A smarter, more precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann

170,897 views ・ 2016-06-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:14
OK, first, some introductions.
0
14222
2666
Empezaré con algunas presentaciones.
00:17
My mom, Jennie, took this picture.
1
17919
2223
Mi madre, Jennie, tomó esta foto.
00:21
That's my dad, Frank, in the middle.
2
21158
2339
Ese es mi padre, Frank, en el medio.
00:24
And on his left, my sisters:
3
24139
2144
Y a su izquierda, mis hermanas:
00:26
Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.
4
26766
4025
Mary Catherine, Judith Ann y Theresa Marie.
00:30
John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.
5
30815
3924
John Patrick está sentado en su regazo y Kevin Michael a su derecha.
00:35
And in the pale-blue windbreaker,
6
35739
2473
Y con la cazadora de color azul pálido, Susan Diane, o sea yo.
00:38
Susan Diane. Me.
7
38236
2145
00:41
I loved growing up in a big family.
8
41491
3128
Crecer en una familia numerosa fue encantador
00:45
And one of my favorite things was picking names.
9
45159
3673
y una de mis actividades favoritas era elegir los nombres de pila.
00:49
But by the time child number seven came along,
10
49924
3445
Pero para cuando llegó el niño número siete,
00:53
we had nearly run out of middle names.
11
53393
2317
apenas teníamos segundos nombres.
00:57
It was a long deliberation
12
57075
1842
Deliberamos mucho antes de tomar la decisión definitiva: Jennifer Bridget.
00:58
before we finally settled on Jennifer Bridget.
13
58941
4007
01:04
Every parent in this audience
14
64353
2731
Cada padre del público
01:07
knows the joy and excitement
15
67108
2624
conoce la alegría y la emoción
01:09
of picking a new baby's name.
16
69756
2438
de elegir el nombre de un recién nacido.
01:12
And I was excited and thrilled
17
72913
1922
Y yo estaba entusiasmada y emocionada
01:14
to help my mom in that special ceremonial moment.
18
74859
3703
de ayudar a mi madre en esa ceremonia especial.
01:19
But it's not like that everywhere.
19
79824
2039
Pero eso no ocurre en todas partes.
01:23
I travel a lot and I see a lot.
20
83163
2683
Viajo mucho y veo muchas cosas.
01:26
But it took me by surprise to learn
21
86273
3093
Y me sorprendió descubrir
01:29
in an area of Ethiopia,
22
89390
2179
que en una zona de Etiopía,
01:31
parents delay picking the names for their new babies
23
91593
3681
los padres tardan un mes o más en elegir un nombre para sus hijos recién nacidos.
01:35
by a month or more.
24
95298
1551
01:37
Why delay?
25
97908
1417
¿Por qué esta demora?
01:40
Why not take advantage of this special ceremonial time?
26
100278
3367
¿Por qué no aprovechar este momento tan especial?
01:44
Well, they delay because they're afraid.
27
104423
2397
Esperan porque tienen miedo.
01:48
They're afraid their baby will die.
28
108007
2217
Tienen miedo de que su bebé muera.
01:51
And this loss might be a little more bearable without a name.
29
111080
5150
Y esta pérdida puede ser más soportable sin un nombre.
01:57
A face without a name might help them feel
30
117248
3905
Un rostro sin nombre podría ayudarles a sentirse
02:01
just a little less attached.
31
121177
2769
un poco menos unidos.
02:05
So here we are in one part of the world --
32
125019
2477
Aquí, sin embargo, en otra parte del mundo,
02:07
a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --
33
127520
4741
es un momento feliz, emocionante, lleno de sueños para el futuro de este niño,
02:12
while in another world,
34
132893
2262
mientras que en otro mundo,
02:15
parents are filled with dread,
35
135179
2920
los padres están atemorizados
02:18
not daring to dream of a future for their child
36
138123
3575
y no se atreven a soñar con un futuro para su hijo
02:21
beyond a few precious weeks.
37
141722
1866
más allá de unas pocas preciosas semanas.
02:24
How can that be?
38
144789
1396
¿Cómo es posible?
