Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Jedan od prvih pacijenata koje sam imala kao pedijatar bila je Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
prelepa beba od mesec dana,
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
koja je došla u ordinaciju sa simptomima ozbiljne respiratorne infekcije.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Nikada do tad nisam videla pacijenta
čije se stanje tako brzo pogoršava.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Za samo dva dana priključili smo je na respirator,
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
a trećega dana je preminula.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol je imala veliki kašalj.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Nakon diskusije o slučaju, u ordinaciji
i nakon izuzetno tegobne katarze,
sećam se da mi je šef sale rekao:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"U redu, diši duboko, umij se
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
jer sad nam sledi najteži deo,
moramo da razgovaramo s roditeljima."
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
U tom momentu na hiljade pitanja vam prođe kroz glavu.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Od pitanja: zašto je jednomesečna beba
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
bila tako loše sreće,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
do pitanja: da li smo mogli nekako da to izbegnemo.
Pre vakcina,
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
razne zarazne bolesti
su ubijale milione ljudi godišnje.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Tokom pandemije gripa 1918. godine
umrlo je 50 miliona ljudi.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
To je više ljudi nego što ih ima današnja Argentina.
Možda se malo stariji među vama
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
sećaju epidemije dečje paralize
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
koja je izbila u Argentini 1956. godine.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Tada nije bilo dostupnih vakcina za dečju paralizu.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Ljudi nisu znali šta da rade.
Bili su kao ludi.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Izlazili su na ulice i krečili drveće.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Stavljali su deci u odeću vrećice s kamforom
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
kao da od toga ima neke koristi.
Tokom epidemije dečje paralize umrlo je na hiljade ljudi.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
I hiljadama ljudi su ostale ozbiljne neurološke posledice.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Ja to znam jer sam čitala o tome,
jer zahvaljujući vakcinama
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
moja generacija je imala sreće
da ne mora da proživljava tako strašnu epidemiju.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Vakcine su jedno od najvećih dostignuća
javnog zdravlja u XX veku.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Odmah nakon pijaće vode,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
to je intervencija koja je najviše doprinela smanjenju smrtnosti,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
čak i više od antibiotika.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Vakcine su uspešno iskorenile s planete
bolest tako strašnu kao što su velike boginje
i uspele su da značajno umanje smrtnost
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
od drugih bolesti, poput malih boginja,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
velikog kašlja, dečje paralize i mnogih drugih.
Sve ove bolesti spadaju u grupu bolesti
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
koje se zovu bolestima koje se mogu sprečiti vakcinama.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Šta to znači?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Da se potencijalno mogu sprečiti,
ali da bismo u tome uspeli, nešto moramo da preduzmemo.
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Moramo da se vakcinišemo.
Pretpostavljam da je velika većina, ako ne i svi mi ovde,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
primila bar jednom u životu neku vakcinu.
E sad, ne bih bila tako ubeđena
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
da mnogi među nama znaju koje su to vakcine, iliti imunizatori
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
koje moramo da primimo nakon adolescencije.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Jeste li se nekada zapitali koga štitimo
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
kada se vakcinišemo?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Šta hoću da kažem?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Da li su efekti vakcinacije veći
od zaštite nas samih?
Dozvolite da vam nešto pokažem.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Zamislite na trenutak
da se nalazimo u gradu
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
koji nikada nije imao iskustva s određenom bolešću,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
poput, na primer, malih boginja.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Šta želim da kažem?
U tom gradu niko nikada nije dolazio u dodir s tom bolešću,
to jest ne postoji prirodni imunitet,
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
niti je iko vakcinisan protiv malih boginja.
Ako bi se jednoga dana, u tom gradu pojavila osoba
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
koja boluje od malih boginja,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
bolest ne bi naišla na dovoljan otpor
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
i počela bi da se prenosi sa osobe na osobu,
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
i za kratko vreme zarazila bi celokupnu zajednicu.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Za određeno vreme
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
velika većina stanovništva bila bi bolesna.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
To se dešavalo kada nije bilo vakcina.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
A sada, zamislite potpuno suprotan slučaj.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Nalazimo se u gradu
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
gde više od 90% stanovništva
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
ima izgrađen imunitet protiv malih boginja.
Što će reći da su preležali tu bolest
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
i da su stekli prirodni imunitet.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Preživeli su.
Ili su primili vakcinu protiv malih boginja.
