A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann
168,515 views ・ 2016-06-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yini Yao
校对人员: Haoliang Chen
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
大家好。首先,我想先介绍一下我的家庭。
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
这张照片是我母亲珍妮拍的。
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
照片正中的是我父亲,弗兰克。
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
在他的左侧的是我的姐妹:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann,
Theresa Marie.
4
26766
4025
玛丽·凯瑟琳,朱迪·安,特蕾莎·玛瑞。
00:30
John Patrick's sitting on his lap
and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
被他抱在膝上的是约翰·帕特里克,
而坐在父亲右侧的是凯文·迈克尔。
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
而那个穿着浅蓝色冲锋衣的小孩
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
就是我,苏珊·黛安。
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
在这样一个大家庭里成长是非常幸福的。
00:45
And one of my favorite things
was picking names.
9
45159
3673
小时候我的爱好之一就是帮忙取名字。
00:49
But by the time child
number seven came along,
10
49924
3445
但当家中迎来第七个孩子时,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
我们能用的中间名已经基本上全用过了。
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
最后全家经过几番讨论后决定,
00:58
before we finally settled
on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
我的小妹妹的名字为詹妮弗·布丽奇特。
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
在座的各位中一定有已经为人父母的,
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
你们一定了解在新生儿诞生之初
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
为它取名时的激动和喜悦。
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
而我在那重要的纪念性时刻
01:14
to help my mom in that special
ceremonial moment.
18
74859
3703
协助母亲的时候感到激动不已。
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
但并不是所有家庭都能如此幸福。
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
我四处游历,也见闻颇丰。
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
但是在埃塞俄比亚的所见所闻
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
还是让我感到非常意外。
01:31
parents delay picking the names
for their new babies
23
91593
3681
那里的父母会推迟给新生儿取名
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
长达一个月甚至更久。
01:37
Why delay?
25
97908
1417
他们为什么要推迟?
01:40
Why not take advantage
of this special ceremonial time?
26
100278
3367
为什么不趁着这一重要的纪念性时刻为孩子命名?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
他们推迟,是因为害怕,
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
他们害怕他们的孩子活不了多久。
01:51
And this loss might be a little more
bearable without a name.
29
111080
5150
没有取名字,或许能让死去孩子的父母更好受一点。
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
一张没有名字的脸或许能够
让他们的丧子之痛不那么刻骨铭心。
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
我们所处的世界这端,
02:07
a time of joy, excitement,
dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
对于新生命的到来如此热切,激动,充满希望。
02:12
while in another world,
34
132893
2262
但在世界另一端,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
那些同为父母的人,却总是满怀忧虑,
02:18
not daring to dream
of a future for their child
36
138123
3575
他们甚至不敢去奢望孩子的未来
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
哪怕这“未来”的定义,仅仅是未来几周。
02:24
How can that be?
38
144789
1396
为什么会这样?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
为什么全球范围内
会有260万的新生儿
02:32
die around the world
40
152698
1794
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
在未满月就已夭折?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
260万
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
那可是温哥华的人口总数。
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
而最令人痛心的是:
02:47
Why?
45
167043
1298
为什么?
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
在发生了这么多悲剧后,我们仍旧一无所知。
02:53
Now, I remember recently seeing
an updated pie chart.
47
173145
4126
我最近看过一张扇形统计图,
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
这张图是关于
02:59
"Causes of death in children
under five worldwide."
49
179487
3512
全球五岁以下儿童死亡原因的统计。
03:03
And there was a pretty big section
of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
扇形图中很大的一部分,大约有40%,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
40%的死亡原因标注为“新生的”。
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
“新生的”并不能算致死原因。
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
它仅仅是一个形容词,
03:17
an adjective that means that the child
is less than one month old.
54
197711
4868
形容那些尚未满月的婴儿。
03:23
For me, "neonatal" said:
"We have no idea."
55
203656
4357
在我看来,“新生的”意为“我们一无所知”。
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
而我作为一名科学家,一名医生,
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
我想弥补这些不幸。
03:33
But you can't fix
what you can't define.
58
213580
3865
但是对于我们甚至都无法定义的对象,修补谈何容易。
03:38
So our first step in restoring
the dreams of those parents
59
218227
4768
所以为了找回那些父母的梦想,
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
首先我们必须回答这个至关重要的问题:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
为什么新生儿们还在不断夭折呢?
