Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

Romina Libster: El poder de la inmunidad colectiva

56,833 views

2015-02-25 ・ TED


New videos

Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

Romina Libster: El poder de la inmunidad colectiva

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Traductor: Viviana Daniel Revisor: Sebastian Betti
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Uno de los primeros pacientes que me tocó atender como pediatra fue Sol,
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
una beba hermosa de un mes
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
que entró en la sala con un cuadro de infección respiratoria grave.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Yo, hasta ese momento, nunca había visto
un paciente empeorar tan rápido.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
En solo dos días entró al respirador
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
y al tercer día falleció.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Sol tenía tos convulsa.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
Después de discutir el caso en la sala
y después de una bastante angustiosa catarsis,
me acuerdo que mi jefe de residentes me dijo:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
bueno, respirá hondo, lavate la cara,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
y ahora nos toca la parte más difícil,
tenemos que ir a hablar con los padres.
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
En ese momento se te vienen mil preguntas a la cabeza.
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
Desde por qué una beba de un mes
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
corre con una suerte tan desafortunada,
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
hasta si podríamos haber hecho algo para evitarlo.
Antes de que existan las vacunas,
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
muchas de las enfermedades infecciosas
mataban millones de personas por año.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Durante la pandemia de gripe del año 1918
murieron 50 millones de personas.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Eso es más que lo que tiene Argentina hoy.
Tal vez, los que son un poco más grandes
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
se deben acordar de la epidemia de polio
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
que hubo en Argentina en el año 1956.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
En ese momento, no había una vacuna disponible contra la polio.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
La gente no sabía que hacer.
Estaban como locos.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Salían a la calle a pintar los árboles con cal.
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
Ponían bolsitas de alcanfor en la ropa de los chicos
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
como si eso pudiera llegar a hacer algo.
Durante la epidemia de polio murieron miles de personas.
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
Y miles de personas quedaron con secuelas neurológicas importantísimas.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Yo esto lo sé porque lo leí,
porque gracias a las vacunas
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
mi generación tuvo la suerte
de no vivir una epidemia tan terrible como esa.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
Las vacunas son uno de los grandes éxitos
de la salud pública del siglo XX.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Después del agua potable,
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
son la intervención que más ha logrado disminuir la mortalidad,
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
incluso más que los antibióticos.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
Las vacunas lograron erradicar del planeta
una enfermedad terrible como la viruela
y lograron disminuir muchísimo la mortalidad
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
por otras enfermedades como el sarampión,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
la tos convulsa, la polio y muchas más.
Todas esas enfermedades están dentro del grupo de enfermedades
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
que se llaman: enfermedades prevenibles por vacunas.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
¿Qué quiere decir esto?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Que son potencialmente prevenibles,
pero para serlo, algo hay que hacer.
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
Hay que vacunarse.
Me imagino que la gran mayoría, si no todos de los que estamos acá,
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
hemos recibido alguna vez en nuestra vida una vacuna.
Ahora, no estaría tan segura
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
que muchos de nosotros sepamos cuáles son las vacunas o los refuerzos
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
que tenemos que recibir después de la adolescencia.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
¿Alguna vez se preguntaron a quién estamos protegiendo
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
cuando nos vacunamos?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
¿Qué quiere decir?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
¿Hay algún efecto que va más allá
del de protegernos a nosotros mismos?
Déjenme mostrarles algo.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Imagínense por un momento
que estamos en una ciudad
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
que es completamente virgen de una determinada enfermedad,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
como, por ejemplo, el sarampión.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
¿Qué quiere decir?
En esta ciudad nunca nadie ha tenido contacto con la enfermedad,
o sea, que no tiene defensas naturales
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
ni ha sido vacunado contra el sarampión.
Si un día, aparece en esta ciudad
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
una persona enferma con sarampión,
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
la enfermedad no va a encontrar demasiada resistencia
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
y se va a empezar a transmitir de persona a persona,
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
y en muy poco tiempo se va a diseminar
por toda la comunidad.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
En un determinado tiempo
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
va a haber una gran cantidad de la población enferma.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Esto pasaba cuando no existían las vacunas.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Ahora, imagínense el caso completamente contrario.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Estamos en una ciudad
donde más del 90 % de la población
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
tiene defensas contra el sarampión.
Quiere decir que ha tenido la enfermedad
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
y ha generado defensas naturales.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Sobrevivió.
O ha recibido la vacuna contra el sarampión.
Y un día, aparece en esta ciudad
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
una persona enferma con sarampión.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
