Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

ロミーナ・リブスター: 集団免疫の力

56,833 views

2015-02-25 ・ TED


New videos

Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

ロミーナ・リブスター: 集団免疫の力

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
翻訳: Eriko T 校正: Tamami Inoue
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
小児科医になり最初に診た患者のうちの一人は
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
生後一ヶ月の美しい赤ん坊 ソルでした
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
ソルは重度の呼吸器感染症で入院したのでした
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
私はその時まで これほど早く患者が急変する様を 見たことがありませんでした
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
2日間 彼女は呼吸器に繋がれ
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
3日目に亡くなりました
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
ソルは百日咳にかかっていたのです
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
部屋で症例について話し合い 沈痛な気持ちを切り替えた後
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
チーフレジデントがこう言ったのを覚えています
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
「深呼吸して 顔を洗って来なさい
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
ここからが一番大変だよ
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
ご両親に説明しに行かなければ」
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
その時 何千という疑問が湧きました
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
「1ヶ月の赤ん坊があんな不運に 見舞われなけりゃいけないなんて?」や
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
「もっと何かできたんじゃないかしら?」
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
ワクチンが出来る前
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
多くの感染症が毎年何百万という 人々の生命を奪いました
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
1918年のインフルエンザ大流行では
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
5千万人が亡くなりました
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
アルゼンチンの総人口よりも多い数です
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
皆さんの中には1956年にアルゼンチンを 襲ったポリオ大流行を
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
知っている方も いらっしゃるのではないでしょうか
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
当時 ポリオワクチンはまだ無く
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
皆 手立てが無く 我を忘れていました
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
生石灰を木々に塗りたくったり
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
樟脳の入った小袋を
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
それが何か役に立つとでも言うかのように 子供の下着に入れたりしました
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
ポリオ大流行により 何千人もの人々が亡くなりました
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
そして 何千人もの人々に 神経系の重篤な障害が残りました
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
これは読んで知ったことですが
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
ワクチンのお陰で私たちの世代は
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
これ程酷い疫病に悩まされずに済んだのです
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
ワクチンは公衆衛生における 20世紀最大の成功の一つです
02:11
After potable water,
34
131210
2020
安全な飲み水に次いで
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
抗生物質に比べても 最も死亡率の
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
低下に寄与した発明で
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
ワクチンは天然痘のような重篤な病気を 地上から駆逐し
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
麻疹や百日咳、ポリオなどといった病気による
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
死亡率を大きく減少させることに寄与しました
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
死亡率を大きく減少させることに寄与しました
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
これら全ての病気はワクチンで 防げる病気だと考えられています
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
これはどういうことでしょう?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
つまり こうした病気は 予防できるはずなのですが
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
予防する為には しなくてはならないことがあります
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
ワクチンを受ける必要があるのです
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
今日ここにいる皆さんのほとんどは
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
一生のうちいつか ワクチンを受けるでしょう
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
でもこの中で何人が 青年期を過ぎてどのワクチンや
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
追加免疫を受けるべきかを 知っているかとなると分かりません
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
いったい誰を守る為にワクチンを打つのだろう
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
と思ったことは?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
これはどういう意味でしょう?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
自分を守る以外の効果があるのでしょうか?
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
ご説明しましょう
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
今 一度も麻疹などの疫病が流行ったことのない
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
今 一度も麻疹などの疫病が流行ったことのない
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
街にいるとしましょう
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
街にいるとしましょう
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
ここでは誰も病気に罹ったことがなく
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
その為に誰も麻疹への耐性が無く ワクチンを打った事もありません
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
ある日 麻疹患者が街を訪れます
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
麻疹は抵抗に遭うこと無く
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
瞬く間に人から人へと感染って行き
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
コミュニティ全体へと感染してしまいます
04:03
After a certain time
65
243810
1720
しばらくすると
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
人口の殆どが病気になってしまいます
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
ワクチンが無い場合にはこうなりますが
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
逆の場合を考えてみましょう
04:19
We are in a city
69
259420
2410
この街では
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
人口の90%以上が麻疹への抗体があり―
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
つまり
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
既に一度麻疹に罹り自然に抗体が出来ているか
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
麻疹ワクチンを打っているか どちらかです
04:35
If one day,
74
275200
1610
ある日
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
麻疹患者が街を訪れます
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