03:48
So today, I want to talk
about a new approach,
62
228359
3735
今天,我想要谈论一种新的解决方案。
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
这一方案在我看来
03:54
will not only help us
know why babies are dying,
64
234079
4684
将不仅能揭开婴儿早夭的原因,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
更是将全面改善
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
全人类健康的现状。
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
这一方案叫作 “精准公共卫生”。
04:10
For me, precision medicine comes
from a very special place.
68
250615
5000
对我来说,精准医疗的起点不同寻常。
04:16
I trained as a cancer doctor,
an oncologist.
69
256894
2807
我曾作为一名癌症医师,一名肿瘤学家接受专业训练。
04:20
I got into it because I wanted
to help people feel better.
70
260079
3618
我进入这一领域是因为我想要帮助人们减轻痛苦,
04:24
But too often my treatments
made them feel worse.
71
264491
3805
但常常事与愿违,我的治疗往往让他们更加痛苦。
04:29
I still remember young women
being driven to my clinic
72
269277
4736
我至今仍记得那些年轻女孩坐着母亲的车
04:34
by their moms --
73
274550
1194
来到我的诊所求医,
04:36
adults, who had to be helped
into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
即使她们已是成年人,
却仍要在母亲的帮助下才能走进检测室。
04:42
They were so weak
75
282791
1160
她们非常虚弱
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
而正是我的治疗方案让她们如此虚弱。
04:47
But at the time, in those front lines
in the war on cancer,
77
287283
4200
可是当时,在与癌症抗争的前线,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
我们别无选择。
04:54
And the tools we did have
couldn't differentiate
79
294030
3692
而我们仅有的化疗手段无法区别
04:57
between the cancer cells
that we wanted to hit hard
80
297746
3274
我们意在消灭的癌细胞
05:01
and those healthy cells
that we wanted to preserve.
81
301670
3439
和那些我们想要保护的健康细胞。
05:06
And so the side effects that you're
all very familiar with --
82
306663
2955
而化疗的副作用你们早已耳熟能详:
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
脱发掉发,恶心反胃,
05:12
having a suppressed immune system,
so infection was a constant threat --
84
312500
4114
免疫系统遭抑制,因此感染的威胁无处不在
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
一直潜伏在我们的周围。
05:20
And then I moved
to the biotechnology industry.
86
320985
2709
之后我将工作重心转到了生物科技产业。
05:24
And I got to work on a new approach
for breast cancer patients
87
324269
4080
同时我仍立志寻找新的治疗乳腺癌的方法,
05:28
that could do a better job
of telling the healthy cells
88
328373
5001
新方法必须能够更好地将健康的细胞
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
与非健康细胞或癌细胞区分开。
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
这是一种叫做赫赛汀(Herceptin)的药物。
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
赫赛汀使得我们能够
05:42
is to precisely target
HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
精确地锁定HER2阳性乳腺癌细胞,
05:49
at the time, the scariest
form of breast cancer.
93
349036
2682
这是当时最为棘手的乳腺癌。
05:52
And that precision let us
hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
而这样的精确度,使我们强有力地攻击癌细胞,
05:56
while sparing and being more
gentle on the normal cells.
95
356727
4090
同时不影响到正常的细胞。
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
这是一项创举。
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
简直像是一种奇迹,
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
这样的奇迹在如今不胜枚举。
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
如今我们使用着各种工具,
06:13
big data, consumer monitoring,
gene sequencing and more --
100
373156
5524
大数据,患者监控,基因序列等等,
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
来应对各种疾病。
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
这使得我们可以针对不同的患者
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
在恰当的时间对症下药。
06:32
Precision medicine
revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
“精准医疗” 在癌症治疗领域掀起了一场革命。
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
它改变了一切。
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
而我希望这一切能够再一次改变。
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
因此我不断地问自己:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
为什么我们要将
06:48
this smarter, more precise,
better way to tackle diseases
109
408332
4809
这一更为先进,更为准确,更好的治疗疾病的方法
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
限制在富人阶层?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
不要误解我的话,
06:57
I'm not talking about bringing
expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
我并不是在宣扬将诸如赫赛汀这样昂贵的药品
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
带入第三世界,
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
虽然其实这也不失为一个好主意
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
但我想要传递的
07:07
is moving from this precise
targeting for individuals
116
427696
4368
是将这些为个体客制化的医疗服务
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
向大范围公共卫生的范畴推进
07:14
in populations.
118
434755
1741
不是以个人为单位 是以总人口为单位
07:18
Now, OK, I know probably
you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
我知道你们可能会认为
“你疯了,你不能那么做。那代价太大了。“
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
但事实是:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
尽管受到种种制约,我们已经开始实施这一计划,
07:32
and it's already starting
to make a big difference.