02:27
How can it be that 2.6 million babies
39
147189
5485
¿Cómo es que 2,6 millones de bebés
02:32
die around the world
40
152698
1794
mueren en todo el mundo
02:34
before they're even one month old?
41
154516
2420
antes de llegar al mes de vida?
02:37
2.6 million.
42
157926
1975
2,6 millones.
02:41
That's the population of Vancouver.
43
161034
2319
Esa es la población de Vancouver.
02:44
And the shocking thing is:
44
164512
2119
Y lo sorprendente
02:47
Why?
45
167043
1298
es la razón.
02:48
In too many cases, we simply don't know.
46
168365
3770
En muchos casos, simplemente no lo sabemos.
02:53
Now, I remember recently seeing an updated pie chart.
47
173145
4126
Recuerdo haber visto recientemente un gráfico actualizado cuyo título era:
02:57
And the pie chart was labeled,
48
177295
2168
02:59
"Causes of death in children under five worldwide."
49
179487
3512
"La causa de muerte en niños menores de 5 años en el mundo".
03:03
And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --
50
183838
4045
Y un gran segmento del diagrama, aproximadamente el 40 %,
03:07
40 percent was labeled "neonatal."
51
187907
3362
con la indicación "neonatal".
03:12
Now, "neonatal" is not a cause of death.
52
192077
2377
"Neonatal" no es una causa de muerte.
03:14
Neonatal is simply an adjective,
53
194920
2767
Neonatal es simplemente un adjetivo.
03:17
an adjective that means that the child is less than one month old.
54
197711
4868
Un adjetivo que significa que el niño tiene menos de un mes.
03:23
For me, "neonatal" said: "We have no idea."
55
203656
4357
A mí, "neonatal" me indicó: "No tenemos ni idea".
03:29
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
56
209100
2170
Yo soy científica. Soy médica.
03:31
I want to fix things.
57
211294
1493
Quiero arreglar las cosas.
03:33
But you can't fix what you can't define.
58
213580
3865
Pero no se puede arreglar lo que no se puede definir.
03:38
So our first step in restoring the dreams of those parents
59
218227
4768
Así que el primer paso para restituir los sueños de esos padres
03:43
is to answer the question:
60
223019
2177
está en responder a la pregunta:
03:45
Why are babies dying?
61
225220
1949
¿por qué mueren los bebés?
03:48
So today, I want to talk about a new approach,
62
228359
3735
Así que hoy quiero hablar de un nuevo enfoque,
03:52
an approach that I feel
63
232118
1937
un enfoque que creo que
03:54
will not only help us know why babies are dying,
64
234079
4684
no solo nos ayudará a descubrir por qué mueren los bebés,
03:59
but is beginning to completely transform
65
239367
3377
sino que también transformará por completo el panorama de la salud mundial.
04:02
the whole field of global health.
66
242768
1784
04:06
It's called "Precision Public Health."
67
246235
3126
Se llama: "La precisión de la salud pública".
04:10
For me, precision medicine comes from a very special place.
68
250615
5000
En mi opinión, la medicina de precisión tiene orígenes muy especiales.
04:16
I trained as a cancer doctor, an oncologist.
69
256894
2807
Me formé como médico especialista en cáncer, soy oncóloga.
04:20
I got into it because I wanted to help people feel better.
70
260079
3618
Y tomé esta decisión porque quería ayudar a las personas a sentirse mejor.
04:24
But too often my treatments made them feel worse.
71
264491
3805
Pero muy a menudo mis tratamientos solo lograban agravar su situación.
04:29
I still remember young women being driven to my clinic
72
269277
4736
Todavía recuerdo a las mujeres jóvenes acompañadas a mi clínica
04:34
by their moms --
73
274550
1194
por sus madres...
04:36
adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.
74
276611
4799
adultas que necesitaban la ayuda de sus madres para acudir a mi consulta
04:42
They were so weak
75
282791
1160
porque estaban muy débiles por el tratamiento que yo les administré.
04:43
from the treatment I had given them.
76
283975
2229
04:47
But at the time, in those front lines in the war on cancer,
77
287283
4200
Pero en ese momento, en la primera línea de la lucha contra el cáncer,
04:51
we had few tools.
78
291507
1634
teníamos pocas herramientas.
