Romina Libster: The power of herd immunity (with English subtitles) | TED

56,833 views ・ 2015-02-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Gisela Giardino Reviewer: Romina Pol
0
0
7000
Fordító: Judy Ballo Lektor: Péter Pallós
00:12
One of the first patients I had to see as a pediatrician was Sol,
1
12280
4780
Gyermekorvosként Sol volt az egyik első betegem:
00:17
a beautiful month-old baby
2
17370
2780
egy egy hónapos gyönyörű kislány,
00:20
who was admitted with signs of a severe respiratory infection.
3
20150
3680
aki súlyos légúti fertőzéssel került osztályunkra.
00:23
Until then, I had never seen a patient worsen so fast.
4
23830
4280
Azelőtt soha nem tapasztaltam,
hogy valaki állapota olyan hamar romoljék.
00:28
In just two days she was connected to a respirator
5
28810
3000
Másnap már lélegeztetőgépre kellett tennünk,
00:31
and on the third day she died.
6
31810
2740
s harmadnapra meghalt.
00:34
Sol had whooping cough.
7
34550
2750
Solnak szamárköhögése volt.
00:37
After discussing the case in the room and after a quite distressing catharsis,
8
37300
4710
A kollégákkal megtárgyaltuk az esetet
és a gyötrő lelki válságból kivezető utat.
Emlékszem a főorvos szavaira:
00:42
I remember my chief resident said to me,
9
42460
2049
00:44
"Okay, take a deep breath. Wash your face.
10
44509
3341
"Végy mély lélegzetet, mosd meg az arcod,
00:48
And now comes the hardest part:
11
48430
2620
mert a legnehezebbje még hátravan:
közölni kell a szülőkkel."
00:51
We have to go talk to her parents."
12
51050
2410
Ekkor ezernyi kérdés tolult föl bennem:
00:54
At that time, a thousand questions came to mind,
13
54150
3970
az egyszerűtől kezdve:
00:58
from, "How could a one-month-old baby be so unfortunate?"
14
58120
4330
"Miért járt így ez az egy hónapos baba?"
01:03
to, "Could we have done something about it?"
15
63200
2870
egészen a "Tehettünk volna még valamit?"-ig.
A védőoltások megjelenéséig
01:07
Before vaccines existed,
16
67400
2280
01:09
many infectious diseases killed millions of people per year.
17
69680
4870
évente milliók haltak bele
fertőző betegségekbe.
01:15
During the 1918 flu pandemic
18
75100
3530
Az 1918-as spanyolnátha néven ismert
influenza világjárványba 50 millióan haltak bele.
01:18
50 million people died.
19
78630
3150
01:21
That's greater than Argentina's current population.
20
81780
3280
Ez több, mint most Argentína lélekszáma.
Az idősebbek talán emlékeznek
01:25
Perhaps, the older ones among you remember the polio epidemic
21
85060
4050
a járványos gyermekbénulásra,
01:29
that occurred in Argentina in 1956.
22
89110
2920
amely 1956-ban érte el Argentínát.
01:32
At that time, there was no vaccine available against polio.
23
92240
3320
Abban az időben nem volt ellene védőoltás.
01:35
People didn't know what to do. They were going crazy.
24
95560
2530
Az emberek fejvesztve,
ide-oda kapkodtak.
01:38
They would go painting trees with caustic lime.
25
98090
2280
Eyesek lemeszelték a fákat,
01:40
They'd put little bags of camphor
26
100370
1570
mások kámforos zacskókat helyeztek
01:41
in their children's underwear, as if that could do something.
27
101940
3520
a gyerekek fehérneműjébe, mintha az segíthetne.
Több ezren haltak bele a járványos gyermekbénulásba,
01:46
During the polio epidemic, thousands of people died.
28
106080
4520
01:50
And thousands of people were left with very significant neurological damage.
29
110600
4170
Több ezret ért idegrendszeri károsodás.