123
452502
3070
而且它已经开始产生显著的效果。
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
我来告诉你们它究竟改变了什么
07:38
Now, I told you I trained
as a cancer doctor.
125
458952
2590
我刚才说了,我所受的是癌症医生的专业训练。
07:41
But like many, many doctors
who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
然而像许多在上世纪八十年代的旧金山地区受教育的医生一样,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
我所受的专业培训也包含了艾滋病治疗。
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
那是段艰难岁月。
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
艾滋病就是死亡的代名词。
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
我所有的病人都死了。
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
尽管现在情况有所好转,
07:59
but HIV/AIDS remains
a terrible global challenge.
132
479257
4579
但艾滋病毒和艾滋病仍然是可怕的全球性难题。
08:04
Worldwide, about 17 million women
are living with HIV.
133
484473
5451
如今在世界范围内,有大约1700万的女性是艾滋病毒携带者。
08:10
We know that when these women
become pregnant,
134
490744
3297
我们知道一旦这些女性怀孕,
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
她们所携带的艾滋病毒很可能会传染给她们的孩子。
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
我们也很清楚地知道,由于医疗条件的不足,
08:20
half those babies will not survive
until the age of two.
137
500827
3483
那些孩子中有半数活不过两岁。
08:25
But we know that antiretroviral therapy
can virtually guarantee
138
505446
5137
可我们也了解到抗逆转录病毒治疗几乎能够确保
08:30
that she will not transmit
the virus to the baby.
139
510607
2951
艾滋病毒携带的母体不会将病毒传染给婴儿。
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
所以我们该怎么做?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach,
kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
我们将采取一种通用的治疗方法,
有点类似一种大范围的化疗,
08:40
would mean we test and treat
every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
为此我们必须要检测和治疗世界上每一位孕妇。
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
这样就能达成目标。
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
可这显然是不现实的。
08:49
So instead, we target those areas
where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
所以作为替代,我们针对那些艾滋病高发的地区。
08:55
We know in certain countries
in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
在撒哈拉以南的非洲国家,
08:59
we can test and treat pregnant women
where rates are highest.
147
539845
4162
我们可以在艾滋病高发的地区检测和治疗孕妇。
09:04
This precision approach
to a public health problem
148
544794
3158
这一针对公共健康问题的精确手段
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
在近五年内
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
成功地将艾滋病毒的母婴传播率
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
削减了将近一半。
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(掌声)
09:20
Screening pregnant women
in certain areas in the developing world
153
560945
5062
对于第三世界中特定地区的孕妇进行筛查
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
充分展示了
09:29
of how precision public health
can change things on a big scale.
155
569159
5515
精准公共卫生能够如何大范围地改善现状。
09:36
So ...
156
576452
1151
所以
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
我们将如何达成这一步?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
我们之所以能够实现是因为我们清楚。
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
我们清楚该锁定哪一类人群,
09:44
what to target,
160
584238
1687
该锁定哪一项疾病,
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
在什么环境进行锁定,以及如何进行锁定。
09:48
And that, for me, are the important
elements of precision public health:
162
588685
4302
在我看来,这些都是精准公共卫生中最为重要的要素。
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
什么人,什么疾病,什么地点,以及怎么做。
09:57
But let's go back
to the 2.6 million babies
164
597814
3901
现在让我们再回到260万早夭的婴儿
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
他们夭折时都尚未满月。
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
其中最大的问题在于:我们一无所知。
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
这听起来可能非常荒谬,
但是在那些婴儿早夭率居高不下的地区
10:09
but the way we figure out
the causes of infant mortality
168
609241
4863
10:14
in those countries
with the highest infant mortality
169
614128
3011
我们探求其根本原因的途径
仅仅是通过与那些母亲对话
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
10:19
A health worker asks a mom
who has just lost her child,
171
619948
4378
一位卫生工作者向一位刚失去自己孩子的母亲提问,
10:24
"Was the baby vomiting?
Did they have a fever?"
172
624350
3669
”孩子过世前是否呕吐,是否有发烧?“
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
而这一段对话也许就发生在
10:30
as long as three months
after the baby has died.
174
630016
3911
孩子夭折后仅仅三个月内
10:34
Now, put yourself
in the shoes of that mom.
175
634951
3148
请在座各位站在那位母亲的角度想想,
10:39
It's a heartbreaking,
excruciating conversation.
