A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

168,515 views

2016-06-22 ・ TED


New videos

A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

168,515 views ・ 2016-06-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alina Charyton Korekta: Rysia Wand
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Najpierw krótkie wprowadzenie.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
To zdjęcie zrobiła moja mama, Jennie.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
W środku mój tata, Frank.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
A po jego lewej moje siostry:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
Na kolanach John Patrick, a po prawej Kevin Michael.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
A w bladoniebieskiej wiatrówce
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
ja, Susan Diane.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Cieszę się, że wychowałam się w dużej rodzinie.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Jedną z moich ulubionych czynności było wybieranie imion.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Jednak kiedy pojawiło się siódme dziecko
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
nie mieliśmy już prawie pomysłów na drugie imię.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Po długim namyśle
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
zdecydowaliśmy się na Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Każdy z tu obecnych rodziców
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
zna uczucie radości i podekscytowania
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
towarzyszące wyborowi imienia dziecka.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Ja też byłam podekscytowana,
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
pomagając mamie w tym szczególnym, rytualnym momencie.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Ale nie wszędzie tak to się odbywa.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Dużo podróżuję i dużo widzę.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Mimo to zaskoczyła mnie informacja,
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
że w części Etiopii
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
rodzice zwlekają z wyborem imienia nowonarodzonego dziecka
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
przez miesiąc lub dłużej.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Dlaczego?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Dlaczego nie korzystają z tak szczególnego czasu?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Zwlekają ze strachu.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Obawiają się, że dziecko umrze,
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
a mniej zaboli strata bezimiennego dziecka.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Buzia bez imienia ma im pomóc
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
przywiązać się trochę mniej.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
W tej części świata
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
czujemy radość, podekscytowanie, widząc przyszłość tego dziecka,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
w innej części świata
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
przepełnieni strachem rodzice
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
nie marzą nawet o przyszłości dziecka
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
wykraczającej poza kilka tygodni.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Dlaczego tak jest?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Dlaczego 2,6 miliona dzieci
02:32
die around the world
40
152698
1794
na całym świecie umiera,
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
zanim osiągną miesiąc życia?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 miliona.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
To równowartość populacji Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
I tutaj szok:
02:47
Why?
45
167043
1298
dlaczego?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
W zbyt wielu przypadkach po prostu nie wiemy.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Niedawno widziałam zaktualizowany wykres,
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
którego tytuł brzmiał:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Przyczyny umieralności dzieci poniżej piątego roku życia na świecie".
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Duża część tego wykresu, bo aż 40%
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40% nazwano "noworodkowy".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
"Noworodkowy" to nie przyczyna śmierci.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Noworodkowy to po prostu przymiotnik
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
oznaczający, że dziecko nie miało więcej niż miesiąc.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Dla mnie "noworodkowy" oznaczał: "Nie mamy pojęcia".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Ale jestem naukowcem. Jestem lekarzem.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Chcę rozwiązywać problemy.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
A nie można rozwiązać czegoś, czego nie można zdefiniować.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Dlatego też naszym pierwszym krokiem w przywróceniu nadziei tym rodzicom
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
jest odpowiedź na pytanie:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
dlaczego te dzieci umierają?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Dlatego też dziś chcę mówić o nowym podejściu,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
który, myślę,
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
nie tylko pomoże nam stwierdzić przyczynę śmierci tych dzieci,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
ale także całkowicie zreformuje
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
dziedzinę zdrowia publicznego.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
To "Precyzyjne Podejście do Zdrowia Publicznego".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Dla mnie osobiście precyzyjne leki mają ogromne znaczenie.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Moja specjalność to onkologia, leczenie raka.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Zdecydowałam się na ten zawód, bo chciałam pomagać ludziom.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Zbyt często jednak leki sprawiały, że pacjenci czuli się gorzej.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Do dziś pamiętam kobiety, przywożone do mojej kliniki
04:34
by their moms --
73
274550
1194
przez swoje matki,
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
dorosłe kobiety, którym matki musiały pomóc przyjść na badania.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Były tak osłabione lekami,
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
które ja im podałam.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Jednak w tamtym czasie, w początkach walki z rakiem,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