04:54
And the tools we did have couldn't differentiate
79
294030
3692
Y las herramientas a nuestra disposición no diferenciaban
04:57
between the cancer cells that we wanted to hit hard
80
297746
3274
entre las células cancerosas contra las cuales queríamos luchar
05:01
and those healthy cells that we wanted to preserve.
81
301670
3439
y las células sanas que queríamos preservar.
05:06
And so the side effects that you're all very familiar with --
82
306663
2955
Por eso había efectos secundarios que todos Uds. conocen muy bien:
05:09
hair loss, being sick to your stomach,
83
309642
2834
pérdida de cabello, náuseas, trastornos del sistema inmunitario
05:12
having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --
84
312500
4114
y, por lo tanto, las amenazas de infección constantes
05:17
were always surrounding us.
85
317179
2785
eran siempre una posibilidad.
05:20
And then I moved to the biotechnology industry.
86
320985
2709
Luego entré en el campo de la biotecnología
05:24
And I got to work on a new approach for breast cancer patients
87
324269
4080
donde pude trabajar en un nuevo enfoque para los pacientes de cáncer de mama
05:28
that could do a better job of telling the healthy cells
88
328373
5001
que funcionaba mejor en distinguir entre las células sanas
05:33
from the unhealthy or cancer cells.
89
333398
2342
y las células enfermas o cancerosas.
05:36
It's a drug called Herceptin.
90
336566
2023
Es un medicamento llamado Herceptin
05:39
And what Herceptin allowed us to do
91
339343
3236
que nos permitió atacar específicamente las células cancerígenas HER2,
05:42
is to precisely target HER2-positive breast cancer,
92
342603
5211
05:49
at the time, the scariest form of breast cancer.
93
349036
2682
la forma más temida del cáncer de mama por aquel entonces.
05:52
And that precision let us hit hard the cancer cells,
94
352091
3835
Y esta precisión nos permitió combatir las células cancerosas
05:56
while sparing and being more gentle on the normal cells.
95
356727
4090
sin afectar o dañar las células normales.
06:02
A huge breakthrough.
96
362441
1716
Un gran avance.
06:04
It felt like a miracle,
97
364181
2080
Parecía un milagro.
06:07
so much so that today,
98
367091
2949
Tanto que hoy en día,
06:10
we're harnessing all those tools --
99
370064
2531
usamos todas esas herramientas:
06:13
big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --
100
373156
5524
gran cantidad de datos, seguimiento de los consumidores,
secuenciación genética y más,
06:18
to tackle a broad variety of diseases.
101
378704
3321
para hacer frente a una amplia variedad de enfermedades.
06:23
That's allowing us to target individuals
102
383044
5069
Esto nos permite tratar individuos
06:28
with the right remedies at the right time.
103
388137
3284
con los remedios adecuados en el momento adecuado.
06:32
Precision medicine revolutionized cancer therapy.
104
392731
4460
La medicina de precisión revolucionó el tratamiento del cáncer.
06:37
Everything changed.
105
397655
1602
Todo cambió.
06:40
And I want everything to change again.
106
400187
3121
Y quiero que todo cambie de nuevo.
06:44
So I've been asking myself:
107
404214
2252
Por eso me pregunto:
06:46
Why should we limit
108
406490
1818
¿por qué debemos limitar
06:48
this smarter, more precise, better way to tackle diseases
109
408332
4809
esta manera más inteligente y precisa de luchar contra las enfermedades
06:53
to the rich world?
110
413165
1163
al mundo rico?
06:56
Now, don't misunderstand me --
111
416105
1512
No me malinterpreten,
06:57
I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin
112
417641
3326
no me refiero a introducir medicamentos caros como el Herceptin
07:00
to the developing world,
113
420991
1885
en el mundo en desarrollo, aunque me hubiera gustado.
07:02
although I'd actually kind of like that.
114
422900
2250
07:05
What I am talking about
115
425707
1965
Me estoy refiriendo
07:07
is moving from this precise targeting for individuals
116
427696
4368
a traspasar la práctica de precisión orientada a individuos
07:12
to tackle public health problems
117
432088
2643
para abordar los problemas de salud pública en poblaciones.
07:14
in populations.