01:56
I know this because I read about it,
30
116650
2640
Könyvekből szereztem erről tudomást,
mert a védőoltásoknak hála
01:59
because thanks to vaccines, my generation was lucky
31
119290
3790
a nemzedékem szerencsés volt,
hogy hasonló járványokat nem kellett átélnie.
02:03
to not live through an epidemic as terrible as this.
32
123080
2810
02:05
Vaccines are one of the great successes of the 20th century's public health.
33
125890
4790
A védőoltás a XX. századi közegészségügy
egyik legnagyobb vívmánya.
02:11
After potable water,
34
131210
2020
Az ivóvíz után a védőoltás föltalálása
02:13
they are the interventions that have most reduced mortality,
35
133230
3610
02:16
even more than antibiotics.
36
136840
2130
nagyobb jelentőségű.
02:19
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet
37
139570
4990
A védőoltások szabadították meg a világot
a borzalmas himlőtől,
és jelentősen csökkentették más betegségek,
02:24
and succeeded in significantly reducing mortality
38
144590
3610
02:28
due to other diseases such as measles,
39
148200
2250
pl. a kanyaró, szamárköhögés,
02:30
whooping cough, polio and many more.
40
150450
3330
gyermekbénulás és mások miatti halandóságot.
Ezek a betegségek
02:34
All these diseases are considered vaccine-preventable diseases.
41
154320
6880
védőoltással megelőzhetők.
02:41
What does this mean?
42
161910
1760
Mit jelent ez?
02:43
That they are potentially preventable,
43
163670
3020
Bár lényegében megelőzhetők,
de ehhez tenni kell valamit:
02:46
but in order to be so, something must be done.
44
166690
2970
02:49
You need to get vaccinated.
45
169660
2100
meg kellett kapni a védőoltást.
Feltételezem, hogy az itt ülők többségét, de lehet, hogy mindnyájukat
02:52
I imagine that most, if not all of us here today,
46
172270
3700
02:55
received a vaccine at some point in our life.
47
175970
3240
életükben legalább egyszer már beoltották.
De nem vagyok benne biztos,
03:00
Now, I'm not so sure that many of us know
48
180510
4450
hogy sokan tudják-e, milyen védőoltásokat
03:04
which vaccines or boosters we should receive after adolescence.
49
184960
4330
vagy immunanyagokat kell kapnunk serdülőkorunk után.
03:10
Have you ever wondered who we are protecting
50
190710
4080
Elgondolkoztak-e már azon, kit védünk,
03:14
when we vaccinate?
51
194790
1850
mikor oltást kapunk?
03:17
What do I mean by that?
52
197070
1630
Miről van szó?
03:18
Is there any other effect beyond protecting ourselves?
53
198700
4970
Van-e az oltásnak saját védelmünkön
túlmutató hatása?
Szeretnék valamit tisztázni.
03:25
Let me show you something.
54
205050
2120
03:27
Imagine for a moment
55
207760
2460
Képzeljék el egy pillanatra,
hogy olyan városban vagyunk.
03:30
that we are in a city
56
210220
2010
amelyet nem sújtott egy bizonyos betegség,
03:32
that has never had a case of a particular disease,
57
212230
3250
03:35
such as the measles.
58
215480
1700
pl. a kanyaró.
03:37
This would mean that no one in the city has ever had contact with the disease.
59
217430
4860
Ez azt jelenti,
hogy a városban soha senki nem betegedett meg kanyaróban,
azaz nincs természetes immunitása,
03:42
No one has natural defenses against, nor been vaccinated against measles.
60
222290
4590
és nem volt ellene beoltva.
Egyszer csak a városba érkezik
03:47
If one day, a person sick with the measles appears in this city
61
227680
4740
egy kanyarós beteg.
03:53
the disease won't find much resistance
62
233000
3510
Mivel a kór nem találkozik ellenállással,
03:56
and will begin spreading from person to person,
63
236510
2930
emberről emberre terjedve
03:59
and in no time it will disseminate throughout the community.