nie mieliśmy zbyt wielu środków.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Dostępne środki nie potrafiły odróżnić
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
komórek nowotworowych, w które chcieliśmy uderzyć,
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
od zdrowych komórek, które chcieliśmy zachować.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Dlatego efekty uboczne, tak dobrze wam znane,
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
utrata włosów, nudności,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
stłamszony układ odpornościowy, powodujący ciągłe ryzyko infekcji,
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
stale nam towarzyszyły.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Niedługo potem zaczęłam pracę w dziedzinie biotechnologii.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
Miałam okazję pracować nad nową metodą leczenia raka piersi,
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
która miała precyzyjniej odróżniać zdrowe komórki
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
od chorych czy rakowych.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
To lek zwany Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
Herceptin pozwolił nam
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
na prezyzyjne uderzenie komórek nowotworowych typu HER2+,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
które w tamtym czasie były najgroźniejsze.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Ta precyzja pozwoliła nam uderzyć mocno w komórki nowotworowe,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
zachowując i łagodniej traktując komórki zdrowe.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Był to wielki przełom.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
prawie jak cud,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
do tego stopnia, że dziś
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
wprowadzamy te nowe narzędzia,
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
jak ogromne bazy danych, monitoring klienta, układy genów
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
do walki z szerokim spektrum chorób.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Pozwala nam to na dotarcie do poszczególnych pacjentów
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
z odpowiednimi rozwiązaniami w odpowiednim czasie.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
Precyzyjne leki zrewolucjonizowały leczenie raka.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Wszystko się zmieniło.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
Chcę, by ta zmiana znów nastąpiła.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Dlatego też zadaję sobie pytanie:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
dlaczego ograniczamy
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
metodę lepszego, sprecyzowanego leczenia chorób
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
jedynie do bogatego świata?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Nie zrozumcie mnie źle,
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
nie mówię tu o wprowadzeniu tak drogiego leku jak Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
do rozwijającego się świata.
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
Chociaż podobałby mi się ten pomysł.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Mówię raczej
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
o wykorzystaniu metody precyzyjnego leczenia jednostek
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
do rozwiązywania problemów zdrowia publicznego
07:14
in populations.
118
434755
1741
całych populacji.
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Pewnie myślicie sobie, że mam fioła.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
"Nie da się tego osiągnąć. To zbyt ambitne".
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Ale spójrzcie na to:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
już to robimy, tylko na małą skalę,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
a już widać efekty.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Oto jak wygląda sytuacja.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Powiedziałam już, że leczyłam raka.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Ale, jak wielu lekarzy wykształconych w San Francisco w latach 80.,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
zajmowałam się też leczeniem AIDS.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
To był okropny czas.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
AIDS było wtedy jak wyrok śmierci.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Wszyscy moi pacjenci umierali.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Dziś wygląda to lepiej,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
ale HIV/AIDS nadal pozostają wielkim wyzwaniem na skalę światową.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Na świecie około 17 mln kobiet żyje z HIV.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Wiemy, że podczas ciąży
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
mogą przekazać wirus dziecku.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Wiemy też, że bez leczenia
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
połowa z tych dzieci nie dożyje drugiego roku życia.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Wiemy też jednak, że terapia antyretrowirusowa gwarantuje,
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
że nie przekaże ona wirusa dziecku.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Co można zrobić?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Leczenie wszystkich tą samą metodą, jak przy chemoterapii,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
oznaczałoby, że testujemy i leczymy wszystkie ciężarne kobiety.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
To mogłoby się sprawdzić,
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
ale nie jest praktyczne.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Lepiej skupić się na rejonach, gdzie HIV jest najbardziej obecne.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Wiemy, że w pewnych krajach Afryki Subsaharyjskiej
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
można badać i leczyć kobiety, gdzie wskaźniki są najwyższe.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Sprecyzowane podejście do problemu zdrowia publicznego
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
zmniejszyło o prawie połowę
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
transmisję HIV z matki na dziecko
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
w ciągu ostatnich pięciu lat.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Brawa)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Badania ciężarnych kobiet w pewnych rejonach rozwijającego się świata
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
jest niezwykłym dowodem na to,
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
jak sprecyzowane zdrowie publiczne może zmienić stan rzeczy na wielką skalę.