118
434755
1741
07:18
Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.
119
438487
4583
Sé que probablemente piensan: "Es una locura.
07:23
You can't do that. That's too ambitious."
120
443094
2992
No se puede hacer eso. Es demasiado ambicioso".
07:26
But here's the thing:
121
446830
1502
Pero consideren esto:
07:29
we're already doing this in a limited way,
122
449180
3298
ya lo estamos haciendo a una escala limitada,
07:32
and it's already starting to make a big difference.
123
452502
3070
y ya está empezando a notarse una gran diferencia.
07:36
So here's what's happening.
124
456606
1529
Así que eso es lo que está pasando.
07:38
Now, I told you I trained as a cancer doctor.
125
458952
2590
Ya les dije que soy oncóloga,
07:41
But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,
126
461566
4449
pero al igual que muchos otros médicos graduados en San Francisco en los 80,
07:46
I also trained as an AIDS doctor.
127
466039
2091
también me especialicé en el tratamiento del SIDA.
07:49
It was a terrible time.
128
469077
1608
Fue algo terrible.
07:51
AIDS was a death sentence.
129
471504
2038
El SIDA era una sentencia de muerte.
07:54
All my patients died.
130
474385
1626
Todos mis pacientes murieron.
07:57
Now, things are better,
131
477329
1904
Las cosas han mejorado
07:59
but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.
132
479257
4579
pero el VIH/SIDA sigue siendo un tremendo desafío global.
08:04
Worldwide, about 17 million women are living with HIV.
133
484473
5451
Cerca de 17 millones de mujeres en el mundo viven con el VIH.
08:10
We know that when these women become pregnant,
134
490744
3297
Sabemos que cuando estas mujeres quedan embarazadas
08:14
they can transfer the virus to their baby.
135
494065
2613
pueden transferir el virus al bebé.
08:18
We also know in the absence of therapy,
136
498551
2252
También sabemos que en ausencia de terapia,
08:20
half those babies will not survive until the age of two.
137
500827
3483
la mitad de esos bebés no sobrevivirán más allá de los dos años.
08:25
But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee
138
505446
5137
Pero sabemos que la terapia antirretroviral
prácticamente puede garantizar que el virus no se transmitirá al bebé.
08:30
that she will not transmit the virus to the baby.
139
510607
2951
08:33
So what do we do?
140
513860
1381
Por lo tanto ¿qué hacemos?
08:35
Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,
141
515708
4562
Pues bien, un enfoque uniforme, un poco como la quimioterapia,
08:40
would mean we test and treat every pregnant woman in the world.
142
520294
3180
significa poner a prueba y tratar cada mujer embarazada en el planeta.
08:43
That would do the job.
143
523952
1381
Eso es lo único que funcionaría.
08:45
But it's just not practical.
144
525889
2252
Pero no es factible.
08:49
So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.
145
529223
5640
Así que identificamos las áreas donde las tasas de VIH son mayores.
08:55
We know in certain countries in sub-Saharan Africa
146
535444
4377
Sabemos que en ciertos países del África subsahariana
08:59
we can test and treat pregnant women where rates are highest.
147
539845
4162
donde las tasas son más altas podemos tratar a las mujeres embarazadas.
09:04
This precision approach to a public health problem
148
544794
3158
Esta aproximación de la medicina de precisión a un problema de salud pública
09:07
has cut by nearly half
149
547976
2401
ha reducido casi a la mitad
09:10
HIV transmission from mothers to baby
150
550401
2755
la transmisión del VIH de madre a bebé en los últimos 5 años.
09:13
in the last five years.
151
553180
1834
09:15
(Applause)
152
555485
4365
(Aplausos)
09:20
Screening pregnant women in certain areas in the developing world
153
560945
5062
Evaluar a mujeres embarazadas en ciertas áreas del mundo en desarrollo
09:26
is a powerful example
154
566031
3104
es un ejemplo poderoso
09:29
of how precision public health can change things on a big scale.
155
569159
5515
de cómo la salud pública de precisión puede cambiar las cosas a gran escala.
09:36
So ...
156
576452
1151
Así que...
09:38
How do we do that?
157
578213
1177
¿Cómo lo hacemos?