64
239440
4060
rövid idő alatt
megfertőzi a közösséget.
04:03
After a certain time
65
243810
1720
Hamarosan a lakosság zöme
04:05
a big part of the population will be ill.
66
245530
3370
megbetegszik.
04:09
This happened when there were no vaccines.
67
249750
4160
Pont ez történt, mikor még nem léteztek védőoltások.
04:14
Now, imagine the complete opposite case.
68
254630
4480
Most pedig képzeljék el az ellenkezőjét.
04:19
We are in a city
69
259420
2410
Olyan városban vagyunk,
ahol a lakosságnak
04:21
where more than 90 percent of the population
70
261830
2820
04:24
has defenses against the measles, which means
71
264650
2450
több mint 90%-a védett.
Mert átestek a betegségen, s kialakult
04:27
that they either had the disease, survived, and developed natural defenses;
72
267100
3739
a természetes immunitásuk ellene.
04:30
or that they had been immunized against measles.
73
270839
3701
Túlélték,
vagy be voltak oltva ellene.
Egyszer csak
04:35
If one day,
74
275200
1610
04:36
a person sick with the measles appears in this city,
75
276810
3930
a városban feltűnik egy kanyarós beteg.
04:41
the disease will find much more resistance
76
281230
3380
A betegség nagy ellenállással találkozik,
04:44
and won't be transmitted that much from person to person.
77
284610
3490
és nem alakul ki fertőzéslánc.
04:48
The spread will probably remain contained
78
288780
3550
A betegség terjedése legalább is korlátozott lesz,
és nem tör ki járvány.
04:52
and a measles outbreak won't happen.
79
292750
2930
Kérem, figyeljék meg,
04:57
I would like you to pay attention to something.
80
297060
2700
05:00
People who are vaccinated
81
300810
2680
hogy akik magukat beoltatták,
05:03
are not only protecting themselves,
82
303490
2800
nemcsak magukat védik,
hanem azt is gátolják, hogy a kór
05:06
but by blocking the dissemination of the disease
83
306290
3610
05:09
within the community,
84
309900
1640
a környezetükre is átterjedjen.
05:11
they are indirectly protecting the people in this community
85
311540
4680
Közvetetten védik azokat is,
akik nincsenek beoltva.
05:16
who are not vaccinated.
86
316220
2170
05:18
They create a kind of protective shield
87
318690
2970
Védőpajzsot alkotnak,
05:21
which prevents them from coming in contact with the disease,
88
321660
3100
mely meggátolja, hogy megbetegedjenek,
05:24
so that these people are protected.
89
324760
2620
így óvják a többieket.
05:28
This indirect protection
90
328670
3200
A be nem oltottak védelmét,
05:31
that the unvaccinated people within a community receive
91
331870
3500
akik a beoltottak környezetében
élnek,
05:35
simply by being surrounded by vaccinated people,
92
335370
4010
05:39
is called herd immunity.
93
339950
3060
nyájimmunitásnak nevezzük.
A lakóhelyeken sokan kizárólag
05:45
Many people in the community
94
345130
2460
05:47
depend almost exclusively on this herd immunity
95
347590
3500
a nyájimmunitástól remélhetik,
hogy védve lesznek a betegségektől.
05:51
to be protected against disease.
96
351090
2660
05:54
The unvaccinated people you see in infographics are not just hypothetical.
97
354760
3960
Ezek nem plakátokon ábrázolt képzeletbeli emberek,
hanem unokaöcséink, unokahúgaink
05:59
Those people are our nieces and nephews, our children,
98
359260
3340
és a gyermekeink,
06:02
who may be too young to receive their first shots.
99
362600
3370
akik még tán túl fiatalok,
hogy megkapják az első védőoltásaikat.
Ezek a szüleink, testvéreink,
06:07
They are our parents, our siblings,
100
367100
2310
06:09
our acquaintances,
101
369410
1430
ismerőseink,
06:10
who may have a disease,
102
370840
1870
akiknek ellenálló képessége
06:12
or take medication that lowers their defenses.