麻疹はかなりの抵抗に遭い
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
人から人へとそれが伝染することもありません
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
感染は最小限度に留まり
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
麻疹の大流行は起こりません
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
ここで注意をして頂きたいのが
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
ワクチンを受けた人々は
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
自分自身だけを守るのではなく
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
コミュニティで病気が 流行することを防ぐという点で
05:09
within the community,
84
309900
1640
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
間接的にワクチンを受けていない コミュニティの住人たちも
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
守っているのです
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
ワクチンを受けることで
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
病気との接触を防ぐシールドを張り
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
人々を守ります
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
このようにして
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
コミュニティでまだ ワクチンを受けていない人々が
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
ワクチンを接種した人々に囲まれる ことで生まれる間接的なシールドは
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
「集団免疫」と呼ばれています
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
コミュニティの人々の多くは
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
この集団免疫だけによって
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
病気から守られています
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
この図表で見る ワクチンを受けていない人々の割合は実際のものです
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
彼らは私たちの甥、姪、子どもたちなどの
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
ワクチンを接種するには若すぎる 子どもたちです
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
また 私たちの親が、兄妹が
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
知り合いが
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
何か病気にかかっていたり
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
免疫を弱める薬を飲んでいて 未接種かも知れないのです
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
特定のワクチンへアレルギーが ある人達もいます
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
ワクチンを接種しても
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
期待した効果が生じていない人は
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
ここにもいるかもしれません
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
全てのワクチンが100% 常に効力がある訳では無いのです
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
このような人たちは集団免疫だけによって 病気から守られています
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
集団免疫を有効にする為には
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
人口の大多数がワクチン接種を 受ける必要があります
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
この必要な接種率は 「閾値(いき値)」と呼ばれ
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
閾値は様々な変数に左右されします
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
ウイルスの性質だったり
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
ワクチンが生じさせる免疫反応だったり
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
そしてそれらは全て共通点があります
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
もしコミュニティでのワクチン接種率が
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
閾値以下であれば
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
病気が伝染しやすくなるので
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
コミュニティの中で大流行が 発生する可能性があります
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
一旦収束しかけた病気ですら 再流行するかも知れません
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
これは理論上の空論ではなく
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
実際に起った状況で 今でも見られる現象です
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
1998年 イギリス人の研究者が
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
著名な医学誌に論文を発表しました
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
麻疹、おたふく風邪、風疹を予防する
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
新三種混合ワクチンは
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
自閉症の発症に関連している というものです
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
この発表はすぐさま 反響を呼びました
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
人々はワクチン接種を止め 子どもたちへの接種も止みました
08:05
And what happened?
132
485680
1620
それでどうなったでしょう?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
世界中でワクチン接種した人口は
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
閾値以下に減少し
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
世界各国の都市で麻疹の大流行が起こりました
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
アメリカ ヨーロッパ などでもです
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
多くの人びとが病気になり
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
麻疹により亡くなりました
08:25
What happened?
139
505870
1480
それから
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
この論文について医学界で大きな議論が起こり
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
何十人もの研究者達が その真偽を確認するための研究を始めました
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
しかし誰も
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
新三種混合ワクチンと自閉症の間に 因果関係を見いだせなかっただけでなく
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
この論文には正しくない主張が 書かれていたことが分かりました
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
論文は意図的に操作されていたのです
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
医学誌はこの論文を2010年に 正式に撤回しています
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
ワクチン接種を避ける理由や口実の一つは
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
副作用です
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
ワクチンは薬と同じく 副作用を起こす可能性があります
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
ほとんどは軽度で一時的なもので
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
そうした副作用よりも 常に利点の方が大きいのです
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
私たちは病気の時は早く治りたいものです
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
私たちはよく
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
感染症にかかると抗生物質を飲み
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
高血圧になると降圧剤を飲みます
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
循環器系の為の薬を飲みます
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
病気から早く治りたいからです