La enfermedad va a encontrar mucha más resistencia
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
y no se va a poder transmitir tanto de persona a persona.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
La diseminación, probablemente quede contenida
y no se genere un brote de sarampión.
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
Me gustaría que presten atención a algo.
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
Las personas que están vacunadas
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
no solo se están protegiendo a sí mismas
sino que al bloquear la diseminación de la enfermedad
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
dentro de la comunidad
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
están, indirectamente, protegiendo a personas de esta comunidad
que no están vacunadas.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Crean como una especie de escudo protector
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
que al hacer que no entran en contacto con la enfermedad,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
estas personas queden protegidas.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
Este efecto indirecto de protección
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
de las personas no vacunadas en una comunidad,
por el solo hecho de estar rodeadas de personas vacunadas,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
se llama inmunidad colectiva.
Muchas personas en la comunidad
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
dependen casi exclusivamente de esta inmunidad colectiva
para protegerse de las enfermedades.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Estas personas no son hipotéticos en una animación.
Esas personas son nuestros sobrinos,
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
nuestros hijos,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
que tal vez son muy chiquititos
para haber recibido sus primeras vacunas.
Son nuestros padres, nuestros hermanos,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
nuestros conocidos,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
que tal vez tienen alguna enfermedad
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
o están recibiendo alguna medicación que les disminuye las defensas.
También son aquellas personas que son alérgicas
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
a alguna determinada vacuna.
Incluso podemos ser cada uno de nosotros
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
que sí nos vacunamos,
pero en nosotros la vacuna
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
no generó el efecto esperado.
Porque no todas las vacunas son siempre
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
100 % efectivas.
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Todas estas personas dependen casi exclusivamente
de la inmunidad colectiva
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
para protegerse de las enfermedades.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
Para alcanzar este efecto de la inmunidad colectiva,
se necesita que un gran porcentaje de la población esté vacunado.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
Este porcentaje se llama umbral.
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
Este umbral depende de muchas variables.
Depende de las características del germen,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
de las características de la respuesta inmune
que genera la vacuna.
Pero todas tienen algo en común:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
Que si el porcentaje de la población en una comunidad
que está vacunado,
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
es por debajo de este número umbral,
la enfermedad se puede empezar a diseminar más libremente
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
y se puede generar un brote
de esa enfermedad en la comunidad.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Incluso enfermedades que hasta ese momento
estaban controladas, pueden volver a aparecer.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Esto no es solo una teoría.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Esto pasó y pasa.
En el año 98, un investigador británico
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
publicó un artículo en una de las revistas
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
más importantes de medicina
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
que decía que la vacuna triple viral,
que es la que se da para sarampión, paperas y rubeola,
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
se asociaba al autismo.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
Esto generó un impacto inmediato.
La gente empezó a dejar de vacunarse,
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
empezó a dejar de vacunar a sus hijos.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
¿Y qué pasó?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
El número de gente vacunada,
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
en muchas comunidades del mundo,
bajó por debajo de este umbral.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Y hubo brotes de sarampión
en muchas ciudades en el mundo.
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
En Estados Unidos, en Europa.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Mucha gente se enfermó
y gente se murió de sarampión.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
¿Qué pasó?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
Este artículo, también generó un revuelo enorme
dentro de la comunidad médica.
Decenas de investigadores se pusieron a evaluar
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
si esto realmente era cierto.
No solo que ninguno pudo encontrar
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
una asociación causal entre la vacuna triple viral
y el autismo a nivel poblacional,
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
sino que se encontró que el artículo este
tenía cosas incorrectas.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Y no solo eso, sino que era fraudulento.
Era fraudulento.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
De hecho, la revista se retractó públicamente
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
de este artículo en el año 2010.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Una de las principales preocupaciones
y excusas a la hora de no vacunarnos son los efectos adversos.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Las vacunas, así como los medicamentos,
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
pueden tener posibles efectos adversos.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
La mayoría son leves y temporales.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
Pero los beneficios son siempre mayores
que las posibles complicaciones.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Cuando nosotros estamos enfermos,
queremos curarnos rápido.
Muchos de los que estamos acá,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
si tenemos una infección,
tomamos antibióticos.
Si tenemos presión alta tomamos antihipertensivos.
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
Tomamos drogas cardiológicas.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
¿Por qué? Porque estamos enfermos
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