103
372710
3650
esetleg meggyengült a gyógyszerek vagy egy másik betegség miatt.
Van, aki allergiás
06:18
There are also people who are allergic to a particular vaccine.
104
378010
4070
valamelyik oltásra.
Lehetnek
06:23
They could even be among us,
105
383350
2400
06:25
any of us who got vaccinated,
106
385750
1860
a beoltottak között olyanok,
akiknél az oltás nem váltotta ki
06:27
but the vaccine didn't produce the expected effect,
107
387610
3800
a remélt hatást,
mert nem minden oltás
06:31
because not all vaccines are always 100 percent effective.
108
391410
4190
100%-osan hatásos.
06:35
All these people depend almost exclusively on herd immunity
109
395600
5200
Az ő egészségük kizárólag
a nyájimmunitástól függ,
06:40
to be protected against diseases.
110
400800
2560
mert csak az védi őket a betegségektől.
06:44
To achieve this effect of herd immunity,
111
404390
4810
A stabilitás kialakítása végett
az szükséges, hogy a népesség jelentős hányada be legyen oltva.
06:49
it is necessary that a large percentage of the population be vaccinated.
112
409200
4670
06:54
This percentage is called the threshold.
113
414500
3070
A népesség átoltott része
06:57
The threshold depends on many variables:
114
417570
3760
az átoltottsági küszöb, melynek nagysága
sok mindentől függ: a kórokozó tulajdonságaitól,
07:01
It depends on the germ's characteristics,
115
421330
2410
07:03
and those of the immune response that the vaccine generates.
116
423740
4300
az oltóanyag keltette
immunreakciók jellemzőitől.
De e paraméterekben egy dolog közös:
07:08
But they all have something in common.
117
428040
2390
07:10
If the percentage of the population in a vaccinated community
118
430430
5210
ha a átoltottak aránya
egy közösségben kisebb
07:15
is below this threshold number,
119
435980
3070
az átoltottsági küszöbnél,
a betegség gyorsabban terjed,
07:19
the disease will begin to spread more freely
120
439050
4060
07:23
and may generate an outbreak of this disease within the community.
121
443110
4670
s a közösségben
járvány törhet ki.
07:27
Even diseases which were at some point controlled may reappear.
122
447780
7080
Még a kiirtott betegségek is,
ismét föllobbanhatnak.
07:36
This is not just a theory.
123
456550
2190
Ez nem csupán elmélet.
07:38
This has happened, and is still happening.
124
458740
2360
Volt már ilyen, és jelenleg is történik.
1998-ban egy brit kutató egy cikket közölt
07:43
In 1998, a British researcher published an article
125
463050
4700
az egyik ismert orvosi folyóiratban,
07:47
in one of the most important medical journals,
126
467750
2780
hogy a kanyaró, mumpsz
07:50
saying that the MMR vaccine,
127
470530
2620
és rubeóla elleni
MMR-védőoltás
07:53
which is given for measles, mumps and rubella,
128
473150
2730
07:55
was associated with autism.
129
475880
1870
autizmust okoz.
07:57
This generated an immediate impact.
130
477750
2700
A közlemény azonnali hatást váltott ki:
A felnőttek többé
08:01
People began to stop getting vaccinated, and stopped vaccinating their children.
131
481010
4650
nem oltatták magukat és gyermekeiket.
08:05
And what happened?
132
485680
1620
És mi lett az eredmény?
08:07
The number of people vaccinated,
133
487300
2680
Az átoltottak száma
08:09
in many communities around the world, fell below this threshold.
134
489980
3980
a világ több részén
a küszöbérték alá csökkent.
08:13
And there were outbreaks of measles in many cities in the world --
135
493960
3560
Az USA és Európa
több városában
08:17
in the U.S., in Europe.
136
497520
2440
kanyarójárvány tört ki.
08:19
Many people got sick.