09:36
So ...
156
576452
1151
A więc...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Jak to zrobić?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Można dzięki wiedzy.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Wiemy, jakie grupy objąć leczeniem,
09:44
what to target,
160
584238
1687
co mamy leczyć,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
gdzie i jak.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Dla mnie te elementy precyzyjnego podejścia do zdrowia publicznego są ważne:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
kto, co, gdzie i jak.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Powróćmy jednak do 2,6 miliona dzieci,
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
które umierają przed ukończeniem miesiąca życia.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Tu jest problem: nie wiemy.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Może to zabrzmi niewiarygodnie,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
ale metodą stwierdzania przyczyn śmierci niemowlaków
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
w krajach o największym wskaźniku
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
jest rozmowa z matką.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Pracownik medyczny pyta matkę, która straciła dziecko:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"Czy dziecko wymiotowało? Czy miało gorączkę?".
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Rozmowa może mieć miejsce
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
nawet trzy miesiące po śmierci dziecka.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Postawcie się w sytuacji takiej matki.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
To bolesna, rozdzierająca rozmowa.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
A co gorsze, niewiele daje,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
bo może dowiemy się o wymiotach lub gorączce,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
ale nie o przyczynach.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Z braku tej wiedzy
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
nie możemy uratować tej matki, tej rodziny,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
ani innych rodzin w okolicy
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
przed tą samą tragedią.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
A jeśli wprowadzimy sprecyzowaną metodę?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Powiedzmy, na przykład,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
że w pewnych rejonach Afryki
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
dzieci umierają z powodu infekcji bakteryjnej
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
przenoszonej z matki na dziecko,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
znanej jako streptococcus Grupy B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Bez leczenia
ryzyko śmierci kolejnego dziecka jest siedmiokrotnie większe.
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Jeśli znajdziemy problem, możemy zapobiec tej śmierci
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
za pomocą czegoś tak taniego i bezpiecznego jak penicylina.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Uda się nam, bo będziemy mieć wiedzę.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
I w tym jest właśnie sens:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
Posiadając wiedzę, można odpowiednio zainterweniować
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
w odpowiedniej grupie w odpowiednim miejscu
11:53
to save lives.
198
713613
1423
w celu ratowania życia.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Z tym podejściem i takimi interwencjami
12:00
and others like them,
200
720749
2025
oraz innymi tego rodzaju,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
jestem pewna,
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
że precyzyjne podejście do zdrowia publicznego
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
pomoże nam osiągnąć cel, nad którym pracujemy od 15 lat,
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
oraz że odzwierciedli się w milionach ocalonych dzieci
12:15
every single year.
205
735776
1637
każdego roku.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Milion dzieci każdego roku.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Dlaczego mielibyśmy zatrzymać się w tym miejscu?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Lepsze podejście do zdrowia publicznego.
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
Wyobraźcie sobie, co można osiągnąć.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Dlaczego nie mielibyśmy efektywniej walczyć z niedożywieniem?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Dlaczego nie zapobiegać rakowi szyjka macicy.
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Dlaczego nie zwalczyć malarii?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Brawa)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Tak, tu należą się oklaski.
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Brawa)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Żyję więc w dwóch różnych światach,
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
jeden pełen naukowców,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
a drugi pełen profesjonalistów z dziedziny zdrowia publicznego.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
Precyzyjne zdrowie publiczne obiecuje,
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
że te dwa światy się spotkają.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Wszyscy żyjemy w dwóch światach:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
w świecie bogaczy i świecie biednych.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
W precyzyjnym zdrowiu publicznym najbardziej fascynuje mnie
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
połączenie tych światów.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Każdego dnia w świecie bogaczy
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
mamy niewyobrażalne talenty i narzędzia,
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
wszystko do naszej dyspozycji,
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
by precyzyjnie uderzyć w choroby
w sposób, o którym nawet nie marzyliśmy.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Oczywiście, możemy użyć tych talentów i narzędzi,
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
by ratować życie dzieci w biednym świecie.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Gdyby nam się to udało,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
każdy z tych rodziców miałby odwagę
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
nadać swojemu dziecku imię w momencie jego narodzin,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
odważyć się na wiarę, że życie dziecka będzie mierzone w dekadach,
14:06
not days.
236
846498
1244
a nie dniach.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Dziękuję.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7