I jednoga dana, u tom gradu se pojavi
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
osoba bolesna od malih boginja.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
Bolest će da naiđe na mnogo veći otpor
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
i neće moći toliko da se prenosi sa osobe na osobu.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
Širenje će, najverovatnije, da bude obuzdano
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
i neće doći do epidemije malih boginja.
Želim da vam skrenem pažnju na nešto.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Vakcinisane osobe,
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
ne samo da štite same sebe,
već i sprečavaju širenje bolesti
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
unutar zajednice,
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
oni, indirektno, štite osobe iz zajednice
koje nisu vakcinisane.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Oni formiraju svojevrstan štit
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
koji nevakcinisane čuva od kontakta s bolešću,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
te oni ostaju zaštićeni.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Taj efekat indirektne zaštite
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
nevakcinisanih osoba unutar zajednice,
samo zbog toga što su okruženi vakcinisanim pojedincima,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
se zove kolektivni imunitet.
Mnogi unutar zajednice
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
zavise, gotovo isključivo, od kolektivnog imuniteta
da bi se zaštitili od bolesti.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Ti ljudi nisu prosto hipoteze u nekoj animaciji.
Ti ljudi su naša rodbina,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
naša deca,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
koja su možda isuviše mala da bi primila svoje prve vakcine.
To su naši roditelji, naši bližnji,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
naši poznanici,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
koji možda imaju neku bolest
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
ili primaju neki lek koji im narušava imunitet.
Takođe postoje ljudi koji su alergični
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
na određenu vakcinu.
Takođe, među nama se nađu i oni
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
koji se vakcinišu,
ali kod kojih vakcina
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
ne postigne željeni efekat.
Jer nisu sve vakcine uvek 100% efikasne.
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Svi ti ljudi zavise, gotovo isključivo,
od kolektivnog imuniteta
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
da bi se zaštitili od boesti.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Da bi se postigao efekat kolektivnog imuniteta
potrebno je da značajan procenat stanovništva bude vakcinisan.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Taj procenat se zove prag.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Prag zavisi od mnogo varijabli.
Zavisi od karakteristika klice,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
od karakteristika imunološke reakcije
koju prouzrokuje vakcina.
Ali svi imaju nešto zajednčko:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
ako je procenat vakcinisanog stanovništva u jednoj zajednici
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
ispod vrednosti praga,
bolest počinje da se širi slobodnije
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
i može da pređe u epidemiju u toj zajednici.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Takođe i bolesti koje su u ovom trenutku pod kontrolom
mogu ponovo da se vrate.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Ovo nije puka teorija.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Ovo se dešavalo i dešava se i dalje.
Godine 1998, jedan britanski istraživač
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
je objavio članak u jednom od najuticajnijih časopisa iz medicine
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
u kome je tvrdio da MMR vakcina,
koja se daje protiv malih boginja, zauški i rubeole,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
uzrokuje autizam.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Ovo je imalo trenutni učinak.
Ljudi su odustajali od vakcinacije,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
prestali su da vakcinišu svoju decu.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
I šta se desilo?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
Broj vakcinisanih
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
u mnogim zajednicama u svetu
je pao ispod vrednosti praga.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Imali smo epidemiju malih boginja
u mnogim gradovima u svetu.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
U SAD-u, u Evropi.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Mnogi ljudi su oboleli,
a neki su i umrli od malih boginja.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Šta se desilo?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Ovaj članak je izazvao ogromnu pometnju
unutar zdravstva.
Desetine naučnika odlučili su da provere
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
da li je ovo uistinu tačno.
Ne samo da niko nije mogao da pronađe
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
uzročno-posledičnu vezu između MMR vakcine
i autizma na nivou populacije,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
već su i otkrili da sam članak
sadrži brojne neistine.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
I ne samo to, već i da je u pitanju obmanjivanje.
Obmanjivao je javnost.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
Kao posledica toga, časopis se javno ogradio
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
od tog članka 2010. godine.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Jedan od glavnih razloga i izgovora za nevakcinisanje,
u ovom trenutku su negativna dejstva.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Vakcine, kao i lekovi,
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
mogu da imaju negativna dejstva.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Većinom se radi o blagim i privremenim dejstvima.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Ali korist je uvek veća
od potencijalnih komplikacija.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Kada smo bolesni,
želimo što pre da se izlečimo.
Većina nas ovde,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
kada imamo neku infekciju,
uzmemo antibiotike.
Ako imamo povišen pritisak, uzimamo antihipertenzive.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Uzimamo lekove za srce.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Zašto? Zato što smo bolesni
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
i želimo da brzo ozdravimo.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
I ne razmišljamo previše.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Zašto nam je toliko teško
da suzbijamo bolesti,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
tako što ćemo da brinemo o sebi dok smo zdravi?
