vor, teure Medikamente wie Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
in Entwicklungsländer zu bringen,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
auch wenn ich es gerne täte.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Ich habe vor,
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
dieses präzise Vorgehen nicht mehr nur bei einzelnen Menschen anzuwenden,
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
sondern bei Gesundheitsproblemen
07:14
in populations.
118
434755
1741
ganzer Bevölkerungen.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Ich weiß, wahrscheinlich denken Sie: "Die spinnt doch.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
Das geht nicht. Das ist unerreichbar".
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Aber:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
Wir tun es bereits in abgeschwächter Form
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
und es macht schon jetzt einen großen Unterschied.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Ich will es erklären.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Wie gesagt bin ich ausgebildete Onkologin.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Doch wie viele Ärtzte, die in den 80-ern in San Francisco ausgebildet wurden,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
umfasste meine Ausbildung auch AIDS.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Es war eine schreckliche Zeit.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
AIDS war ein Todesurteil.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
All meine Patienten starben.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Jetzt ist es besser geworden,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
aber HIV/AIDS bleibt eine riesige globale Herausforderung.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Weltweit tragen ungefähr 17 Millionen Frauen den HIV-Virus in sich.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Wir wissen, dass diese Frauen bei einer Schwangerschaft
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
das Virus auf ihr Baby übertragen können.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Wir wissen auch, dass die Hälfte der Babys
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
ohne Therapie nicht älter als zwei Jahre wird.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Wir wissen jedoch, dass antiretrovirale Therapien praktisch garantieren können,
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
dass die Mutter das Virus nicht auf ihr Baby überträgt.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Was also tun wir?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Nun, eine Universalmethode, wie damals bei der Chemotherapie,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
würde heißen, weltweit jede Schwangere zu testen und zu behandeln.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Das würde das Problem lösen.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Aber so etwas ist nicht umsetzbar.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Stattdessen konzentrieren wir uns auf die Regionen mit den meisten HIV-Fällen.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Wir wissen, dass wir in bestimmten Ländern in Subsahara-Afrika,
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
wo es die meisten AIDS-Kranken gibt, Schwangere testen und behandeln können.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Durch diesen präzisen Ansatz bei einem öffentlichen Gesundheitsproblem
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
wurden die HIV-Übertragungen
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
von Müttern auf Babys um fast 50 %
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
in den letzten fünf Jahren reduziert.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Applaus)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Die Untersuchung von Schwangeren in bestimmten Entwicklungsländern
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
ist ein eindrucksvolles Beispiel dafür,
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
wie Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen Dinge im großen Stil verändern kann.
09:36
So ...
156
576452
1151
Aber ...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Wie schaffen wir das?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Wir schaffen es, weil wir Wissen haben.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Wir wissen, wer unsere Zielgruppe ist,
09:44
what to target,
160
584238
1687
wonach wir suchen,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
wo und wie wir suchen müssen.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Für mich sind das die Kernfragen bei der Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
Wer, was, wo und wie.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Nun aber zurück zu den 2,6 Millionen Babys,
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
die im ersten Monat ihres Lebens sterben.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Das Problem: Wir wissen es einfach nicht.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Es mag unglaublich klingen,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
aber wir finden die Gründe für Kindersterblichkeit
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
in den Ländern mit der höchsten Kindersterberate nur
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
durch ein Gespräch mit den Müttern.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Ein Gesundheitsarbeiter fragt die Mutter, die gerade ihr Kind verloren hat,
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"Hat sich das Kind erbrochen? Hatte es Fieber?"
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Stattfinden kann diese Unterhaltung
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
bis zu drei Monate nach dem Tod des Babys.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Jetzt stellen Sie sich einmal vor, Sie wären die Mutter.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Es ist ein herzzerreißendes, entsetzliches Gespräch.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
Schlimmer noch -- vielleicht führt es zu nichts,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
denn vielleicht wissen wir, dass das Kind Fieber hatte
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
oder sich erbrach, aber nicht, warum.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Wenn wir dieses Wissen nicht haben,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
können wir diese Mutter, diese Familie,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
oder andere Familien in der Gemeinde
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
nicht vor der gleichen Tragödie bewahren.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Aber was, wenn wir Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen anwenden?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Zum Beispiel, wenn wir
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
in bestimmten Regionen Afrikas merken,
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
dass Babys an einer bakteriellen Infektion sterben,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
die von Müttern auf Babys übertragen wird,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
bekannt als Streptokokken der Gruppe B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Ohne Behandlung trägt die Mutter ein sieben Mal höheres Risiko,
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
dass ihr nächstes Baby sterben wird.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Sobald wir das Problem benennen können, können wir diesen Tod verhindern --
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
mit etwas so Billigem und Sicherem wie Penizillin.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Das geht, weil wir dann Bescheid wissen.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
Und genau darum geht es:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
Sobald wir Bescheid wissen, können wir entsprechend eingreifen,
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
abgestimmt auf die Bevölkerung und auf den Ort,
11:53
to save lives.
198
713613
1423
um Leben zu retten.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Mit diesem Ansatz, diesem Eingreifen
12:00
and others like them,
200
720749
2025
und ähnlichen Methoden
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
habe ich keinen Zweifel,
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
dass Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
uns dabei helfen kann, unser 15-Jahres-Ziel erreichen.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Das würde die Rettung von einer Million Babys
12:15
every single year.
205
735776
1637
jedes Jahr bedeuten.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Eine Million Babys jedes Jahr.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Und warum sollten wir dann aufhören?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Ein viel wirksamerer Ansatz im Gesundheitswesen --
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
überlegen Sie nur, was alles möglich wäre!
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Warum nicht Mangelernährung wirksamer angehen?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Warum nicht Gebärmutterhalskrebs bei Frauen verhindern?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Und warum nicht Malaria auslöschen?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Applaus)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Ja, applaudieren Sie!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Applaus)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Ich lebe also in zwei verschiedenen Welten.
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
In einer Welt der Wissenschaftler
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
und in einer Welt der Menschen, die im Gesundheitswesen arbeiten.
Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen hat das Potenzial,
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
diese beiden Welten zu vereinen.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Aber wissen Sie, wir leben alle in zwei Welten:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
in der reichen und in der armen Welt.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Das Aufregendste an Präzisionsmedizin im Gesundheitswesen ist für mich,
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
eine Brücke zwischen diesen Welten zu schlagen.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Täglich entdecken wir in der reichen Welt
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
neue unglaubliche Talente und Methoden --
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
und haben alles zur Verfügung --
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
um Krankheiten so präzise anzugehen,
wie ich es nie für möglich gehalten hätte.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Bestimmt können wir diese Talente und Methoden nutzen,
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
um Babys in der armen Welt zu retten.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Würden wir das tun,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
wären alle Eltern zuversichtlich genug,
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
ihrem Kind dann einen Namen zu geben, wenn es geboren wird,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
und würden den Traum wagen, das Kinderleben in Jahrzehnten zu messen,
14:06
not days.
236
846498
1244
nicht in Tagen.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Danke.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7