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
そこに疑問はほとんどありませんね
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
では何故 自分達が健康なうちに
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
適切なケアをして 病気から身を守る事が 難しく感じるのでしょう?
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
私たちは病気になったり目前に危機が迫ると
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
必死に身体のケアをしますね
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
ここにいる私たちの殆どが
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
2009年にアルゼンチンそして世界中で起こった
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
A型インフルエンザの大流行を 覚えているはずです
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
最初の症例が明らかになった時
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
アルゼンチンは冬になったばかりで
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
私たちは何も知らず
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
全ては混乱していました
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
人々は町中でマスクを付け アルコール除菌ジェルを買いに薬局へ走り
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
薬局ではワクチン接種の列が出来
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
ましてそれがこの新しいウイルスに対して
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
有効なワクチンかどうかも 分かっていないというのに―
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
私たちは何も知りませんでした
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
当時 私は Infant Foundationの 奨学生としての研究に加え
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
南米式前払い制医療会社で 小児専門の家庭医として働いていました
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
シフトが始まる朝8時
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
それまでに50人の予約が 入っていました
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
そこはカオスでした 誰もどうすればいいか分かっていませんでした
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
私が診療した患者たちの傾向をよく覚えています
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
患者たちは通常冬に診る患者たちよりも 少し年齢が上で
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
熱が長く続いていました
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
その事を当時の職場の指導医に報告すると
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
彼は彼で同じような報告を同僚から聞いていて
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
妊婦の多くや若者達が
11:24
and young adults
187
684320
1690
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
病院のICUにケアの難しい臨床例として
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
収容されているということでした
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
それで私たちは何が起こっているのかを 解明しようとしました
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
月曜の朝一番に車で
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
ブエノスアイレスの郊外にある
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
新型インフルエンザ患者の 受け入れ病院へ行きました
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
そこに着くとそこは混み合っていて
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
医療スタッフはNASAのような 防護服を着ていました
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
私たちは全員ポケットにマスクを忍ばせ
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
神経質な私は2時間 息を止めていました
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
それでも何が起こっているかは分かりました
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
直ぐに私たちは市内の6病院そして
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
ブエノスアイレス郊外の病院の 小児科医たちに連絡をし始めました
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
目的は この新しいウイルスが
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
子どもたちに どのような症状をもたらすか
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
出来る限り短期間で調べることでした
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
マラソンのような過酷な仕事でした
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
3ヶ月以内に
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
この新たなH1N1ウイルスが持つ性質を
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
251人の感染し入院している子どもたちで 確認することができました
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
最も症状が重く出る子どもたちは
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
4歳以下で特に1歳以下の子どもたち
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
特に神経系の病を患う子どもたち
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
そして慢性的な呼吸器疾患の ある子どもたちでした
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
これらの高リスクグループを 見分けることは重要でした
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
彼らをインフルエンザワクチン接種の
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
優先リストへ組み込む為です
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
この情報はアルゼンチンのみならず
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
感染大流行がまだ襲っていない 国々にも伝えられました
13:12
A year later,
217
792750
1680
1年後
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
H1N1ウイルスワクチンが出来て
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
私たちは状況を見守りました
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
高リスクグループを守ることを唱った
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
大掛かりなワクチンキャペーンの後
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
高リスクグループの人々の93%が ワクチンの接種を受けた病院では
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
H1N1ウイルスに羅患した
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
患者の入院は1例もありませんでした
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(拍手)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009年には251例だったものが
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
2010年にはゼロになりました
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
ワクチン接種は個人の 責任に基づく行為ですが
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
集団へ大きな影響を及ぼす力があります
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
私がワクチンを接種すると 自分だけでなく
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
周囲の人々をも守ることが出来るのです
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
百日咳を患ったソルは
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
まだとても小さく
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
百日咳のワクチンを まだ受けていませんでした
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
まだこう考えるのです
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
もしソルの周りにいた全員が ワクチンを接種していたらどうだったかしらと
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7