A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Primeiro, umas apresentações.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
A minha mãe, Jennie, tirou esta fotografia.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Este é o meu pai, Frank, aqui no meio.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
E à esquerda dele, as minhas irmãs:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick está sentado ao colo dele, e Kevin Michael está à sua direita.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
E com o blusão azul claro
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
está Susan Diane: eu.
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Gostei muito de crescer numa grande família.
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
Uma das minhas coisas preferidas era escolher nomes.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Na altura em que apareceu a criança número sete,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
já tínhamos falta de nomes próprios.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Houve uma longa deliberação
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
antes de acertarmos finalmente em Jennifer Bridget.
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Todos os pais aqui presentes
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
conhecem a alegria e o entusiasmo
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
de escolher o nome para um bebé.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Eu estava entusiasmada e desejosa
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
de ajudar a minha mãe nesse momento cerimonial especial.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Mas nem em toda a parte acontece o mesmo.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Viajei muito e vi muita coisa.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Mas fiquei muito admirada ao saber
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
que, numa área da Etiópia,
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
os pais demoram a escolher os nomes dos seus bebés
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
durante um mês ou mais.
01:37
Why delay?
25
97908
1417
Porquê essa demora?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
Porque não tirar partido desta altura cerimonial especial?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Eles demoram porque têm medo.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Têm medo que o bebé morra.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
E essa perda será um pouco mais suportável se o bebé não tiver nome.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Um rosto sem nome pode ajudá-los
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
a sentirem-se um pouco menos ligados.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Portanto, numa parte do mundo, nós vivemos
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
uma época de alegria, de entusiasmo, sonhando com o futuro daquela criança,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
enquanto que, noutro mundo,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
os pais estão cheios de medo,
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
sem se atreverem a sonhar com o futuro do seu filho
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
para além de umas preciosas semanas.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
Como é que isto é possível?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
Como é possível que morram 2,6 milhões de bebés
02:32
die around the world
40
152698
1794
em todo o mundo
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
antes de atingirem um mês de idade?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
São 2,6 milhões.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
É a população de Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
O mais chocante é:
02:47
Why?
45
167043
1298
Porquê?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
Na maior parte dos casos, nem sequer sabemos.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Recordo que, recentemente, vi um gráfico, atualizado.
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
Esse gráfico tinha o título:
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"Causas da morte de crianças com menos de 5 anos, a nível mundial".
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Naquele gráfico havia uma grande fatia, cerca de 40%,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
que tinha a inscrição "neonatal".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
Ora bem, "neonatal" não é uma causa de morte.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatal é apenas um adjetivo,
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
um adjetivo que significa que a criança tem menos de um mês de idade.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
Para mim, "neonatal" significava: "Não fazemos ideia".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Eu sou cientista. Sou médica.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Quero remediar as coisas.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Mas não podemos remediar o que não podemos definir.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Por isso, o primeiro passo para permitir os sonhos desses pais
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
é responder a esta pergunta:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
"Porque é que os bebés morrem?"
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Hoje, quero falar duma nova abordagem.
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
Penso que esta abordagem
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
nos ajudará a saber não só porque é que os bebés morrem,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
como também está a começar a transformar totalmente
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
toda a área da saúde mundial.
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Chama-se "Saúde Pública de Precisão".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
Para mim, a medicina de precisão tem uma origem muito especial.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Especializei-me em oncologia, ou seja, médica do cancro.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Escolhi esta área porque queria ajudar as pessoas a sentirem-se melhor.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Mas demasiadas vezes, os meus tratamentos faziam-nas sentirem-se pior.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Ainda me lembro de raparigas que chegavam à minha clinica
04:34
by their moms --
73
274550
1194
levadas pelas mães
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
— raparigas adultas que as mães tinham que ajudar a entrar na sala de exames.
04:42
They were so weak
75
282791
1160
Estavam muito fracas
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
por causa do tratamento que eu lhes tinha prescrevido.