176
639239
3956
这是一场多么令人心碎与备受折磨的对话
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
更糟的是,它对于我们的研究并没有多少帮助。
10:47
because we might know
there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
因为即便我们得知孩子有发烧或呕吐的症状,
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
我们仍然不知道症状背后的根本原因。
10:53
So in the absence of knowing
that knowledge,
180
653171
3482
因此由于缺少对此类事件的认知,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
我们对于如何帮助那位母亲和她的家庭
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
乃至别的家庭免受同样的悲剧
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
仍然束手无策。
11:04
But what if we applied
a precision public health approach?
184
664804
3474
但是假如我们能够在这些地区尝试精准公共卫生呢?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
比如说,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
我们发现在非洲的某些地区中,
11:13
that babies are dying
because of a bacterial infection
187
673440
3746
某种细菌感染导致了婴儿的夭折,
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
而这种感染是由母体传给婴儿的,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
这种细菌,我们称之为B群链球菌。
11:22
In the absence of treatment,
mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
由于治疗条件的缺失,
这位母亲下一个孩子的死亡率将提高七倍。
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
11:32
Once we define the problem,
we can prevent that death
192
692124
3901
一旦找出问题根源所在,我们就能用像青霉素一样
11:36
with something as cheap
and safe as penicillin.
193
696049
4083
相对便宜且安全的治疗手段来避免这类死亡。
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
我们能这么做是因为我们知道了原因,
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
而接下来的便是重中之重:
11:46
once we know, we can bring
the right interventions
196
706590
3436
一旦我们弄清楚,我们就能在正确的地点
11:50
to the right population
in the right places
197
710050
3539
向正确的人群对症下药
11:53
to save lives.
198
713613
1423
从而达到治病救人的目的
11:56
With this approach,
and with these interventions
199
716973
3752
通过这种医疗尝试和这些介入治疗
12:00
and others like them,
200
720749
2025
以及其他类似手段,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
我坚信
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
精准公共卫生方案
12:07
can help our world achieve
our 15-year goal.
203
727104
3486
能够帮助我们实现“15年目标”
12:11
And that would translate
into a million babies' lives saved
204
731423
4329
这一进步每一年
都能挽救近100万婴儿的生命。
12:15
every single year.
205
735776
1637
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
每年挽救一百万个婴儿。
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
同时我们绝不会止步于此,
12:26
A much more powerful approach
to public health --
208
746319
3297
随后将是在公共卫生领域更为强有力的尝试。
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
请大家想象一下它所可能带来的无限可能。
12:32
Why couldn't we more effectively
tackle malnutrition?
210
752912
3389
营养不良将不再是问题。
12:37
Why wouldn't we prevent
cervical cancer in women?
211
757643
4277
宫颈癌也将不再是问题。
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
疟疾的根除将同样不再是问题。
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(掌声)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
没错,请为这一切鼓掌!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(掌声)
12:51
So, you know, I live
in two different worlds,
216
771888
2843
现在你们能了解到,我所生活的两个不同的世界,
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
其中一个都是科学家,
12:58
and another world populated
by public health professionals.
218
778590
3897
另一个则都是公共卫生领域的专家。
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
精准公共卫生成功的关键
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
就在于它们的相互融合。
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
但同时你们也要明白,我们都活在另外两个世界中:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
富人的世界和穷人的世界。
13:17
And what I'm most excited about
about precision public health
223
797760
3850
而在这两个相距甚远的世界之间架起桥梁
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
则是我对于精准公共卫生制度最为激动的部分。
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
就像在富人世界的每一天里,
13:28
we're bringing incredible
talent and tools --
226
808095
3255
我们都以我们的需求为转移
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
调动出色的人才和工具
13:33
to precisely target diseases
in ways I never imagined
228
813357
4913
来以我从未想过的方式
13:38
would be possible.
229
818294
1834
精确地锁定疾病。
13:40
Surely, we can tap into
that kind of talent and tools
230
820152
5016
当然,我们可以深入地去挖掘相关领域的人才和工具
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
来阻止在贫困世界中婴儿的夭亡。
13:49
If we did,
232
829201
2049
如果我们真能够做到,
13:51
then every parent would have
the confidence
233
831274
4057
那么每一位父母都将能够拥有
13:55
to name their child
the moment that child is born,
234
835355
4328
在他们的孩子出生的那一刻就给予他们名字的信心,
14:00
daring to dream that that child's life
will be measured in decades,
235
840746
5185
更能有勇气以数十年为单位去希冀孩子的未来,
14:06
not days.
236
846498
1244
而不是仅仅以天数去衡量婴儿的寿命。
14:08
Thank you.
237
848330
1151
谢谢。
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。