137
499960
2160
Sokan betegedtek meg,
jó páran bele is haltak.
08:22
People died of measles.
138
502120
2780
08:25
What happened?
139
505870
1480
Mi történt?
08:27
This article also generated a huge stir within the medical community.
140
507350
4120
A cikk nagy visszhangot keltett
az orvostársadalomban.
Tucatnyi kutató kezdte vizsgálni
08:32
Dozens of researchers began to assess if this was actually true.
141
512020
3670
a következtetések helyességét.
Nem igazolódott,
08:37
Not only could no one find
142
517130
3290
08:40
a causal association between MMR and autism at the population level,
143
520420
5249
hogy társadalmi méretű oksági összefüggés lenne
az MMR-oltás és az autizmus között.
08:45
but it was also found that this article had incorrect claims.
144
525669
4901
Kiderült, hogy a cikk
valótlanságokat tartalmazott.
08:50
Even more, it was fraudulent.
145
530820
2550
Sőt, egy részük
egyszerűen átejtés volt.
08:54
It was fraudulent.
146
534120
2390
A lap 2010-ben
08:57
In fact, the journal publicly retracted the article in 2010.
147
537120
6430
nyilvánosan visszavonta a cikket.
09:04
One of the main concerns and excuses for not getting vaccinated
148
544880
3900
Az oltás elmulasztása ellen főleg
a mellékhatások veszélyét hozzák föl.
09:08
are the adverse effects.
149
548780
2190
Csakúgy mint más készítményeknek
09:11
Vaccines, like other drugs, can have potential adverse effects.
150
551770
5640
az oltásoknak is lehetnek mellékhatásaik.
09:17
Most are mild and temporary.
151
557970
2510
Legtöbbjük enyhe és átmeneti.
09:20
But the benefits are always greater than possible complications.
152
560480
5990
De az oltások előnyei mindig nagyobbak,
mint a lehetséges szövődmények veszélyei.
09:27
When we are ill, we want to heal fast.
153
567740
4560
Ha betegek vagyunk,
szeretnénk mielőbb felgyógyulni.
A jelenlévők közül sokan,
09:32
Many of us who are here
154
572300
2120
09:34
take antibiotics when we have an infection,
155
574420
3670
mikor megfertőződnek,
antibiotikumot szednek.
Vérnyomáscsökkentőket szedünk,
09:38
we take anti-hypertensives when we have high blood pressure,
156
578090
3180
szívgyógyszereket szedünk.
09:41
we take cardiac medications.
157
581270
2180
Miért? Mert betegként
09:43
Why? Because we are sick and we want to heal fast.
158
583450
3250
hamar fel akarunk gyógyulni.
09:46
And we don't question it much.
159
586700
2020
Ebben senki nem kételkedik.
09:48
Why is it so difficult to think of preventing diseases,
160
588720
4430
Hát akkor miért nem törődünk magunkkal,
a betegségek megelőzésével,
09:53
by taking care of ourselves when we are healthy?
161
593890
3210
amíg még egészségesek vagyunk?
Akkor kezdünk törődni magunkkal, miután megbetegszünk
09:57
We take care of ourselves a lot when affected by an illness,
162
597100
3190
vagy közvetlen életveszélyben vagyunk.
10:00
or in situations of imminent danger.
163
600290
2960
Emlékszünk az Argentínában
10:04
I imagine most of us here,
164
604140
2670
10:06
remember the influenza-A pandemic
165
606810
3730
2009-ben kitört A-vírusos influenza
10:10
which broke out in 2009 in Argentina and worldwide.
166
610540
3390
világjárványra?
10:14
When the first cases began to come to light,
167
614490
3030
Az első fertőzések
10:17
we, here in Argentina, were entering the winter season.
168
617520
3840
idején mi, argentinok, a télre készültünk.
10:21
We knew absolutely nothing.
169
621910
2210
Fogalmunk sem volt róla, mi megy végbe.
Kitört a káosz.