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Mas, na altura, naquela primeira linha da guerra contra o cancro,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
tínhamos poucas ferramentas.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
As ferramentas que tínhamos não diferenciavam
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
entre as células cancerosas que queríamos aniquilar
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
e as células saudáveis que queríamos preservar.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Por isso, os efeitos colaterais que todos vocês bem conhecem
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
— perda de cabelo, enjoos,
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
supressão do sistema imunitário, com a constante ameaça de infeções —
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
eram sempre uma ameaça.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Depois, mudei para a área da biotecnologia.
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
Comecei a trabalhar numa nova abordagem para doentes com cancro da mama
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
que podia fazer melhor trabalho em distinguir as células saudáveis
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
das células doentes, ou seja, cancerosas.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
É uma droga chamada Herceptin.
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
A Herceptin permitiu-nos
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
visar com precisão o cancro da mama HER2-positivo,
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
na época, a forma mais temível do cancro da mama.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Essa precisão permitia-nos aniquilar as células cancerosas,
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
enquanto poupava as células normais e tratava-as de forma mais suave.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Uma inovação fantástica.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Parecia um milagre,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
de tal modo que hoje
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
estamos a aproveitar todas essas ferramentas
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
— megadados, acompanhamento do consumidor, sequenciação genética e outras coisas —
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
para lidar com uma ampla variedade de doenças.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Isso permite-nos dar às pessoas certas
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
os remédios certos na altura certa.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
A medicina de precisão revolucionou a terapia do cancro.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Tudo mudou.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
E eu quero que tudo volte a mudar.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Por isso, pergunto a mim mesma:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
Porque é que havemos de limitar
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
esta forma mais inteligente, mais precisa e melhor de lutar contra as doenças
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
ao mundo rico?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
Não me interpretem mal
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
— não estou a dizer que levemos medicamentos caros, como o Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
para o mundo em desenvolvimento,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
embora eu gostasse de fazer isso.
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Estou a falar de usar esta prática de medicina de precisão
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
orientada para indivíduos,
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
para resolver problemas de saúde das populações.
07:14
in populations.
118
434755
1741
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Ora bem, sei que devem estar a pensar:
"Ela é maluca. Não se pode fazer isso. É ambicioso demais".
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Mas a verdade é esta:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
já estamos a fazer isso, embora de forma limitada,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
e já está a começar a fazer uma grande diferença.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Então, o que aconteceu?
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Eu disse-vos que me especializei como médica oncológica.
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
Mas, tal como muitos médicos formados em São Francisco nos anos 80,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
também me especializei como médica da SIDA.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Foi uma época terrível.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
A SIDA era uma sentença de morte.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Todos os meus doentes morreram.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Agora as coisas estão melhores,
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
mas o VIH/SIDA mantém-se um problema terrível, a nível mundial.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Em todo mundo, há cerca de 17 milhões de mulheres que vivem com o VIH.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Sabemos que, quando estas mulheres ficam grávidas,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
podem transferir o vírus ao bebé.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
Também sabemos que, na ausência de tratamento,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
metade dessas crianças não sobreviverão mais do que dois anos.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Mas sabemos que o tratamento antiretroviral quase pode garantir
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
que elas não transmitirão o vírus ao bebé.
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Então, o que é que é preciso fazer?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Uma abordagem uniforme, um pouco como a quimioterapia,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
significaria testar e tratar todas as mulheres grávidas do mundo.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Isso resolveria o problema.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Mas acontece que não é praticável.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Por isso, definimos quais as áreas em que as taxas de VIH são mais altas.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Sabemos que, em certos países na África subsaariana,
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
em que essas taxas são mais altas, podemos testar e tratar mulheres grávidas.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Esta abordagem de precisão num problema de saúde pública
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
eliminou quase metade
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
da transmissão de VIH de mãe para filho,
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
nos últimos cinco anos.
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Aplausos)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
A despistagem de mulheres grávidas
em certas áreas no mundo em desenvolvimento
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
é um exemplo poderoso
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
de como a saúde pública de precisão pode mudar as coisas em grande escala.