09:39
We can do that because we know.
158
579414
2165
Ahora podemos hacerlo porque sabemos cómo.
09:41
We know who to target,
159
581896
2318
Sabemos dónde dirigirnos, a qué, cuándo y cómo apuntar.
09:44
what to target,
160
584238
1687
09:45
where to target and how to target.
161
585949
2292
09:48
And that, for me, are the important elements of precision public health:
162
588685
4302
Y en mi opinión son los elementos clave de la salud pública de precisión:
09:53
who, what, where and how.
163
593780
2288
quién, qué, dónde y cómo.
09:57
But let's go back to the 2.6 million babies
164
597814
3901
Pero volvamos a los 2,6 millones de bebés
10:01
who die before they're one month old.
165
601739
2017
que mueren antes de cumplir un mes.
10:03
Here's the problem: we just don't know.
166
603780
2260
Aquí está el problema: simplemente no sabemos la causa.
10:06
It may seem unbelievable,
167
606753
2464
Puede parecer increíble,
10:09
but the way we figure out the causes of infant mortality
168
609241
4863
pero la forma de identificar las causas de la mortalidad infantil
10:14
in those countries with the highest infant mortality
169
614128
3011
en los países con mayores tasas de mortalidad infantil
10:17
is a conversation with mom.
170
617163
1996
es solo conversando con la madre.
10:19
A health worker asks a mom who has just lost her child,
171
619948
4378
Un agente de salud pregunta a una madre que acaba de perder a su hijo:
10:24
"Was the baby vomiting? Did they have a fever?"
172
624350
3669
"¿El niño estaba vomitando? ¿Tenía fiebre?"
10:28
And that conversation may take place
173
628043
1949
Y esa conversación puede ocurrir
10:30
as long as three months after the baby has died.
174
630016
3911
hasta 3 meses después de la muerte del bebé.
10:34
Now, put yourself in the shoes of that mom.
175
634951
3148
Pónganse en el lugar de esa madre.
10:39
It's a heartbreaking, excruciating conversation.
176
639239
3956
Es una conversación desgarradora e insoportable.
10:43
And even worse -- it's not that helpful,
177
643833
2929
Y, peor aún, ni siquiera es realmente útil
porque incluso si sabemos que el bebé ha vomitado o ha tenido fiebre,
10:47
because we might know there was a fever or vomiting,
178
647635
2953
10:50
but we don't know why.
179
650612
1713
seguimos sin saber por qué.
10:53
So in the absence of knowing that knowledge,
180
653171
3482
Por lo tanto, a falta de esta información,
10:56
we cannot prevent that mom, that family,
181
656677
2982
no podemos evitar que esa madre, familia,
10:59
or other families in that community
182
659683
2098
u otras familias de esa comunidad
11:01
from suffering the same tragedy.
183
661805
1948
sufran el dolor de una misma tragedia.
11:04
But what if we applied a precision public health approach?
184
664804
3474
Pero, ¿y si aplicamos el enfoque de la salud pública de precisión?
11:09
Let's say, for example,
185
669064
1394
Digamos, por ejemplo,
11:10
we find out in certain areas of Africa
186
670482
2934
que nos encontramos con que en algunas zonas de África
11:13
that babies are dying because of a bacterial infection
187
673440
3746
los bebés están muriendo por una infección bacteriana
11:17
transferred from the mother to the baby,
188
677210
2547
transferida de la madre al bebé,
11:19
known as Group B streptococcus.
189
679781
2473
y conocida como el estreptococo del grupo B.
11:22
In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance
190
682999
5512
En ausencia de un tratamiento adecuado,
la madre tiene 7 veces más riesgo de que su próximo hijo muera.
11:28
that her next baby will die.
191
688535
2200
11:32
Once we define the problem, we can prevent that death
192
692124
3901
Una vez identificado el problema, podemos prevenir estas muertes
11:36
with something as cheap and safe as penicillin.
193
696049
4083
con algo tan barato y seguro como la penicilina.
11:41
We can do that because then we'll know.
194
701894
2551
Podemos hacer eso porque conocemos la causa.