10:24
Everything was a mess.
170
624120
1410
10:25
People wore masks on the street, ran into pharmacies to buy alcohol gel.
171
625530
5370
Az utcán maszkban közlekedtek,
fertőtlenítőért
rohantak a patikába.
10:30
People would line up in pharmacies to get a vaccine,
172
630900
3350
Az emberek sorban álltak
10:34
without even knowing if it was the right vaccine
173
634250
2560
a patikában oltóanyagért, bár nem tudták,
10:36
that would protect them against this new virus.
174
636810
2540
megvédheti-e őket az új vírus ellen.
10:39
We knew absolutely nothing.
175
639350
2300
Tanácstalanok voltunk.
10:41
At that time, in addition to doing my fellowship at the Infant Foundation,
176
641650
4830
Abban az időben az Infant kutatói alapnál végzett
tudományos munkám mellett
10:46
I worked as a home pediatrician for a prepaid medicine company.
177
646740
3910
egy cég
házi gyermekorvosaként is dolgoztam.
10:51
I remember that I started my shift at 8 a.m.,
178
651670
3240
Emlékszem, hogy 8-kor kezdtem a műszakom,
10:54
and by 8, I already had a list of 50 scheduled visits.
179
654910
4150
és már 50 bejelentkezésem volt.
Zűrzavar volt; senki sem tudta,
10:59
It was chaos; people didn't know what to do.
180
659060
2880
mitévő legyen. Emlékszem, felfigyeltem
11:02
I remember the types of patients that I was examining.
181
662860
4550
a vizsgált betegek jellemzőire.
11:07
The patients were a little older than what we were used to seeing in winter,
182
667690
4360
Idősebbek voltak,
mint a télen általában
megbetegedők,
11:12
with longer fevers.
183
672050
2340
Szóltam erről a tudományos vezetőmnek,
11:14
And I mentioned that to my fellowship mentor,
184
674390
3680
aki a kollégámtól
11:18
and he, for his part, had heard the same from a colleague,
185
678070
3520
már értesült
11:21
about the large number of pregnant women
186
681590
2730
a sok terhes nőről
11:24
and young adults
187
684320
1690
és a fiatal felnőttekről,
akik súlyos állapotban kerültek be
11:26
being hospitalized in intensive care,
188
686010
2240
11:28
with hard-to-manage clinical profiles.
189
688250
2910
az intenzív osztályra.
11:32
At that time, we set out to understand what was happening.
190
692760
5840
Akkor kezdtük csak
fölfogni az eseményeket.
11:39
First thing Monday morning, we took the car
191
699300
3120
Hétfő reggel kocsiba ültünk,
és elmentünk az új influenzavírusokkal foglalkozó,
11:42
and went to a hospital in Buenos Aires Province,
192
702420
2930
diagnosztikai központként működő
11:45
that served as a referral hospital for cases of the new influenza virus.
193
705350
5670
Buenos Aires-i kórházba,
A kórház dugig volt.
11:51
We arrived at the hospital; it was crowded.
194
711020
2530
11:53
All health staff were dressed in NASA-like bio-safety suits.
195
713550
3920
A személyzet NASA-szkafanderszerű védőruhát viselt,
11:57
We all had face masks in our pockets.
196
717470
2200
A mi zsebünkben csak maszkok voltak.
11:59
I, being a hypochondriac, didn't breathe for two hours.
197
719670
2730
Hipochonder vagyok, két óráig nem lélegeztem.
Tudatosult bennünk, mi történik.
12:02
But we could see what was happening.
198
722400
3120
12:05
Immediately, we started reaching out to pediatricians
199
725520
3690
Azonnal fölhívtuk a gyerekosztályt
6 fővárosi
12:09
from six hospitals in the city and in Buenos Aires Province.
200
729210
4220
és környékbeli kórházban.
12:13
Our main goal was to find out
201
733440
3330
Mielőbb ki kellett derítenünk, hogyan hat az új vírus
12:16
how this new virus behaved in contact with our children,
202
736770
3890
a gyermekek szervezetére.