09:36
So ...
156
576452
1151
Então...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
Como é que fazemos isso?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Podemos fazer isso porque sabemos.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Sabemos quem escolher,
09:44
what to target,
160
584238
1687
o que é que devemos escolher,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
onde devemos escolher e como escolher.
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Para mim, estes são os elementos importantes da saúde pública de precisão:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
quem, o quê, onde e como.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Mas voltemos aos 2,6 milhões de bebés
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
que morrem antes de um mês de idade.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
O problema é este: não sabemos.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Pode parecer incrível,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
mas a forma como se identificam as causas da mortalidade infantil
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
nestes países, com uma taxa de mortalidade infantil mais alta,
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
é uma conversa com as mães.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Um profissional da saúde pergunta a uma mãe
que acaba de perder o seu bebé:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"O bebé vomitava? Tinha febre?"
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Essa conversa pode ocorrer
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
até três meses depois de o bebé morrer.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Ora bem, ponham-se no lugar dessa mãe.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
É uma conversa penosa, de partir o coração.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
Pior ainda — não ajuda muito,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
porque mesmo que saibamos que o bebé tinha febre ou vómitos,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
não sabemos porquê.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Portanto, na ausência desse conhecimento,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
não podemos evitar que aquela mãe, aquela família,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
ou outras famílias daquela comunidade
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
sofram a mesma tragédia.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Mas e se usássemos uma abordagem de saúde pública de precisão?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Digamos, por exemplo,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
que descobríamos, em certas áreas de África,
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
que os bebés morrem por causa duma infeção bacteriana,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
transmitida da mãe para o bebé,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
conhecida por estreptococo do Grupo B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
Sem tratamento, a mãe tem uma hipótese sete vezes maior
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
de que o seu bebé morra.
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Depois de identificado o problema, podemos evitar essa morte
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
graças a uma coisa tão barata e segura como a penicilina.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Podemos fazer isso, porque sabemos.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
A ideia é esta:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
Depois de sabermos, podemos definir as intervenções corretas
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
na população certa, nos locais certos,
11:53
to save lives.
198
713613
1423
para salvar vidas.
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Com esta abordagem e com essas intervenções
12:00
and others like them,
200
720749
2025
e outras como elas,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
não tenho a menor dúvida
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
de que uma abordagem de saúde pública de precisão
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
pode ajudar o mundo a atingir o nosso objetivo em 15 anos.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Isso traduzir-se-á em salvar um milhão de vidas de bebés
12:15
every single year.
205
735776
1637
todos os anos.
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Um milhão de bebés, por ano.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
Porque é que havemos de parar por aqui?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Imaginem o que seria possível
com uma abordagem muito mais poderosa à saúde pública.
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
Porque não atacar a desnutrição de modo mais eficaz?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
Porque não evitar nas mulheres o cancro do colo do útero?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
Porque não erradicar a malária?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Aplausos)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
Bem podem aplaudir!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Aplausos)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Eu vivo em dois mundos diferentes,
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
um mundo povoado por cientistas,
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
e outro mundo povoado por profissionais de saúde pública.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
A promessa da saúde pública de precisão
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
é juntar estes dois mundos.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Mas, como sabem, vivemos todos em dois mundos:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
o mundo rico e o mundo pobre.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Aquilo que mais me entusiasma na saúde pública de precisão
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
é lançar uma ponte entre estes dois mundos.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Todos os dias, no mundo rico,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
aparecem novos talentos e ferramentas incríveis
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
— tudo à nossa disposição —
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
para visar doenças com precisão
de formas que nunca imaginei fossem possíveis.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Claro que podemos usar estes talentos e ferramentas
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
para impedir a morte de bebés no mundo pobre.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Se o fizermos,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
todos os pais sentirão confiança
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
em dar nome aos seus filhos logo que eles nascem,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
atrevendo-se a sonhar que a vida dessas crianças poderá durar décadas,
14:06
not days.
236
846498
1244
em vez de dias.
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Obrigada.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7