11:45
And that's the point:
195
705034
1532
Y esa es la idea:
11:46
once we know, we can bring the right interventions
196
706590
3436
una vez que conocemos la razón, podemos intervenir de la manera correcta
11:50
to the right population in the right places
197
710050
3539
en la población correspondiente y el lugar correcto, para salvar vidas.
11:53
to save lives.
198
713613
1423
11:56
With this approach, and with these interventions
199
716973
3752
Con este enfoque, y con estas intervenciones
12:00
and others like them,
200
720749
2025
y otras semejantes,
12:02
I have no doubt
201
722798
1711
no tengo ninguna duda
12:04
that a precision public health approach
202
724533
2547
de que un enfoque de salud pública de precisión
12:07
can help our world achieve our 15-year goal.
203
727104
3486
puede ayudarnos alcanzar nuestro objetivo a nivel global en 15 años.
12:11
And that would translate into a million babies' lives saved
204
731423
4329
Y eso se traduciría en salvar la vida de un millón de bebés cada año.
12:15
every single year.
205
735776
1637
12:18
One million babies every single year.
206
738253
4310
Un millón de bebés cada año.
12:23
And why would we stop there?
207
743706
1842
¿Y por qué detenerse ahí?
12:26
A much more powerful approach to public health --
208
746319
3297
Un enfoque mucho más potente para la salud pública...
12:29
imagine what might be possible.
209
749640
2765
imaginen las posibilidades.
12:32
Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?
210
752912
3389
¿Por qué no tratar la desnutrición de manera más efectiva?
12:37
Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?
211
757643
4277
¿Por qué no evitar el cáncer de cuello uterino en las mujeres?
12:42
And why not eradicate malaria?
212
762832
2818
¿Y por qué no erradicar la malaria?
12:45
(Applause)
213
765674
1001
(Aplausos)
12:46
Yes, clap for that!
214
766699
1213
¡Sí, aplaudamos por eso!
12:47
(Applause)
215
767936
3928
(Aplausos)
12:51
So, you know, I live in two different worlds,
216
771888
2843
Yo vivo en dos mundos diferentes:
12:54
one world populated by scientists,
217
774755
3208
un mundo poblado por los científicos
12:58
and another world populated by public health professionals.
218
778590
3897
y otro mundo poblado por los profesionales de salud pública.
13:03
The promise of precision public health
219
783319
2428
La promesa de la salud pública de precisión
13:05
is to bring these two worlds together.
220
785771
2324
es acercar estos dos mundos.
13:08
But you know, we all live in two worlds:
221
788876
3545
Pero todos vivimos en dos mundos:
13:13
the rich world and the poor world.
222
793254
3079
el mundo rico y el mundo pobre.
13:17
And what I'm most excited about about precision public health
223
797760
3850
Y lo que más me entusiasma sobre la salud pública de precisión
13:21
is bridging these two worlds.
224
801634
2459
es unir a estos dos mundos.
13:25
Every day in the rich world,
225
805051
3020
Cada día en el mundo rico,
13:28
we're bringing incredible talent and tools --
226
808095
3255
invertimos talento y creamos herramientas increíbles
13:31
everything at our disposal --
227
811374
1959
con todo lo que tenemos disponible,
13:33
to precisely target diseases in ways I never imagined
228
813357
4913
para identificar con precisión las enfermedades
de maneras que jamás imaginé que serían posibles.
13:38
would be possible.
229
818294
1834
13:40
Surely, we can tap into that kind of talent and tools
230
820152
5016
Y está claro que podemos aprovechar ese tipo de talento y herramientas
13:45
to stop babies dying in the poor world.
231
825192
2438
para impedir que mueran bebés en el mundo pobre.
13:49
If we did,
232
829201
2049
Si lo hiciéramos,
13:51
then every parent would have the confidence
233
831274
4057
entonces cada padre tendría la confianza
13:55
to name their child the moment that child is born,
234
835355
4328
de elegir un nombre para su hijo en el momento en que este nace,
14:00
daring to dream that that child's life will be measured in decades,
235
840746
5185
y se atrevería a soñar que la vida de ese niño
se mida en décadas, no días.
14:06
not days.
236
846498
1244
14:08
Thank you.
237
848330
1151
Gracias.
14:09
(Applause)
238
849505
7632
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7