12:20
in the shortest time possible.
203
740660
2580
12:23
A marathon work.
204
743240
2960
Embert próbáló munka volt.
Kevesebb mint 3 hónap alatt tanulmányozhattuk
12:26
In less than three months,
205
746200
2870
12:29
we could see what effect this new H1N1 virus had
206
749070
6090
az ezekben a kórházakban fekvő
12:35
on the 251 children hospitalized by this virus.
207
755160
6140
251 gyereken a H1N1 vírus hatását.
12:41
We could see which children got more seriously ill:
208
761520
3980
Rájöttünk, melyik gyerek viselte a legnehezebben a kórt:
12:45
children under four, especially those less than one year old;
209
765500
3620
a 4 évesnél kisebbek,
különösen az 1 évesnél kisebbek,
a beteg idegrendszerűek
12:49
patients with neurological diseases;
210
769120
2800
12:51
and young children with chronic pulmonary diseases.
211
771920
3290
és a krónikus tüdőbetegségben szenvedők.
12:55
Identifying these at-risk groups was important
212
775210
4810
Nagyon fontos volt a veszélyeztetett csoport meghatározása,
13:00
to include them as priority groups
213
780020
2710
mert ez nélkülözhetetlen volt
13:02
in the recommendations for getting the influenza vaccine,
214
782730
3000
az új oltóanyag kifejlesztéséhez
nemcsak Argentínában, hanem a járvánnyal
13:05
not only here in Argentina,
215
785730
1860
még nem sújtott
13:07
but also in other countries which the pandemic not yet reached.
216
787590
4060
országokban.
13:12
A year later,
217
792750
1680
Egy év múlva, amikor már megvolt
13:14
when a vaccine against the pandemic H1N1 virus became available,
218
794430
5090
a H1N1 vírus elleni oltóanyag,
13:19
we wanted to see what happened.
219
799520
2720
szerettük volna látni munkánk eredményét.
13:22
After a huge vaccination campaign
220
802240
3170
Ahol a veszélyeztetett csoportok körében kifejtett
13:25
aimed at protecting at-risk groups,
221
805410
4770
erőteljes kampány hatására
e csoportok átoltottsága meghaladta a 93%-ot,
13:30
these hospitals, with 93 percent of the at-risk groups vaccinated,
222
810180
6960
az ottani kórházakba
13:37
had not hospitalized a single patient
223
817140
3630
egyetlen H1N1 vírussal fertőzött
13:40
for the pandemic H1N1 virus.
224
820770
2680
újabb beteg sem került be.
13:43
(Applause)
225
823450
3050
(Taps)
13:47
In 2009: 251.
226
827920
3960
2009-ben 251 beteg,
a 2010-es évben: nulla.
13:53
In 2010: zero.
227
833490
2950
13:56
Vaccination is an act of individual responsibility,
228
836440
4780
A beoltatás mindenki személyes felelőssége,
14:01
but it has a huge collective impact.
229
841220
4030
ám óriási a következménye a társadalomra nézve is.
14:06
If I get vaccinated, not only am I protecting myself,
230
846790
4620
Aki beoltatja magát, nemcsak magát védi,
14:11
but I am also protecting others.
231
851420
3210
hanem a többieket is.
14:15
Sol had whooping cough.
232
855520
2370
Solnak szamárköhögése volt,
14:19
Sol was very young,
233
859500
2200
szegényke még túl kicsi volt,
14:21
and she hadn't yet received her first vaccine against whooping cough.
234
861700
4530
s még nem lehetett ellene beoltani.
14:27
I still wonder what would have happened
235
867160
3800
Még mindig motoszkál bennem a kérdés,
14:30
if everyone around Sol had been vaccinated.
236
870960
5910
hogy alakultak volna
a dolgok, ha a környezete be lett volna oltva?
14:37
(Applause)
237
877740
2060
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7