y queremos curarnos rápido.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Y no nos lo cuestionamos demasiado.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
¿Por qué nos cuesta tanto pensar
en prevenir las enfermedades,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
en cuidarnos cuando estamos sanos?
Nosotros nos cuidamos mucho ante la enfermedad,
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
o nos cuidamos ante situaciones de peligro inminente.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Me imagino que, casi la mayoría de los que están acá,
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
se deben acordar de la pandemia de gripe A
que hubo acá en Argentina y en todo el mundo, en el año 2009.
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Cuando los primeros casos empezaron a salir a la luz,
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
nosotros, acá en Argentina, estábamos entrando en la época invernal.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
No se sabía absolutamente nada.
Todo era un caos.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
La gente salía con barbijos a la calle,
nos abalanzábamos en las farmacias
para comprar alcohol en gel.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
La gente hacía colas en la farmacia para recibir una vacuna,
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
que ni siquiera sabían si era la vacuna
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
que los protegía contra este nuevo virus.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
No se sabía absolutamente nada.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Yo, en ese momento, además de estar haciendo mi beca
de investigación en la Fundación Infant,
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
trabajaba como pediatra a domicilio
para una empresa de medicina prepaga.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Me acuerdo que yo empezaba la guardia a las 8 de la mañana
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
y ya a las 8 tenía una lista de 50 visitas programadas.
Era un caos, la gente no sabía qué hacer.
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
Me acuerdo que a mí me llamaba la atención
las características de los pacientes que yo estaba viendo.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Eran pacientes un poquito más grandes
que lo que acostumbrábamos a ver en los inviernos,
con cuadros febriles más prolongados.
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Y me acuerdo que se lo comenté a mi mentor
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
de la beca de investigación
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
y él por su lado había escuchado, de un colega,
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
la gran cantidad de mujeres embarazadas
11:24
and young adults
187
684320
1690
y de adultos jóvenes
que estaban siendo internados en terapia intensiva,
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
con cuadros de muy difícil manejo.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
En ese momento, nos propusimos entender
qué es lo que estaba pasando.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Lunes, a primera hora, agarramos el auto
y nos fuimos a un hospital en la Provincia de Buenos Aires,
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
que se suponía que era el hospital de referencia
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
para los casos del nuevo virus de influenza.
Llegamos al hospital, atestado de gente.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
Todo el personal de salud vestido con trajes de bioseguridad tipo NASA.
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
Nosotros con un barbijito en el bolsillo.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Yo, hipocondríaca, no respiré durante 2 horas.
Pero pudimos ver qué es lo que estaba pasando.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Inmediatamente nos pusimos en contacto
con pediatras de 6 hospitales en Capital
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
y en el conurbano bonaerense.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Y nos propusimos, en el menor tiempo posible,
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
poder entender cómo se comportaba este nuevo virus en nuestros chicos.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
En un trabajo maratónico,
en menos de tres meses,
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
pudimos ver qué características tenía este nuevo virus H1N1
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
en los 251 chicos internados por este virus en estos hospitales.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Pudimos ver cuáles eran los chicos que más gravemente se enfermaban,
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
que eran los menores de 4 años,
especialmente los menores de 1 año,
pacientes con enfermedades neurológicas,
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
chiquitos con enfermedades pulmonares crónicas.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Identificar esos grupos de riesgo fue importantísimo
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
para poder incluirlos como grupos prioritarios
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
en las recomendaciones de la vacuna antigripal,
no solo acá en Argentina,
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
sino en otros países donde todavía
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
no había llegado la pandemia.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Un año después, que había una vacuna disponible
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
contra el virus pandémico H1N1,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
quisimos ver qué es lo que había pasado.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Después de una enorme campaña de vacunación,
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
apuntada a proteger los grupos de riesgo,
en estos hospitales,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
con un 93 % de los grupos de riesgo vacunados,
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
no hubo 1 solo paciente internado
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
por el virus pandémico H1N1.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Aplausos)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
Año 2009, 251.
Año 2010, cero.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
Vacunarse es un acto de responsabilidad individual,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
pero que tiene un enorme impacto colectivo.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Si yo me vacuno, no solo me estoy protegiendo a mí misma,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
sino que también estoy protegiendo al otro.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Sol tenía tos convulsa.
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
Sol era muy chiquitita y todavía no había recibido
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
su primer vacuna contra la tos convulsa.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Yo todavía me pregunto qué hubiera pasado
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
si todas las personas alrededor de Sol
hubieran estado vacunadas.
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7