Brinemo se o sebi mnogo kada smo bolesni
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
ili se pazimo neposredno pred trenutnom opasnošću.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Pretpostvaljam da se većina vas ovde
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
seća pandemije gripa
koja se desila ovde u Argentini, i u celom svetu, 2009. godine.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Kada su prvi slučajevi obelodanjeni,
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
kod nas u Argentini je počinjala zima.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Ništa se nije znalo.
Sve je bilo haotično.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Ljudi su s maskama izlazili na ulice,
hrlili smo u apoteke
da bismo kupili alkohol u gelu.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Ljudi su formirali redove u apotekama da bi primili vakcinu,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
a da nisu ni znali da li ih ta vakcina štiti od ovog novog virusa.
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Apsolutno ništa se nije znalo.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Ja sam tada, pored toga što sam stažirala na Institutu za novorođenčad,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
radila kao kućni pedijatar
za jednu privatnu medicinsku kompaniju.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Sećam se da bih započela dežurstvo u osam ujutru
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
i već u osam sati sam dobijala listu od pedeset zakazanih poseta.
Bilo je haotično, ljudi nisu znali šta da rade.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Sećam se da su mi privukle pažnju
odlike pacijenata koje sam gledala.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
To su bili pacijenti nešto stariji
od onih koje smo navikli da gledamo tokom zime,
s groznicom koja je duže trajala.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
I sećam se da sam to pomenula mom mentoru
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
kod kog sam stažirala,
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
a on je čuo, od jednog kolege,
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
da je veliki broj trudnica
11:24
and young adults
187
684320
1690
i mladih ljudi
poslato na intenzivnu negu
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
s ne baš tako dobrim izgledima.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Tada smo odlučili da pokušamo da dokučimo
šta se to dešava.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
U ponedeljak, čim je svanulo, ušli smo u auto
i odvezli se do bolnice u predgrađu Buenos Ajresa
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
u koju su upućivani
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
slučajevi novog virusa gripa.
Stigli smo u bolnicu, koja je vrvela od ljudi.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Svi medicinski radnici su bili obučeni u zaštitna odela, poput NASA-inih.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
A mi smo imali po maskicu u džepu.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Ja, hipohondar, nisam disala dva sata.
Ali bilo nam je jasno šta se dešavalo.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Istog trena smo stupili u kontakt
s pedijatrima iz šest bolnica u Buenos Ajresu i iz predgrađa.
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
I predložili smo da, u najkraćem roku,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
otkrijemo kako se manifestuje ovaj novi virus kod naše dece.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
U jednom maratonskom poduhvatu,
za manje od tri meseca,
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
mogli smo da vidimo kakve su odlike ovog novog virusa H1N1
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
kod 251 deteta, hospitalizovanog zbog ovog virusa.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Mogli smo da vidimo koja deca su najozbiljnije obolela,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
a to su bili mlađi od četiri godine,
naročito oni mlađi od godinu dana,
pacijenti s neurološkim oboljenjima,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
mališani s hroničnim plućnim bolestima.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Identifikovati te rizične grupe, bilo je izuzetno važno
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
kako bismo mogli da ih obeležimo kao prioritetne grupe
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
za primanje vakcine protiv gripa,
ne samo ovde u Argentini,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
već i drugde gde još uvek nije stigla pandemija.
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
13:12
A year later,
217
792750
1680
Godinu dana kasnije,
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
kada je vakcina protiv gripa H1N1 već bila dostupna,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
želeli smo da vidimo šta se dešava.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Nakon obuhvatne kampanje za vakcinaciju,
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
usmerene na zaštitu rizičnih grupa,
u ovim bolnicama,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
gde je 93% vakcinisanih iz rizičnih grupa,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
nismo imali ni jedan slučaj hospitalizacije
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
zbog pandemije virusa H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Aplauz)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
Godine 2009: 251 slučaj.
Godine 2010: nula.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Vakcinacija je čin lične odgovornosti,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
koji ima ogroman uticaj na društvo.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Ako se vakcinišem, ne štitim samo sebe,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
takođe štitim druge.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol je imala veliki kašalj.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol je bila isuviše mala i još uvek nije bila primila
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
svoju prvu vakcinu protiv velikog kašlja.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Ja se i danas pitam, šta bi se desilo
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
da su sve osobe u Solinom okruženju
bile vakcinisane.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7